onboard-1.0.0/0000775000175000017500000000000012301206446013364 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.0/settings_docking_dialog.ui0000664000175000017500000002536312300132241020577 0ustar frafufrafu00000000000000 0 Top 3 Bottom False 5 Docking settings dialog False vertical 2 False end gtk-close True True True True False True 0 False True end 0 True True 5 True False start 12 vertical 6 True False vertical 6 Shrink workarea True True False True Shrink the available space for maximized windows. Shrink the available space for maximized windows. True 0 True False True 0 Expand on landscape screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True 0 True False True 1 Expand on portrait screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True 0 True False True 2 True False True 12 True False Dock to screen edge: False True 0 True True _docking_edge_model 0 1 False True 1 False True 3 False True 0 True False 0.50999999046325684 Settings False True True 1 dialog_close_button hunspell aspell onboard-1.0.0/themes/0000775000175000017500000000000012301206446014651 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.0/themes/Granite.colors0000664000175000017500000000373512300202357017471 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit wordlist, prediction, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.0.0/themes/LowContrast.colors0000664000175000017500000000156712300132241020352 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.0.0/themes/Typist.colors0000664000175000017500000001067112300132241017363 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon1, icon2, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid wordlist, prediction, hide.wordlist correctionsbg, correction AC01 icon0, AD01, AB01, ESC, LCTL, LFSH, LWIN, TAB, CAPS, AE01, F1, TLDE, LSGT AC02 AD02, AB02, AE02, F2 AC03 AD03, AB03, AE03, F3 AC04 AD04, AB04, AE04, F4, AD05, AB05, AE05, F5, AC05 LALT, SPCE, RALT AC07 AD06, AB06, AE06, F6, AD07, AB07, AE07, F7, AC06 AC08 AD08, AB08, AE08, F8 AC09 AD09, AB09, AE09, F9 AC10 icon3, AD10, AB10, AE10, F10, F11, F12, AC11, AE11, AE12, AD11, AD12 RCTL, RTRN, BKSP, RWIN, MENU, RTSH, BKSL, DELE.next-to-backspace onboard-1.0.0/themes/Droid.theme0000664000175000017500000000111312300132241016720 0ustar frafufrafu00000000000000 Granite 0.0 gradient 20.0 95.0 4.0 15.0 -5.0 70.0 30.0 onboard-1.0.0/themes/Black.colors0000664000175000017500000000203212300132241017073 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon3 icon1, icon2, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, secondaryclick, middleclick MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll onboard-1.0.0/themes/Aubergine.colors0000664000175000017500000000616712300132241017775 0ustar frafufrafu00000000000000 F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, middleclick, secondaryclick, singleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid, hide.wordlist correctionsbg, correction icon1, icon2 ESC, AE01, AE02, AE03, AE04, AE05, AE06, AE07, AE08, AE09, AE10, AE11, AE12, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, KP0, KPDL, hoverclick.bottom-row, quit hide, showclick, move, layer SPCE, LFSH, RTSH, settings icon0 BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, layer.like_rtrn, LFSH.like_rtrn icon3 m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 onboard-1.0.0/themes/ModelM.colors0000664000175000017500000000404612300202357017251 0ustar frafufrafu00000000000000 F5.rows_of_six, F6.rows_of_six, F7.rows_of_six, F8.rows_of_six, icon1, icon2, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist correctionsbg, correction icon0, icon3, ESC, F5, F6, F7, F8, Prnt, Pause, Scroll, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, LFSH, RTSH, settings, BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15, layer.like_rtrn hide, move, showclick, layer onboard-1.0.0/themes/HighContrast.colors0000664000175000017500000000201312300132241020453 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.0.0/themes/Typist.theme0000664000175000017500000000104312300132241017155 0ustar frafufrafu00000000000000 Typist gradient 25 97 15 45 0 30.0 46.0 onboard-1.0.0/themes/Nightshade.theme0000664000175000017500000000114212300132241017737 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal 0.0 gradient 20.0 94.0 0.0 8.0 8.0 -3.0 0.0 0.0 onboard-1.0.0/themes/LowContrast.theme0000664000175000017500000000065712300132241020152 0ustar frafufrafu00000000000000 LowContrast flat 30 30 70 -3 onboard-1.0.0/themes/ModelM.theme0000664000175000017500000000106212300132241017037 0ustar frafufrafu00000000000000 ModelM 0.0 dish 22.0 98.0 9.0 40.0 -22.0 80.0 30.0 onboard-1.0.0/themes/Classic Onboard.theme0000664000175000017500000000066412300132241020617 0ustar frafufrafu00000000000000 Classic Onboard flat 0 8 40 -3 onboard-1.0.0/themes/HighContrastInverse.theme0000664000175000017500000000075712300132241021625 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrastInverseBlack flat 25 95.0 30 70 -3 Normal bold onboard-1.0.0/themes/Charcoal.colors0000664000175000017500000000437212300202357017612 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit, inputline, prediction wordlist, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.0.0/themes/HighContrastInverseBlue.colors0000664000175000017500000000204112300132241022620 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.0.0/themes/Classic Onboard.colors0000664000175000017500000000557012300132241021017 0ustar frafufrafu00000000000000 RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, inputline key_group MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings, correctionsbg, correction onboard-1.0.0/themes/Ambiance.theme0000664000175000017500000000107212300132241017362 0ustar frafufrafu00000000000000 Aubergine 5.0 gradient 30.0 95.0 10.0 32.0 -4.0 40.0 30.0 onboard-1.0.0/themes/DarkRoom.colors0000664000175000017500000000353012300132241017601 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, ESC MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings wordlist, prediction onboard-1.0.0/themes/Blackboard.theme0000664000175000017500000000067612300132241017720 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal gradient 30.0 92.0 8.0 0.0 -3.0 onboard-1.0.0/themes/HighContrastInverseBlack.colors0000664000175000017500000000204212300132241022746 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.0.0/themes/HighContrast.theme0000664000175000017500000000067412300132241020267 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrast flat 25 30 70 -3 Normal bold onboard-1.0.0/themes/DarkRoom.theme0000664000175000017500000000107012300132241017377 0ustar frafufrafu00000000000000 DarkRoom 0.0 gradient 20.0 95.0 5.0 15.0 -2.0 50.0 30.0 onboard-1.0.0/CHANGELOG0000664000175000017500000000044112301156616014600 0ustar frafufrafu00000000000000To see a detailed changelog, please have a look at the commit history available on the repository of the Onboard software: https://code.launchpad.net/onboard You can however also have a look at the NEWS file shipping with this package to read about the relevant changes of each release. onboard-1.0.0/sounds/0000775000175000017500000000000012301206446014677 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.0/sounds/onboard-key-feedback.oga0000664000175000017500000002042312300132241021312 0ustar frafufrafu00000000000000OggSvorbisDOggS[ZJvorbisXiph.Org libVorbis I 20020717Sony Ogg Vorbis 1.0 Finalvorbis+BCV1L(ĀАU 6kZkvZkZk&ZkZkZkZc 4d@(JdRLJ)e Gr9H'(G b9=dkM[MJ)% Y@!RH!RH!b!b)r) 2 L2餣:ꬳ: -B Sm5s(RJ)RJ)1BCV BdA!R)r 2АU ǐIO$-Q=3E4M5mUwuUWuVuVe5mVeUuWuWu]u]u]u]u]uݶm 4d #9)b:d !*&jiyyyyiiiiiiifYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeY@h*@@q$GR$ER$r, Y@R,R4sH9 ){A jsJؔJE à{/2b1FU)[R(BCVQB1bA D11!A%T2!PRA BIPJH А@s1c:tJ9'%sJ(%JJc2$dI %JIR(PJJSJ-vR Ji-[J)Ɗ1s2砄RR 9'PJRJk2tI JiZ(RJkZk-b JiZj)Zc2$dA JI)sNB!A)J)eI A(Z)PJJ%B)bLJIZ)Z;)RZ Z1c(RJk%Zk1b TJiZj-ZSk1bc5cj)Z-bvR JI-cj-PJJ%B)bLJiZIZSJ1bLcjJ-Zck,` 2PhJ 1!Ơ3)!)Ŕc"cBƘcIcA)!JI)B))P`Bb9 RR9眄TZR1眃RRJRL1RRjRJ1ƜPJJe1tJI1ƜsB))9tJI:sB)%bJI%bB)%ZRJI%b1RJ)%Z1TRJbRRJ)Z1ƚZjbZSjZ1ZkFIFEh…А@b 1c2s :rA d:H! BH!1 t2!R!Q(B(4d%)c1R1SJ)c)c1Ɣb1c1s9c1c1s1s9c9c1s *pQdsBCV1J1Rs9))51sRRs9T1sJI)s9ZsJH:RksJ(%B)Rk1RJI)b+)ZkXRJbVG8) ,4d%A!cB!B p0 HQ1 )ŘsJI)R1 RŘsJI1 RksJI: Rk-JIc !RjXJIbRjXkJc5הRk1Zs 48ذ:IX`!+<H)c1c1ƘR1c1c1c1c1c1c1c1c1c9c9c1ƘsNP@"a9 RsB(%B))9'%TRj-9))Zk1vRj-bRkcRR-Zs Z1Zs(%b5C)c5\Rj-ZsνRk֚k=b5מs=c5{<8@%8JYhp!+F)ƜsB!Bc9B!*s9!B!d9B!Bs9!B!9B!B s9 BBB!B(9!B!J !B!B(!RB!B!RJ(B!PB)RJ !B!RJ)B!J(RJ)%B!RJ)RJ!PB)RJ)B!RB)RJ)!B(RJ)RB!PJ)RJ)B(RJ)RJ !J RJ)RЁ@bW# &BCVBRJ)RJRJ)RJ$RJ)RJ)RJ)RB!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B  gXI:+ .4d%ØsA(ZkB%Rl5JARRj3(TJJXkRJ)%c5B+)ZkR֘{=PJK-X{9A()kZk%b=\sνZ5\kKJ1cs)c{c{{l֘kϽ{﹵k={bs{ZsϽ{ﹷk{Ͻ ȍp@\0:˰҈O @(&`2K6:ɋ>|BGlF\JLN=RC-VZ ^ @ Zc1BPZ)ZSrbk%39iRȐb[kcJ9k-2(Ŝk+! DL P2!A (,0t 1t!2C$"Ąj Cc# pAw!Abq$xnpNQ@dff$Dd%E% Y" !)19AIQ OggS]z%bc[[^HILFK[[Y^EEK\[HJGFCCEV\[\:5 BzWo5mgXWGo2sV|zى jy<(uIqSkK%lMצxx |*O'4Nbn}wW ώy3 _e;8M я}$>o๻ɟߨp? َvFsxēR1! D7T5+H̫j,'D|%fMx$&W3’[8~'MoUav;79g}:7c1i:%!?a.ٺo{r" %)9佪#3N&Oӕ a}˸9X&Kj8olRk{|#܁/'0q?` '׫c\q8ojmgO>ۗmk,H=d0&r7w 殖tY{=uqs!(w03e<6B~=:iL!02Ty[=jz`drȤ L6J~Q*,PH | To'4hLOLwPV=МK.uK%N~mѢ ΟPh$E%~%KՅ&AB rT]!`Wy#цf,'̻n(PاO\X{OGUBHถd^8 g1Ŭ:>=',ӱ(JOWpO~cښkt~˜>"a}h?:'Lf +Pc;fkCm{KeQ{EMujeAHw>I_+$P|8{oZmos4rꞀ}ؒsp^sH88۠g~NU~z0WW)L8C>"Dς(:\e~?L޼roELM;Ywd2*۪ޝu*/rdn ēT 'Oa4IN/({a uG{h_kmSGd{ hb2d~s@_.o>;~]{8$Ǿn&s}uBaQSjwI|*,6 7[Q+BjXGSWymb aǖyA{S 3p\=x_~:b\1Goy%topW%i 4$?mj]4-P9fJE Wi#el1UCB nMzi OEpb9]CZx&hwj6DVWe ˗Xf ReDIPT}(+Bu1=&M"l8Ӯ_9r$7k3qΛCLg3Dz)mUz*xZ/Db-BJOiy?(#q5u2l&n&VǮ^VIoODwsӕ!^>f!.'H 0\WIj_+V:dzy}O:ve?Ͷd];&DKhUT r[w4we7:ժ 3ѪVڂ5p $*rNqvƌS7s:8w->BQ[̿.fK:ytL=n.s>?W9/;+o2~pg{/gg`־;kR'^ըja0oyVlr5T:!={6&52v@Zי3ugHÞf N)?:R^K'tkOG>>dؐ"ʽ]K+}i,] l?WG|-4q&((Lj8ޮt}]ƺjor/ndm~; ep)|DH(h7ڝ:I ۈ;VKʽdS\<Mɸ>/W$Fi xj1D/ z)жy-/j;}vb6NW ӛ%J] FJJ+3h-iꏦry6؜]uͪPhaGi]LƠdcݝ( On *;j!¿r0ZckOv)B$PЎ>*go5YsR;D(]#87n|grQjbM/evn\\r}"<ß/b xkOMEuWK攷gotN$fVls%sf?E2~Տϥq<(6pÿ@~o2?(isXinnNV;@2G L#RZw us8N+QQI.z߃>tAb6Pmr+O+~I 5T6x/ޞpF C!$Ȉw:m]qa\ CyEpUӼ&qv߳~ʞ={cbr?/M}D!f1xCMluR2 n9ŗYls?yV#/_|$ "mj~Ä{3(V]Œ|湵^s:=}1)%^%6'" TلfJF?w)wL#oNz;BLS6tf BƽBK-ʍ/ߥ&>Q8Kɶs)rLtf~.oQ/9o4/z7CI /_OG/\qSؗ;u¢mtdc~f?~=\W۷{STLuR DqB6j8\0s|g_敾E8߽ϭѷQ)-Bk;~kf=.~xGK &mx'030E=Aqi76(@؞8 Xpwv|OowtϡB7ԛ}ČQWYTQ؛CyW}^- <w~(]%2f x`JIK^u"Ԭwk1 !mn*t[b, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:32+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard কনফিগার করা হয়েছে এমনভাবে যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগের সাথে দৃশ্যমান " "হয়; উদাহরণ স্বরূপ পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার বাতিল করতে।\n" "\n" "যদিও সিস্টেম এমনভাবে কনফিগার করা হয়নি যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করতে Onboard ব্যবহার করা " "হয়। একটি সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন অন্যকিছু করার জন্য সিস্টেমকে " "কনফিগার করেছে।.\n" "\n" "আপনি কি সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করতে চান যাতে করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় Onboard " "প্রদর্শন করা হবে?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগার করা আছে; " "উদাহরণস্বরূপ, পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার।\n" "\n" "উপরন্তু এ ফাংশন সিস্টেমে নিস্ক্রিয় করা আছে।\n" "\n" "আপনি কি এটা সক্রিয় করতে চান?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "লেআউট" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "থীম" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "ছোট টুকরা" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "সার্বজনীন প্রবেশাধিকার" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "টেক্সট সম্পাদনার সময় স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন করুন (_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "অনবোর্ড প্রদর্শন করুন যখন একটি স্বীকৃত ফোকাস টেক্সট উইন্ডো আছে। জিনোম প্রবেশযোগ্যতা " "আবশ্যক।" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর (_h)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "অবস্থান আইকন প্রদর্শন (_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়াল অথবা প্রদর্শিত হয়।" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard আড়ালে থাকার সময় ফ্লোটিং চিহ্ন প্রদর্শন (_i)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard লুকানো থাকলে ডেস্কটপে একটি ভাসমান আইকন প্রদর্শন করবে। আইকনে ক্লিক করলে " "Onboard ফিরে আসবে।" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "পর্দা আনলক করার সময় প্রদর্শন (_u)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় " "তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড " "ব্যবহার করা যায়।" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ড's বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ডের বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ডেস্কটপ ইন্টিগ্রেশন" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "উইন্ডোর সজ্জা প্রদর্শন করুন (_d)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "উইন্ডো ক্যাপশন এবং ফ্রেম দেখুন" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করুন (_w)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""স্টিকি" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"স্টিকি\" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "শীর্ষ হতে উইন্ডো বাধ্য করুন (_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "স্ক্রীণে সবার ওপরে Onboard করে রাখতে চেষ্টা কর" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণের অনুপাত রাখুন (_a)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "বহির্বিন্যাসের দৃষ্টিকোণের অনুপাত হতে উইন্ডোর আকার রূদ্ধ করুন।" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "উইন্ডো (_o)" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "সম্পূর্ণ কীবোর্ড উইন্ডোর স্বচ্ছতা। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "পটভূমি (_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "কীবোর্ড পটভূমির স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "কোনো পটভূমি নেই (_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "কী গুলোর ফাঁক দিয়ে ডেস্কটপ দেখাও" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "স্বচ্ছতা নির্দিষ্ট করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "নিষ্ক্রিয় স্বচ্ছতা সক্রিয়। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "স্বচ্ছতা যখন নির্দেশকের পাতা কীবোর্ড। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "পরে" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "সেকেন্ডে বিলম্ব যতক্ষণ পর্যন্ত নিস্ক্রিয় স্বচ্ছতা প্রভাব নিন।" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সময়" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "ফ্রেমের আকার পরিবর্তন হ্যান্ডেল (_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "সুরক্ষার আকার পরিবর্তন" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "দিকবিন্যাস" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "থীম কাস্টমাইজ করুন (_u)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "সিস্টেমের থীম অনুসরণ করুন (_s)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "প্রতিটি সিস্টেমের থীমের জন্য অনবোর্ডের কোন থীম সর্বশেষ ব্যবহৃত হয়েছিল মনে রাখুন।" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "Onboard এর উপযুক্ত বোতাম চাপা হলে টেক্সটের যে ছোট ছোট অংশ দেয়া হয়।" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "উইন্ডো-সংক্রান্ত অপশন" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "বোতাম" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "অনবোর্ড চলাকালীন সময়ে সিস্টেম-প্রদানকারী বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন।" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের- বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো কার্যকর করা হবে।" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "হোভার ক্লিক" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং সক্রিয় (_s)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং (_a)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "কার্যকর করতে ব্যর্থ '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "অনবোর্ড প্রদর্শন (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল (_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "অনবোর্ড পর্দার-সচল কীবোর্ড" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings পারিলেখ '{}' এর জন্য ইন্সটলকৃত নয়" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' এখনও পাওয়া যায়নি, পূর্বনির্ধারিত পাথে পুনরায় চেষ্টা " "করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত {description} এর পরিবর্তে " "লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "খুঁজতে ব্যর্থ {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' পাওয়া গেছে।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} এর পূর্বনির্ধারিত সিস্টেমের জন্য খোঁজা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম পড়তে ব্যর্থ। " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "কোন সিস্টেম পূর্বনির্ধারন পাওয়া যায়নি।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} থেকে পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "পূর্বনির্ধারিত '[{}] {}={}' সিস্টেম খুঁজে পাওয়া গেছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: সেকশন '{}' তে অজানা কী '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: কী '{}' এর জন্য অকার্যকর মান সেকশন '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings মান পেতে ব্যর্থ। " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য স্বয়ংক্রিয় স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য সংকটপূর্ণ স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "২ সুইচের জন্য স্ক্যান ধাপ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "৩ অথবা ৫ সুইচের জন্য পরিচালিত স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "স্ক্যানিং প্রোফাইল নির্বাচন করুন (_p):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ধাপের ব্যবধান (_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "স্ক্যান চক্র (_a):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "এটি বন্ধ করার আগে সম্পূর্ণ কীবোর্ডের মাধ্যমে স্ক্যানার চক্রের মেয়াদের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে থাকলে ধাপ (_o)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে গৃহীত হওয়ার সময় হাইলাইটের অগ্রগতি করুন।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "অগ্রবর্তী ব্যবধান (_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ব্যবধান পরিত্যাগ করুন (_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "পরবর্তীতে অগ্রসর হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "পিছনের দিকে সচল হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ধাপ পরিত্যাগ করুন (_s):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "পরবর্তীতে আবার সরানোর আগে স্ক্যানারের ধাপে ফিরতে কীয়ের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "বিকল্প সুইচ অ্যাকশন (_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "প্রোফাইল" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন (_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "শুধুমাত্র স্ক্যানিংয়ের জন্য এই ডিভাইস ব্যবহার করুন (_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সিস্টেম মাউস কার্সারটি অথবা কীবোর্ড ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করেনা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ইনপুট ডিভাইস" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "অনবোর্ড" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "কোনো উইন্ডোর স্বচ্ছতা বিদ্যমান নেই; পর্দা আলফা চ্যানেল সমর্থন করেনা" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "অনবোর্ড পছন্দ" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "'{}' হতে '{}' তে বহির্বিন্যাস অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "ফাইল লেআউট খোলার মত কোন ফাইল ম্যানেজার নেই" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "সিস্টেম সেটিং পাওয়া যায়নি ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "শুধুমাত্র কোণ" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "সব কোণ এবং প্রান্ত" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "বিন্যাস" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "চিহ্ন" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "বিন্যাস" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "বহির্বিন্যাস সংযুক্ত করুন" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "নতুন থীমের জন্য নাম দিন:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "এই থীম ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n" "'{filename}'\n" "\n" " এটি অতিরিক্তমাত্রায় লেখা যাবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Onboard পূর্বনির্ধারিততে নির্বাচিত থীম রিসেট করা হবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "নির্বাচিত থীম মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ করুন" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "সমতল" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "ডিশ" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "তির্যক" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "সংক্ষিপ্ত" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "উবুন্টুর লোগো" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "ধাপ" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "সক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "অ্যাকশন:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "নিস্ক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "বোতাম" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "বোতাম চাপুন..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "কী চাপুন..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "'{}' থেকে '{}' তে ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করা হচ্ছে।" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "বহির্বিন্যাস '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "থীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' থেকে থীম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "থীম '{}' পড়তে অসমর্থ" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন সক্রিয়করণে জিনোম প্রবেশযোগ্যতা আবশ্যক।\n" "\n" "অনবোর্ড এখন প্রবেশযোগ্যতা পরিবর্তন করতে পারে, কিন্তু এটি সুপারিশ করে যে এটির সম্পূর্ণ " "কার্যকারিতায় পৌঁছতে এটির জন্য আপনি লগ আউট হবেন এবং ফিরে আসবেন।\n" "\n" "এখন প্রবেশযোগ্যতা সক্রিয় করা হবেকি?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "রংয়ের স্কীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ডের সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ভাসমান ক্লিক সক্রিয় করুন" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "আলফানিউমেরিক কী" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "অল্ট্" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "ক্যাপস" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "কন্ট্রোল" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "ডিলিট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "দুই বার ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "ক্লিক টানুন" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "এন্ড" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ফাংশান কী" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং ফাংশান কী" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "হোম" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "ইনসার্ট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "প্রধান কীবোর্ড" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "মেন্যু" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "মধ্যবর্তী ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "অনবোর্ড সরান" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং স্নিপেট" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "অব্যাহতিপ্রাপ্ত" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "এন্টার" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ডানে ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "ফাঁকাস্থান" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "টগল সাহায্যকারী ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ট্যাব" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "উইন্ডোজ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং সক্রিয় (_s)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "অনবোর্ড সরান" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "প্রধান কীবোর্ড" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "সেটিংস" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "বোতাম সংখ্যা" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "বোতাম লেবেল" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "টেক্সট স্নিপেট" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা হতে হবে" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "স্নিপেট %d ইতোমধ্যে ব্যবহৃত।" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "নতুন স্নিপেট" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "স্নিপেট সংরক্ষণ (_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "এই বোতামের জন্য নতুন স্নিপেট দিন:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "বোতামের লেবেল (_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "স্নিপেট (_n):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনির্ধারিত থীম" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "রংয়ের স্কীম (_m)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "শৈলী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "গোলকত্ব (_o):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "আকার (_i):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "কীয়ের শৈলী" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "কী (_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "সীমানা (_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট (_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "স্বতন্ত্র আকার (_n)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "সুপার কী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "লেবেল উপেক্ষা করুন" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "নতুন ইনপুট ডিভাইস" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "অনবোর্ড নতুন ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করেছে" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিংয়ের জন্য আপনি কি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে চান?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "থীমের '{filename}' জন্য রং স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "ত্রুটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "লিগ্যাসি রং স্কীম ফরম্যাট লোড করা হচ্ছে '{old_format}', অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাটে " "উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "রংয়ের স্কীমের ফাইলে অনুরূপ কী এর আইডি '{}' পাওয়া যায় (_i)। কীয়ের আইডি শুধুমাত্র " "একবার সংঘটিত হয় (_i)।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। কোনো svg ফাইলের নাম সংজ্ঞায়িত নয়।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "স্নিপেট {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", অনির্ধারিত করুন" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে বহির্বিন্যাস অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "বহির্বিন্যাসের অনুলিপি ব্যর্থ, অসমর্থিত বহির্বিন্যাসের ফরম্যাট '{}' (_l)।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে svg ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ড" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "গ্নোম এর জন্য ফ্লেক্সিবল অনস্ক্রীণ কীবোর্ড" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "নিজের মত করে সাজানো বহির্বিন্যাসের নাম দিন" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "অনবোর্ডের বহির্বিন্যাস ফাইল" #~ msgid "All files" #~ msgstr "সব ফাইল" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi বিদ্যমান, স্বয়ংক্রিয়-আড়াল বিদ্যমান হবেনা" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "ত্রুটি লোড " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "ব্যক্তিগতকৃত (_P)" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "অনবোর্ড সেটিং" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "অনবোর্ড অনস্ক্রীন কীবোর্ড সেটিং" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "অনবোর্ড" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "অনবোর্ড অনস্ক্রীণ কীবোর্ড" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "অনবোর্ড আড়ালকৃত হলে ফ্লোটিং আইকন প্রদর্শন (_i)" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "পর্দা অনবরূদ্ধ করার সময় অনবোর্ড প্রদর্শন (_u)" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "নূন্যতম বিস্তারের অনবোর্ড শুরু (_m)" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগাকৃত; উদাহরণস্বরূপ " #~ "পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করা।\n" #~ "\n" #~ "উপরন্তু অনবোর্ড ব্যবহার করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার জন্য সিস্টেম আর কনফিগারক,ত নয়। " #~ "সম্ভাব্য কারণ হল, সিস্টেমে অন্য কিছু ব্যবহারের জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার " #~ "করা আছে।\n" #~ "\n" #~ "আপনি কি পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় অনবোর্ড প্রদর্শনের জন্য সিস্টেম পুনরায় কনফিগার " #~ "করতে চান?" # s #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "স্ক্যান করার মোড শুধু এর জন্য যে বহির্বিন্যাস তৈরি করা হয়েছে সেখানে কাজ " #~ "করে।" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "ব্যবধান" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "স্ক্যানিং মোড" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "বর্তমান বহির্বিন্যাস নিজের মত করেে সাজানো (_c)" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "স্টার্টআপ অপশনসমূহ" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খোলা (_O)" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - মধ্যবর্তী/ডান ক্লিক করার বোতাম নিস্ক্রিয়" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib বিদ্যমান নয়%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput বর্ধিতাংশ বিদ্যমান নয়%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "বোতাম %d তে স্নিপেট আরোপিত" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত থীম" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন থীমের জন্য নাম দিন" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "মুছে ফেলুন" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Border" #~ msgstr "সীমানা" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "রং স্কীম" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "স্বাধীন আকার" #~ msgid "Key" #~ msgstr "কী" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "কী শৈলী" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "ফন্টের লেবেল" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "অগ্রাহ্য লেবেল" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "গোলকত্ব" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "অতিরিক্ত কী লেবেল" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "অনবোর্ড আইকন লোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "এই বোতামের জন্য একটি নতুন স্নিপেট দিন।" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "বোতামের লেবেল" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "বর্তমানে ক্যানভাসের উচ্চতা এবং প্রস্থের জন্য px একক (পিক্সেল)।" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "ডেক্সটপে যখন অনবোর্ড আড়ালকৃত হয় তখন ফ্লোটিং আইকন প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে " #~ "অনবোর্ড পুনরায় প্রদর্শিত হয়।" #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "আড়ালকৃত অনবোর্ড শুরু।" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "ছোট ছোট অংশ" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "পেজ\n" #~ "আপ" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "পেজ ডাউন" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "কেবল স্ক্যানিং এর বর্ণনায় %s দৃশ্যমান" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়ালকৃত হয় বা প্রদর্শিত হয়।" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "মধ্যবর্তী\n" #~ "ক্লিক" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "ডান\n" #~ "ক্লিক" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় " #~ "তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড " #~ "ব্যবহার করা যায়।" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "কিছু পাসওয়ার্ড ডায়ালগ তার আশেপাশের এরিয়া নিষ্ক্রিয় করে অনবোর্ডে ক্লিক করা অসম্ভব " #~ "করে তোলে। এ অপশন সক্রিয় করা হলে এ ডায়ালগ সাধারণ উইন্ডোর মত করে আচরণ করে এবং " #~ "ডায়ালগের আশেপাশের এরিয়া সক্রিয় থাকে। অ্যাসেসটিভ প্রযুক্তির কন্ট্রোল প্যানেলে এ " #~ "অপশন আছে।" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "সাধারণ উইন্ডো হিসাবে পাসওয়ার্ড ডায়ালগ (_P)" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "আড়াল করার সময় অপশন" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "%s এ সিস্টেম পূর্বনির্ধারন খোঁজা হচ্ছে" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "%s থেকে সিস্টেমের পূর্বনির্ধারন লোড করা হচ্ছে।" #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "ফাইল '%s' পাওয়া যাচ্ছেনা। %s মূল নাম হিসেবে পুনরায় চেষ্টা করা।" #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "'%s' মূলনাম পূর্বনির্ধারিত %s লোডিং এর পরিবর্তে লোড করা যাচ্ছেনা" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "পাওয়া যাচ্ছেনা %s '%s'" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "পর্দা আনলক করার সময় Onboard প্রদর্শন (_u)" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "ছোট করে Onboard আরম্ভ করা (_m)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "থীম ফাইল ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "যেকোন ভাবে লেখা-প্রতিস্থাপন করা হবে?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "নির্বাচিত থীম ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "থীম '%s' এর জন্য রং এর স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "বন্ধ করার সময় সর্বদা ক্লিক-টাইপ উইন্ডো সচল রাখুন" #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভূমি" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "অচল অবস্থায়" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের ক্লিক-টাইপ উইন্ডো কার্যকর করবে" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "ক্লিক-টাইপ উইন্ডো লুকিয়ে রাখুন" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "স্ক্যানিং মোড কার্যকর করুন (_s)" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "Onboard চলাকালীন সিস্টেমের ক্লিক-টাইপ উইন্ডো লুকিয়ে রাখুন" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "বিরতি: (_n)" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "টুল-টিপ দেখাও (_t)" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "কী-বোর্ডের বাটনের জন্য টুল-টিপ দেখাও" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "চালু করা সংক্রান্ত অপশন" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "সর্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিং" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "স্ক্যান করার মোড শুধু এর জন্য যে বহির্বিন্যাস তৈরি করা হয়েছে সেখানে কাজ করে।" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "'%s' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত %s পরিবর্তে লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' পাওয়া গেছে।" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিতভাবে '{}={}' পাওয়া গেছে" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "বহির্বিন্যাস '%s' বিদ্যমান নেই" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "থীম '%s' বিদ্যমান নেই" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "রংয়ের স্কীম '%s' বিদ্যমান নেই" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "{}% হতে কীবোর্ডের স্বচ্ছতা সেটিং" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "অনবোর্ডের আইকন লোড করতে ব্যর্থ।" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "অভিমুখ (_D):" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। '{}' তে খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "এখনো চাপা কী রিলিজ দেয়া হচ্ছে '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "পর্দা পরিবর্তিত, সমর্থিত আলফা={} (_a)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "শৈলী" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ। " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "চালু করা হচ্ছে '{}'" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "ছোট ছোট অংশের জন্য টেক্সট লিখুন" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "প্যানগো বহির্বিন্যাস পুনরায় রিফ্রেশ করা হচ্ছে, নতুন ফন্ট dpi সেটিং '{}'" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "লিগ্যাসি বহির্বিন্যাস ফরম্যাট '{}' লোড করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাট '{}' " #~ "উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে।" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "অপশন প্রদর্শন/আড়াল করুন" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন (_H)" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো প্রস্থানে সক্রিয় (_e)" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "সার্বজনীন প্রবেশযোগ্য প্যানেল (_U)" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "পরবর্তীতে সচল হওয়ার আগে কী অথবা গ্রুপে সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "প্রত্যেক কী সক্রিয়করণের পরে স্ক্যান অ্যাকশন বিনিময় করুন। ধাপ acticon সক্রিয় " #~ "অ্যাকশন এবং বিপরীতভাবে হবে।" onboard-1.0.0/po/en_GB.po0000644000175000017500000021124612301176675015332 0ustar frafufrafu00000000000000# English (United Kingdom) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-23 06:31+0000\n" "Last-Translator: Anthony Harrington \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example, to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "key-repeat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "international character selection" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Window" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Theme" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typing Assistance" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "latch, then lock" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "latch, double-click to lock" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "latch only" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "lock only" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "single-touch" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "multi-touch" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Auto-show when editing text" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Show Onboard when there is a recognised text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Start Onboard _hidden" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Start Onboard hidden." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Show/Hide options" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Show floating _icon when Onboard is hidden" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Show when _unlocking the screen" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Show Onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " "Onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " "screensaver when it is set to ask for it." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Show _tooltips" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Dock to screen edge" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Dock the keyboard to the edge of the screen." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Show window _decoration" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Show window caption and frame." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Show always on visible _workspace" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Force window to top" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Keep _aspect ratio" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Floating Window Options" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Window options" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Wind_ow:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparency of the keyboard background" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_No background" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Show the desktop through the gaps between keys." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Set _transparency to" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Enable inactive transparency. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "after" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "When Inactive" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Frame resize handles:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Resize Protection" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direction" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Open layouts folder" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomise theme" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Follow _system theme" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Show label popups" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Show label popups above pressed keys." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Play click sound on keypress." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Key-press Feedback" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Show secondary labels" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Show characters reachable with or without the shift key." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Key Labels" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "_Long press action:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Key-stroke _generation:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifier _behaviour:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Behaviour of modifier and layer keys." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Modifier auto-release delay:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch input (requires restart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Input event source:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Input Options" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Show _suggestions" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Enable word completion and prediction." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Show spelling suggestions" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Check spelling of the word at or before the cursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Learn from typed text" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Remember new words, their recency and frequency, to improve the suggestions " "over time." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Insert word _separators" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Input Options" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Button" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Word Suggestions" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalise while typing" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatically capitalise the start of sentences and proper nouns." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Auto-correct spelling" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatically correct the last word." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "The spell check engine to use." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Spell-check backend:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Auto-correction" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Time in seconds before a click is triggered." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Hide hover click window" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Enable click type window on exit" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Hover Click" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner Settings" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Keyboard Scanning" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Failed to execute '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schema for '{}' is not installed" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "failed to find {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Looking for system defaults in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Failed to read system defaults. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Loading system defaults from {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Found system default '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Failed to get gsettings value. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatic scan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Step scan for 2 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Directed scan for 3 or 5 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Select a scanning _profile:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Step interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an cycles:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Step _only during switch down" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Progress the highlight only while the switch is held down." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Forward interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Backtrack interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternate switch actions" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Select an input device:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Use this device only for scanning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Input Device" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard Preferences" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "copying layout '{}' to '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No file manager to open layout folder" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "System settings not found ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "None" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Corners only" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "All corners and edges" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Layouts" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Attributes" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Layouts" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Add Layout" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Enter a name for the new theme:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Reset selected theme to Onboard defaults?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Delete selected theme?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu Logo" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Button" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Press a button..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Press a key..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout file ({}) or name" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Theme file (.theme) or name" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Window x position" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Window y position" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Window size, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Keep aspect ratio when resizing the window" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Allow multiple Onboard instances" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrating user directory '{}' to '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "failed to migrate user directory. " #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layout '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "theme '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Loading theme from '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Unable to read theme '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "colour scheme '{filename}' does not exist" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard Settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard onscreen keyboard settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Change Onboard settings" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activate Hover Click" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumeric keys" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Double click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Drag click" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Function keys" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Number block and function keys" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Hide Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Main keyboard" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Middle click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Move Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Number block and snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Right click" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toggle click helpers" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "White star" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "White telephone" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Hot beverage" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skull and crossbones" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactive sign" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Peace symbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Frowning face" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Smiling face" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "White sun with rays" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Last quarter moon" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Female sign" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Male sign" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "White heart suit" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "White diamond suit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "White spade suit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "White club suit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Beamed eighth note" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Victory hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Writing hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smiling face with open mouth and smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smiling face with halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smiling face with horns" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Winking face" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smiling face with smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Face savouring delicious food" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smiling face with sunglasses" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Smirking face" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutral face" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Unamused face" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Confounded face" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Face throwing a kiss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kissing face with closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Face with stuck-out tongue and winking eye" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Disappointed face" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Angry face" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Pouting face" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Crying face" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Persevering face" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Weary face" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Tired face" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Astonished face" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Flushed face" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Dizzy face" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Hide Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 #, fuzzy msgid "More suggestions" msgstr "Word Suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Move Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Quit onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Scanner Settings" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Settings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 #, fuzzy msgid "Spelling suggestion" msgstr "Show spelling suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Button Number" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Button Label" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Snippet Text" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Must be an integer number" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d is already in use." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "New snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Save snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Enter a new snippet for this button:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Button label:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "_System Language" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customise Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Colour Sche_me" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Light Direction" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "S_ize:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order width:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Key Style" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Border:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Strength:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Keys" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributes:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "I_ndependent size" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Label Override" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "New Input Device" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard has detected a new input device" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Do you want to use this device for keyboard scanning?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Use device" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "failed to create directory '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Colour scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Error saving " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy colour scheme format '{old_format}', please consider " "upgrading to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copying layout '{}' to '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copying svg file '{}' to '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Docking settings" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Shrink work area" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Shrink the available space for maximised windows." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expand on landscape screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expand keyboard to the width of the work area." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expand on portrait screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Dock to screen edge:" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Enter name for personalised layout" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard layout files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "All files" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error loading " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalise" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Show settings" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalise current layout" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Open layout folder" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Start onboard _minimised" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Enter text for snippet" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard onscreen keyboard" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard Settings" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Change onBoard settings" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgstr "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; " #~ "for example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured any more to use onboard to unlock " #~ "the screen. A possible reason can be that another application configured " #~ "the system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Found system default '{}={}'" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "colour scheme '%s' does not exist" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "theme '%s' does not exist" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "layout '%s' does not exist" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Start-up Options" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_nterval:" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Failed to load Onboard icon." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Scanning mode" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalise _current layout" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Startup Option" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Open custom layouts folder" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - middle/right click buttons disabled" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib unavailable%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Please enter a new snippet for this button." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Button label" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Snippet assigned to button %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Customise theme" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Please enter a name for the new theme" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Permanently Delete" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Border" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Colour Scheme" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Independent size" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Key" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Key style" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Label font" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Label override" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Roundness" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Super key label" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Failed to load Onboard icon" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Scanning" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Start onboard hidden." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Snippet" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s appears in scanning definition only" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Show onboard with the dialogue that unlocks the screen. This allows " #~ "onboard to be used, for example, to enter a password to dismiss a secure " #~ "screen-saver when it is set to ask for it." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Some password dialogues disable the area around them, making it " #~ "impossible to click on onboard. By activating this option, these " #~ "dialogues behave as normal windows and the area around the dialogue " #~ "remains active. This option is also available in the Assistive " #~ "Technologies control panel." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Password dialogues as normal windows" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Option When Hidden" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Looking for system defaults in %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Loading system defaults from %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Unable to find %s '%s'" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Start Onboard _minimised" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themes" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Permanently Delete selected theme file?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Colour scheme for theme '%s' not found" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Always enable the click-type window on exit" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Enable _scanning mode" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Background" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Hide click-type window" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "On Inactivity" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Show _tool-tips" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Universal Access Settings" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' found." #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "failed to find %s '%s'" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Direction:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgid "Window Options" #~ msgstr "Window Options" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Failed to migrate user directory. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "launching '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Show/Hide Options" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "_Universal Access Panel" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Hide Hover Click window" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cycle" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Release - hold for long press" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Double-click to lock" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Multi-touch" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Single-touch" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lock" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "_Docking settings" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Enable docking" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Latch" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Send _key strokes on:" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Window management" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Keyboard options" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Modifier auto-_release delay:" onboard-1.0.0/po/ca.po0000644000175000017500000017170512301176674014747 0ustar frafufrafu00000000000000# Catalan translation for onboard # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:53+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " "pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " "desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " "configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" "\n" "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " "la pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " "pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" "\n" "Voleu activar-la?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Retalls" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. " "Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostra la icona d'estat" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es " "mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer " "clic a la icona es mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. " "D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya " "quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _indicadors de funció" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostra la _decoració de la finestra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Força la finestra a la part superior" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la " "disposició." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Finestra:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "F_ons:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparència del fons del teclat" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sense fons" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estableix la _transparència a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "després de" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quan estigui inactiu" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direcció" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Personalitza el tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilitza el tema del _sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada " "tema del sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " "corresponent botó a l'onBoard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions de la finestra" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Botó" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Llindar de _moviment:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantenir" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneig del teclat" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostra l'Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Oculta l'Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " "cop en les rutes predeterminades" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "no s'ha pogut localitzar «{filename}», s'està carregant {description} " "predeterminada en el seu lloc" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" "S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " "secció «{}»\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de _pas:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "_Cicles d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferències de l'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Cap" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Només les cantonades" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes les cantonades i vores" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Disposicions" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atributs" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Disposicions" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Afegeix una disposició" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aquest fitxer de tema ja existeix.\n" "«{filename}»\n" "\n" "El voleu sobreescriure?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip de l'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Avall" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Botó" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Premeu un botó..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Premeu una tecla..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Posició x de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Posició y de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "el tema «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" "\n" "L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " "torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" "\n" "Voleu activar l'accessibilitat ara?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paràmetres de l'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activa el clic en mantenir" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tecles alfanumèriques" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAJ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic d'arrossegament" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fi" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Tecla d'escapada" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tecles de funció" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Oculta l'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Ini" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclat principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic amb el botó central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mou l'Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Av Pàg" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Re Pàg" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desplç" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Tecla espaiadora" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Oculta l'Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Mou l'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Teclat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Surt de l'onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Número de botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta del botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Fragment de text" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Ha de ser un número enter" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Fragment nou" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Desa el fragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Etiqueta del botó:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "_Fragment:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_ida:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Te_cla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Tipus de _lletra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Extret {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", no assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tots els fitxers" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalitza" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Surt" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Mostra els paràmetres" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Obre la carpeta de disposicions" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalitza la disposició actual" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Mostra una _icona flotant quan l'onBoard estigui ocult" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Introduïu el text per al retall" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Inicia l'onBoard _minimitzat" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Commuta\n" #~ "els botons" #~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Teclat en pantalla onBoard" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Canvieu els paràmetres de l'onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Paràmetres del teclat en pantalla onBoard" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostra l'onboard en _desblocar la pantalla" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "L'Onboard està configurat per aparèixer en el quadre de diàleg per " #~ "desbloquejar la pantalla; per exemple per tancar el protector de pantalla " #~ "protegit per contrasenya.\n" #~ "\n" #~ "No obstant això, el sistema no està configurat per utilitzar l'Onboard " #~ "més que per desbloquejar la pantalla. Una possible raó pot ser que una " #~ "altra aplicació del sistema estigui configurada per utilitzar una altra " #~ "cosa.\n" #~ "\n" #~ "T'agradaria tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es " #~ "desbloquegi la pantalla?" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Paràmetres de l'OnBoard" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "El mode d'escaneig només funciona amb aquelles disposicions que " #~ "s'hagin dissenyat amb aquest propòsit." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Mode d'escaneig" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalitza la disposició a_ctual" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opcions d'inici" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Obre la carpeta de disposicions personalitzades" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - els botons del mig i secundari estan inhabilitats" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib no està disponible %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Extensió disponible XInput %s\n" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Fragment assignat al botó %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Personalitza el tema" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Introduïu un nom per al tema nou" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Contorn" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Esquema de color" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Arrodoniment" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tecla" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Tipus de lletra de l'etiqueta" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Estil de la tecla" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Mida independent" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona de l'Onboard" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Introduïu un fragment nou per a aquest botó." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Etiqueta del botó" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Etiqueta de la tecla súper" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Sobreescriptura d'etiqueta" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Les unitats per a l'alçada i l'amplada del llenç han d'ésser en px " #~ "(píxels)" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Escaneig" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'onBoard estigui ocult. En " #~ "fer clic a la icona, l'Onboard tornarà a aparèixer." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Inicia l'onBoard ocult." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Retall" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Av\n" #~ "Pàg" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Re\n" #~ "Pàg" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Blq\n" #~ "Núm" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s apareix només a la definició de l'escaneig" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "Mostra l'estat. Un clic a la icona mostrarà o ocultarà l'onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "central" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "dreta" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Mostra l'onboard quan aparegui el diàleg per desblocar a pantalla. " #~ "D'aquesta manera es podrà utilitzar per introduir la contrasenya per " #~ "sortir de l'estalvi de pantalla quan estigui actiu." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Alguns diàlegs de contrasenya desactiven l'àrea al seu voltant, fent " #~ "impossible prémer l'onboard. Activant aquesta opció, aquests diàlegs es " #~ "comporten com a finestres normals i l'àrea al seu voltant roman activa. " #~ "Aquesta opció també és disponible al quadre de control de les Tecnologies " #~ "Assistives." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Diàlegs de contrasenya com a finestres normals" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opcions en mode ocult" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "S'estan cercant els valors per defecte del sistema a %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "S'estan carregant els valors per defecte del sistema de %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "No es pot trobar el fitxer «%s». S'està reintentant amb el nom base %s." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar el nom base «%s». S'està carregant el valor per " #~ "defecte %s en el seu lloc" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s «%s»" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostra l'Onboard quan es _desbloqui la pantalla" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Inicia l'Onboard _minimitzat" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temes" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer de tema ja existeix.\n" #~ "«%s»\n" #~ "\n" #~ "Voleu sobreescriure'l igualment?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Voleu suprimir el fitxer de tema seleccionat?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema «%s»" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. " #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'ha trobat a «{}»." #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Opcions d'ocultació i visibilitat" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "S'està carregant el format de distribució obsolet «{}». Plantegeu-vos " #~ "actualitzar al format actual «{}»" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloca" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Feu doble clic per bloquejar" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cicle" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Opcions del teclat" onboard-1.0.0/po/de.po0000644000175000017500000021313412301176674014745 0ustar frafufrafu00000000000000# German translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-29 20:52+0000\n" "Last-Translator: Phillip Sz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard ist so eingestellt, dass ein Fenster angezeigt wird, sobald der " "Bildschirm freigegeben wird; zum Beispiel, um den passwortgeschützten " "Bildschirmschoner aufzuheben.\n" "\n" "Das System ist allerdings nicht mehr so eingestellt, dass Onboard erscheint, " "wenn der Bildschirm freigegeben wird. Ein möglicher Grund kann sein, dass " "eine andere Anwendung diese Einstellung überschrieben hat.\n" "\n" "Möchten Sie das System wieder so konfigurieren, dass Onboard erscheint, wenn " "der Bildschirm freigegeben wird?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard ist so konfiguriert, dass es mit dem Dialog zum Entsperren des " "Bildschirms erscheint, z. B um einen passwortgeschützten Bildschirmschoner " "aufzuheben.\n" "\n" "Jedoch ist diese Funktion im System deaktiviert.\n" "\n" "Möchten Sie sie wieder aktivieren?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Textbausteine" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Spalte" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Beim Bearbeiten von Text _automatisch anzeigen" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard anzeigen, wenn ein Textfenster im Vordergrund erkannt wird. " "Erfordert GNOME-Barrierefreiheit." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard _versteckt starten" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard versteckt starten." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Optionen zeigen/verstecken" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statussymbol anzeigen" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Status-Symbol anzeigen. Ein Klick auf das Symbol versteckt Onboard oder " "zeigt es wieder an." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Schwebendes S_ymbol anzeigen, wenn Onboard versteckt ist" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Ein schwebendes Symbol auf der Arbeitsfläche anzeigen, wenn Onboard " "versteckt ist. Ein Klick auf das Symbol lässt Onboard wieder erscheinen." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Anzeigen, wenn der Bildschirm _entsperrt wird" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zeigt Onboard an, wenn der Dialog zum Entsperren des Bildschirms angezeigt " "wird. Auf diesem Weg kann Onboard zur Eingabe des Kennworts verwendet " "werden, wenn der Bildschirmschoner danach fragt." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Am Bildschirmrand andocken" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Die Tastatur am Bildschirmrand andocken." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Andocken" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Fenster_dekoration anzeigen" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Fenstertitel und -Rahmen anzeigen." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Immer auf _aktiver Arbeitsfläche anzeigen" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Fenster im Vordergrund halten" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Stärker versuchen Onboard vor allen anderen Bildschirminhalten anzuzeigen." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis des Layouts beschränken." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis des Layouts beschränken." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Fenster-Optionen" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenster:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparenz des gesamten Tastaturfensters. Benötigt Compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparenz des Tastaturhintergrunds" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Kein Hintergrund" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Die Arbeitsfläche durch die Lücken zwischen den Tasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Transparenz setzen auf" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Transparenz bei Inaktivität einschalten. Benötigt Compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Transparenz, sobald der Mauszeiger die Tastatur verlässt. Benötigt " "Compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "nach" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Verzögerung in Sekunden bis die inaktive Transparenz in Kraft tritt." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Wenn inaktiv" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Frame-Größensteuerung:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Schutz vor Größenänderung" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Ausrichtung" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Tastaturbelegungs_ordner öffnen" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Erscheinungsbild an_passen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systemthema verwenden" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Für jedes Systemthema merken, welches Onboard-Thema zuletzt verwendet wurde." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textbausteine sind Textstücke, die eingegeben werden, wenn der zugehörige " "Knopf in Onboard gedrückt wird." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Klang wiedergeben" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Klick-Klang abspielen bei Tastendruck." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Tastenkürzel_erzeugung:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifizierer_verhalten:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Verhalten von Modifizierer- und Ablagetasten." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunden der Inaktivität bis aktive Modifizierer- und Ablagetasten " "losgelassen werden. 0 zum Abschalten." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch-Eingabe (erfordert Neustart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Fenstereinstellungen" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Schaltfläche" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Überfahren-Klick-Fenster verbergen" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Das vom System bereitgestellte Überfahrenklickfenster verstecken, wenn " "Onboard ausgeführt wird." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Klicktyp-Fenster beim Beenden einschalten" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Immer das vom System bereitgestellten Überfahrenklickfenster aktivieren, " "wenn Onboard beendet wird." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Überfahren-Klick" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Tastatur-_Scanning aktivieren" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-Einstellungen" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tastatur-Scanning" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Die folgende Datei konnte nicht ausgeführt werden '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard _anzeigen" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard _verbergen" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard (Bildschirmtastatur)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-Schema für »{}« ist nicht installiert" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} »{filename}« nicht gefunden, erneuter Versuch in " "voreingestellten Pfaden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "»{filename}« wurde nicht gefunden, stattdessen wird die Voreinstellung " "{description} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "konnte nicht gefunden werden {description} »{filename}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} »{filepath}« gefunden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Nach Systemvorgaben wird in {paths} gesucht" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Systemvoreinstellungen konnten nicht ausgelesen werden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Keine Systemvoreinstellungen gefunden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Systemvorgaben werden aus {filename} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Systemvorgabe wurde gefunden »[{}] {}={}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systemvorgabe: Unbekannter Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Systemstandard: Ungültiger Aufzählungswert für Schlüssel »{}« in Abschnitt " "»{}«: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systemvorgabe: Ungültiger Wert für Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings-Wert konnte nicht gelesen werden. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Intervall-Scan für 2 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichteter Scan für 3 oder 5 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-Einstellungen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Wählen Sie ein Scanning-_Profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallgröße:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an-Zyklus:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Die Zeit (in Sekunden), die der Scanner auf einem Schlüssel oder einer " "Gruppe bleibt, bevor er zur Nächsten wechselt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Die Anzahl der Scanner-Durchläufe der gesamten Tastatur, bevor er anhält." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Fortschreiten _nur während Taste gedrückt" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Mit der Markierung nur fortschreiten, während die Taste gedrückt gehalten " "wird." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Vorwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Rückwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich vorwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich rückwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Rü_ckschritte:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Anzahl an Tasten, die sich der Scanner zurück bewegt, bevor er sich wieder " "vorwärts bewegt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternative Tastenaktionen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Die Scan-Aktionen nach jedem Tastendruck vertauschen. Die »Schritt«-Aktion " "wird zur »Aktivieren«-Aktion und anders herum." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Wählen Sie ein Eing_abegerät:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dieses Gerät nur zum Scannen ben_utzen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Das ausgewählte Gerät sollte nicht den Systemmauszeiger oder die " "Tastatureinfügemarke steuern." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Eingabegerät" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Fenstertransparenz nicht einstellbar, der Bildschirm unterstützt keine Alpha-" "Kanäle" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Die Tastaturbelegung wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Keine Dateiverwaltung zum Öffnen des Tastaturbelegungsordners vorhanden." #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Die Systemeinstellungen wurden nicht gefunden ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Keine" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Nur Ecken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle Ecken und Ränder" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Tastaturbelegungen" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Eigenschaften" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Tastaturbelegungen" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Erscheinungsbild ein:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Die Themendatei existiert bereits.\n" "»{filename}«\n" "\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Gewähltes Erscheinungsbild auf Onboard-Voreinstellungen zurücksetzen?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ausgewähltes Erscheinungsbild löschen?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Flach" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Farbgefälle" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Schüssel" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Verdichtet" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-Logo" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Intervall" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Drücken Sie einen Knopf …" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste …" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout-Datei ({}) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Themendatei (.theme) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "X-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Y-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fenstergröße, BreitexHöhe" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Im »XEmbed«-Modus starten, z.B. für gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Seitenverhältnis bei Größenveränderung des Fensters beibehalten" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Mehrere Onboard-Instanzen zulassen" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Automatische Erkennung außer Kraft setzen und Quirks manuell auswählen\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "In den gegebenen Arbeitsumgebungen beim Start ohne Rückmeldung scheitern. " "DESKTOPS ist eine durch Kommata getrennte Liste von XDG-" "Arbeitsumgebungsnamen, z.B. GNOME für GNOME-Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Verschiebe Benutzerverzeichnis '{}' nach '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Belegung »{filename}« existiert nicht" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Thema »{filename}« existiert nicht" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Erscheinungsbild wird geladen von »{}«" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Erscheinungsbild »{}« kann nicht gelesen werden" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Das automatische Anzeigen erfordert GNOME-Barrierefreiheit.\n" "\n" "Onboard kann Barrierefreiheit jetzt einschalten, allerdings wird empfohlen, " "dass Sie sich abmelden und dann erneut anmelden, um alle Funktionen voll " "auszuschöpfen.\n" "\n" "Barrierefreiheit jetzt aktivieren?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Farbschema »{filename}« existiert nicht" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatureinstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-Einstellungen ändern" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Überfahren-Klick aktivieren" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumerische Tasten" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Feststelltaste" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Entf" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Mitziehklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Ende" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstasten" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Ziffernblock und Funktionstasten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard ausblenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Pos1" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Einfg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Haupttastatur" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Mausradklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verschieben" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Ziffernblock und Ausschnitte" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Druck" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klick-Helfer ausklappen" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Tastatur-_Scanning aktivieren" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Onboard ausblenden" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Onboard verschieben" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Tastatur" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "onBoard beenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Scanner-Einstellungen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Knopfnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Knopfbeschriftung" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Text des Textbausteins" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Muss eine ganzzahlige Zahl sein" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Ausschnitt %d ist bereits in Verwendung." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Neuer Textbaustein" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "Textbaustein _speichern" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Geben Sie einen neuen Ausschnitt für diesen Knopf ein:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Knopfbeschriftung:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Au_sschnitt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Erscheinungsbild personalisieren" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Farbsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Lichtrichtung" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undheit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "G_röße:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "_Rahmenbreite:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tastenstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Schlüssel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Farbgefälle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Eigenschaften" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "U_nabhängige Größe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super-Taste:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Beschriftung überschreiben" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Neues Eingabegerät" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard hat ein neues Eingabegerät erkannt" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät zum Tastatur-Scanning benutzen?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Gerät verwenden" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Farbschema für das Thema »{filename}« nicht gefunden" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Themas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Fehler beim Speichern von " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Veraltetes Farbschemaformat »{old_format}« wird geladen, bitte denken Sie " "über einen Wechsel auf das aktuelle Format »{new_format}« nach: »{filename}«" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Farbschemas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doppelte key_id »{}« wurde in Farbschemadatei gefunden. Key_ids dürfen nur " "einmal vorkommen." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Veraltetes Layout wird geladen, Format »{}«. Bitte denken Sie über eine " "Aktualisierung auf das aktuelle Format »{}« nach." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Schlüssel »{}« wird ignoriert. Kein SVG-Dateiname angegeben." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Ausschnitt {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nicht zugeordnet" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "Die Tastaturbelegung wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Kopieren der Tastaturbelegungen fehlgeschlagen, nicht unterstütztes Format " "»{}«." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "Die SVG-Datei wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatur" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible Bildschirmtastatur für GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Andock-Einstellungen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Arbeitsbereich verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Den für maximierte Fenster verfügbaren Platz verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Auf Querformat-Bildschirme erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Die Tastatur auf die Breite des Arbeitsbereichs erweitern." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Auf Hochformat-Bildschirme erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Am Bildschirmrand andocken:" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Namen für angepasste Tastaturbelegung eingeben" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard-Tastaturbelegungsdateien" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi nicht verfügbar, Ausblenden daher nicht verfügbar" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fehler beim Laden " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalisieren" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Einstellungen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgstr "" #~ "Symbol im System-Tray anzeigen. Ein Klick auf dieses Symbol versteckt " #~ "oder zeigt onboard." #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "Symbol zum Verstecken/Anzeigen von onboard im System-Tray anzeigen" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Text für Schnipsel eingeben" #~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgstr "Flexible Bildschirmtastatur für GNOME" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung anpassen" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Ordner mit den Tastaturbelegungen öffnen" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Maustasten\n" #~ "vertauschen" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "onBoard _minimiert starten." #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard-Bildschirmtastatureinstellungen" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard-Einstellungen" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "onBoard-Einstellungen ändern" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "onboard beim Entsperren des Bildschirms _anzeigen" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Schwebendes _Symbol anzeigen, wenn onBoard verborgen ist." #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard-Bildschirmtastatur" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboards ist so konfiguriert, dass es mit dem Dialog zum Entsperren des " #~ "Bildschirms erscheint.\n" #~ "\n" #~ "Jedoch ist das System nicht mehr so konfiguriert, onboard zum Entsperren " #~ "des Bildschirms zu nutzen. Ein möglicher Grund kann sein, dass eine " #~ "Anwendung das System so konfiguriert hat, etwas anderes zu benutzen.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie das System so konfigurieren, dass onboad beim Entsperren des " #~ "Bildschirms wieder mit angezeigt wird?" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervall" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Aktuelle _Belegung anpassen" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Startoption" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Ordner mit benutzerdefinierten Belegungen öffnen" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib nicht verfügbar%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput-Erweiterung nicht verfügbar%s\n" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Knopfbeschriftung" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Erscheinungsbild ein" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Farbschema" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Unabhängige Größe" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Tastenstil" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Schriftart der Beschriftung" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Beschriftungsüberschreibung" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Rundheit" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} »{}« wurde gefunden." #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "»%s« konnte nicht gefunden werden, %s wird stattdessen vorgabemäßig " #~ "geladen" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "%s »%s« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Systemvorgabe »{}={}« gefunden" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Programmstart-Einstellungen" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_ntervall:" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Onboard-Symbol konnte nicht geladen werden." #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "Tastaturbelegung »%s« existiert nicht" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "Farbschema »%s« existiert nicht" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "Erscheinungsbild »%s« existiert nicht" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Die Einheit für Höhe und Breite des Anzeigebereichs muss px (Pixel) sein." #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Bild\n" #~ "Hoch" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Bild\n" #~ "Runter" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Num\n" #~ "Lock" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s erscheint nur in der Einlesedefinition" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Mitte\n" #~ "Klick" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Rechts\n" #~ "Klick" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Passwortdialoge als normale Fenster darstellen" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Option, wenn verborgen" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Suche Systemvoreinstellungen in %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Systemvoreinstellungen werden aus %s geladen." #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Kann %s '%s' nicht finden" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Onboard anzeigen, wenn der Bildschirm _freigegeben wird" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Onboard _minimiert starten" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Erscheinungsbilder" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hintergrund" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "_Scanning-Modus aktivieren" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Bei Inaktivität" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "" #~ "%s »%s« bisher nicht gefunden, erneuter Versuch im voreingestellten Pfad" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "Die Tastaturtransparenz wird auf {}% eingestellt" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Kurzinfo für die Tastaturschaltflächen anzeigen." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "_Kurzinfo anzeigen" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Das Scan-Modul funktioniert nur mit Tastaturbelegungen, die für diesen " #~ "Zweck entwickelt wurden." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Onboard verborgen starten." #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Das vom System bereitgestellte Klick/Tipp-Fenster verstecken, während " #~ "Onboard ausgeführt wird." #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Klick/Tipp-Fenster verstecken" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Das vom System bereitgestellte Klick/Tipp-Fenster immer aktivieren, wenn " #~ "Onboard beendet wird." #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Das Klick/Tipp-Fenster beim Beenden immer aktivieren" #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "Basisname '%s' kann nicht geladen werden. Voreinstellung %s wird " #~ "stattdessen geladen." #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Erscheinungsbild personalisieren" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Oboard-Symbol konnte nicht geladen werden" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Beschriftung der Supertaste" #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden. Neuer Versuch mit %s-Basisname." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Der Duchlaufmodus funktioniert nur mit Tastaturbelegungen, die " #~ "dafür konzipiert wurden." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Am Durchlaufen" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Durchlaufmodus" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Benachrichtigungssymbol anzeigen. Per Klick auf dieses Symbol kann " #~ "Onboard angezeigt oder ausgeblendet werden." #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Onboard beim Dialog zum Entsperren des Bildschirms anzeigen. Auf diese " #~ "Weise kann Onboard beispielsweise zur Eingabe des Passwortes zum Beenden " #~ "des Bildschirmschoners genutzt werden, falls dieser so eingestellt ist, " #~ "danach zu fragen." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Einige Passwortdialoge deaktivieren den umgebenden Bereich, was es " #~ "unmöglich macht, auf Onboard zu klicken. Wird diese Option aktiviert, " #~ "zeigen sich diese Dialoge als normale Fenster und der Bereich um den " #~ "Dialog bleibt aktiv. Diese Einstellung ist ebenfalls in den Einstellungen " #~ "der Hilfstechnologien verfügbar." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Textbaustein" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Textbaustein für diesen Knopf ein." #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Dem Knopf %d zugeordner Textbaustein" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Schwebendes Symbol anzeigen, wenn Onboard verborgen ist. Ein Klick auf " #~ "das Symbol lässt Onboard erscheinen." #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Das Erscheinungsbild existiert bereits.\n" #~ "'%s'\n" #~ "Soll es überschrieben werden?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Ausgewählte Erscheinungsbild löschen?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Farbschema für Erscheinungsbild '%s' konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Taste" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - Mittel-/Rechtsklick-Schaltflächen deaktiviert" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Richtung:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignoriere Schlüssel »{}«. Wurde nicht in »{}« gefunden." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Aktuell gedrückte Taste »{}« loslassen" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "Bildschirm geändert, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Übernehmen des Benutzerverzeichnisses fehlgeschlagen. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "»{}« wird ausgeführt" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Pango-Darstellung wird neu geladen, neue Schrift-DPI-Einstellung ist »{}«" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Anzeige-/Ausblendeeinstellungen" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Überfahrenklick-Fenster beim _Beenden anzeigen" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "Überfahrenklick-Fenster _verstecken" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "_Universelle Zugriffsleiste" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Veraltetes Layout-Format »{}« wird geladen. Bitte denken Sie darüber nach " #~ "auf das aktuelle Format »{}« umzusteigen." #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Zeit, die der Scanner bei einer Taste oder einer Gruppe verweilt, bevor " #~ "er sich zur nächsten bewegt. (in Sekunden)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Scan-Aktionen nach jeder Tastenaktivierung tauschen. Die Intervallaktion " #~ "wird zur Aktivierungsaktion und andersherum." #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Doppelklicken zum Sperren" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Multi-touch" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Single-touch" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Sperren" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Fensterverwaltung" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Tastatur-Optionen" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "_Andock-Einstellungen" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Andocken einschalten" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Sperre" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Kreis" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Loslassen – Halten für langes Drücken" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Drücken & Loslassen – Halten für Tastenwiederholung" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Verzögerung für Modifizierer-Auto-_Loslassen:" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "_Tastenkürzel senden bei:" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie zwischen Menüs bei wiederholtem oder langem Tastendruck. " #~ "Betrifft nur alphanumerische Tasten." onboard-1.0.0/po/en_CA.po0000644000175000017500000014614712301176674015333 0ustar frafufrafu00000000000000# English (Canada) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-06 23:33+0000\n" "Last-Translator: Shayne White \n" "Language-Team: English (Canada) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "Switch\n" "Buttons" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No file manager to open layout folder" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Layouts" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Layouts" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Layouts" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "_Hide Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Quit onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Quit onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "onBoard Settings" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Settings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "_System Language" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Enter name for personalized layout" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error loading " #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Open layout folder" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Show settings" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Start onboard _minimized" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalize current layout" #~ msgid "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgstr "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Enter text for snippet" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgstr "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard onscreen keyboard" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Change onBoard settings" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Scanning mode" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalise _current layout" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Startup Option" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Open custom layouts folder" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib unavailable%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - middle/right click buttons disabled" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Scanning" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Start onboard hidden." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Snippet" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s appears in scanning definition only" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Show onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Some password dialogues disable the area around them, making it " #~ "impossible to click on onboard. By activating this option, these " #~ "dialogues behave as normal windows and the area around the dialogue " #~ "remains active. This option is also available in the Assistive " #~ "Technologies control panel." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Password dialogues as normal windows" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Option When Hidden" onboard-1.0.0/po/is.po0000644000175000017500000013207412301176676014775 0ustar frafufrafu00000000000000# Icelandic translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Almennar stillingar" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Skipulag" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Skipulag" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Skipulag" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "onBoard-stillingar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Breyta onBoard-stillingum" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Bil" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Leita" onboard-1.0.0/po/pms.po0000644000175000017500000013154512301176677015164 0ustar frafufrafu00000000000000# Piemontese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Piemontese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Impostasion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Impostasion" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" onboard-1.0.0/po/sv.po0000644000175000017500000016420512301176700014777 0ustar frafufrafu00000000000000# Swedish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-13 23:09+0000\n" "Last-Translator: Joachim Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard är konfigurerat att visas med dialogrutan för upplåsning av skärmen. " "Exempelvis för att avvisa den lösenordsskyddade skärmsläckaren.\n" "Systemet är dock inte längre konfigurerat att använda sig av Onboard för " "upplåsning av skärmen. En möjlig orsak kan vara att ett annat program har " "konfigurerat systemet till att använda något annat.\n" "Vill du konfigurera om systemet till att visa Onboard vid upplåsning av " "skärmen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard är konfigurerad till att visas med dialogrutan för att låsa upp " "skärmen; till exempel för att stänga av en lösenordsskyddad skärmsläckare.\n" "\n" "Dock är denna funktion inaktiverad i systemet.\n" "\n" "Vill du aktivera den?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Textsnuttar" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Allmän åtkomst" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Starta Onboard _dold" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Starta Onboard dold." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Visa statusikon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Visa flytande _ikon när Onboard har dolts" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivbordsintegration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Visa fönster_dekorationer" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Visa fönstertitel och ram." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fönste_r:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Genomskinlighet för tangentbordets bakgrund" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Ingen bakgrund" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "efter" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Vid inaktivitet" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Ri_ktning:" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Öppna layoutmapp" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "A_npassa tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Följ _systemtema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textsnuttar är delar av text som matas in när motsvarande knapp i Onboard " "trycks ner." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Fönsteralternativ" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Knapp" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Uppehållsklick" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivera tangentbordsavsö_kning" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Inställningar för avsök_ning" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tangentbordsavsökning" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Misslyckades att köra \"{}\", {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Visa Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Dölj Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema för \"{}\" är inte installerat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} \"{filepath}\" hittades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Söker efter systemstandard i {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Kunde inte läsa systemets standardvärden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Inga standardvärden för systemet hittades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Kunde inte hämta värde från gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Inställningar för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Välj en avsöknings_profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stegintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Avsökningscykl_er:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Framåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Bakåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Bakåt_steg:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Välj en inmatningsenhet:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "A_nvänd endast denna enhet för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Inmatningsenhet" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "fönstergenomskinlighet inte tillgänglig; skärmen stöder inte alfakanaler" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Inställningar för Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "kopierar layouten \"{}\" till \"{}\"" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Ingen filhanterare för att öppna layoutmappen" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeminställningar hittades inte ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Endast hörn" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alla hörn och kanter" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Layouter" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Layouter" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Lägg till layout" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Ange ett namn för det nya temat:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Temafilen finns redan.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Vill du skriva över?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Återställ markerat tema till standardinställningar för Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta bort markerat tema?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Platt" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Smal" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntus logotyp" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Tryck på en knapp..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Tryck på en tangent..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout-fil ({}) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Temafil (.theme) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Fönstrets x-position" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Fönstrets y-position" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fönsterstorlek, bredd x höjd" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Behåll bildproportioner när fönsterstorleken ändras" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Tillåt flera instanser av Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrerar användarkatalogen \"{}\" till \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layouten \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "temat \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Läser in tema från \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Kunde inte läsa temat \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivering av auto-show kräver Gnome Accessibility (Hjälpmedel).\n" "\n" "Onboard kan aktivera hjälpmedelsfunktioner nu, men det rekommenderas att du " "loggar ut och in igen för att det ska fungera optimalt.\n" "\n" "Aktivera hjälpmedelsfunktioner nu?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "färgschemat \"{filename}\" finns inte" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-inställningar" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Inställningar för skärmtangentbordet Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ändra inställningar för Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivera uppehållsklick" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumeriska tangenter" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Dragklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstangenter" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Dölj Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Huvudtangentbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Mittenklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Flytta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Växla klickhjälpare" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Aktivera tangentbordsavsö_kning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Dölj Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Flytta Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Tangentbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Avsluta onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Inställningar för avsökning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Knappnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Knappetikett" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Textstycke" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Måste vara ett heltal" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Textsnutt %d används redan." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Ny snutt" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Spara snutt" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Kna_ppetikett:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "K_odsnutt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "_Systemspråk" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Andra språ_k" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "Språ_k" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Anpassa tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Färgsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Ljusriktning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undhet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "St_orlek:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Kantbre_dd:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tangentstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attribut:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Oberoe_nde storlek" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Supertangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Åsidosätt etikett" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard har identifierat en ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Vill du använda denna enhet för tangentbordsavsökning?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Använd enhet" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Färgschema för temat \"{filename}\" hittades inte" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Ett fel uppstod när temat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Läser in tidigare färgschemaformat '{old_format}', överväg att uppgradera " "till aktuellt format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Ett fel uppstod när färgschemat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Textsnutt {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopierar layouten \"{}\" till \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexibelt skärmtangentbord för GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Högst upp" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Dockningsinställningar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docka till skärmkant:" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi är inte tillgängligt, ordförslagen fungerar inte fullt ut" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Ange namn för personlig layout" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Layoutfiler för Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alla filer" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fel vid inläsning av " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalisera" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Växlings-\n" #~ "knappar" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Visa inställningar" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Öppna layoutmapp" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalisera aktuell layout" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Ange text för textsnutt" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "V_isa ikon i aktivitetsfältet för att dölja/visa onboard" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Starta onboard _minimerad" #~ msgid "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgstr "" #~ "Visa en ikon i aktivitetsfältet. Ett klick på den ikonen döljer eller " #~ "visar onboard." #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Visa flytande _ikon när onboard är dold" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Visa onboard när skärmen låses _upp" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Skärmtangentbordet onBoard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard är konfigurerad till att visas med dialogrutan för att låsa upp " #~ "skärmen; till exempel för att stänga av en lösenordsskyddad " #~ "skärmsläckare.\n" #~ "\n" #~ "Dock är inte systemet konfigurerat att använda onboard längre för att " #~ "låsa upp skärmen. En möjlig anledning kan vara att ett annat program har " #~ "konfigurerat systemet till att använda någonting annat.\n" #~ "\n" #~ "Vill du konfigurera om systemet till att visa onboard när skärmen låses " #~ "upp?" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Ändra inställningar för onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Inställningar för onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Inställningar för skärmtangentbordet onBoard" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Avsökningsläge fungerar endast med layouter som är utformade för " #~ "ändamålet." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervall" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Avsökningsläge" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalisera a_ktuell layout" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Uppstartsalternativ" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Öppna mapp för anpassade layouter" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - mitten/höger klickknapparna avstängda" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib otillgänglig %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput-tillägg otillgängligt %s\n" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Textsnutt tilldelad knapp %d" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tangent" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Typsnitt för etikett" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Enheter för arbetsytans höjd och bredd måste vara px (bildpunkter)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Avsökning" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Visa en flytande ikon på skrivbordet när onboard är dold. Ett klick på " #~ "ikonen gör att onboard visas." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Starta onboard dold." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Textsnutt" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s finns endast i avsökningsdefinitionen" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Visa statusobjektet. Ett klick på den ikonen döljer eller visar onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Mitten-\n" #~ "klick" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Höger-\n" #~ "klick" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Visa onboard när dialogrutan för att låsa upp skärmen visas; på så sätt " #~ "kan onboard användas för till exempel att ange lösenordet för att stänga " #~ "av skärmsläckaren när den är inställd till att fråga efter ett lösenord." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Vissa lösenordsdialoger inaktiverar området runt dem, vilket gör det " #~ "omöjligt att klicka på onboard. Genom att aktivera detta alternativ så " #~ "beter sig dessa dialogrutor som normala fönster och området runt " #~ "dialogrutan kvarstår som aktiv. Detta alternativ finns även tillgängligt " #~ "i kontrollpanelen för hjälpmedelsteknik." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Lösenordsdialoger som normala fönster" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Alternativ när dold" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Letar efter standardvärden för systemet i %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Läser in standardvärden för systemet från %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "Kunde inte hitta filen \"%s\". Försöker igen med %s som basnamn." #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Visa Onboard när skärmen låses _upp" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Starta Onboard _minimerat" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Temafilen finns redan.\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Skriv över ändå?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Färgschema för temat \"%s\" kunde inte hittas" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Aktivera avsö_kningsläge" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Uppstartsalternativ" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_ntervall:" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Vid inaktivitet" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Visa ve_rktygstips" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Inställningar för allmän åtkomst" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} \"{}\" hittades." #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "misslyckades med att hitta %s \"%s\"" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "färgschemat \"%s\" finns inte" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "temat \"%s\" finns inte" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "layouten \"%s\" finns inte" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Kunde inte migrera användarkatalogen. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "startar \"{}\"" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Visa/dölj alternativ" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Läser in äldre layoutformatet \"{}\". Du bör uppgradera till aktuella " #~ "formatet \"{}\"" onboard-1.0.0/po/gl.po0000644000175000017500000021102712301176675014757 0ustar frafufrafu00000000000000# Galician translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:50+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard está configurado para aparecer co cuadro de diálogo para desbloquear " "a pantalla, por exemplo, para pechar o protector de pantalla protexido por " "contrasinal. \n" "Porén, o sistema xa non está configurado para empregar Onboard para " "desbloquear a pantalla. Unha posíbel razón pode ser que outro aplicativo " "configurara o sistema para usar outra cousa. \n" "Desxa voltar a configurar o sistema para mostrar Onboard cando se queira " "desbloquear a pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "OnBoard está configurado para aparecer coa caixa de diálogo para desbloquear " "a pantalla, por exemplo, para quitar o protector de pantalla protexido con " "contrasinal.\n" "\n" "Mais esta función está desactivada no sistema.\n" "\n" "Custaíalle volver a activala?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Deseño" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Anacos" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Acceso universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrar _automáticamente ao editar texto" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostrar OnBoard cando hai unha xanela de texto recoñecido no foco. Require " "accesibilidade de GNOME." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Iniciar Onboard _agochado" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Iniciar Onboard agochado." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostrar a icona de estado" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostrar o elemento de estado. Ao premer sobre esta icona, Onboard móstrase " "ou ocúltase." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostrar unha _icona flotante canso se oculta Onboard" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostrar unha icona flotante no escritorio cando Onboard está agochado. Ao " "pemela Onboard mostrarase." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrar c_ando se desbloquea a pantalla" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostrar Onboard cando o cadro de diálogo para desbloquear a pantalla " "apareza; así Onboard pode ser usado, por exemplo para introducir o " "contrasinal para desactivar o protector de pantalla cando o teña que " "preguntar." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración do escritorio" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar o teclado no bordo da pantalla." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Axustes" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Áncora" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrar as _decoracións das xanelas" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostrar lenda de xanela e marco." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrar sempre na _área de traballo visíbel" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzar a xanela a estar sempre enriba" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Tentar que Onboard se manteña sempre por enriba de calquera outro elemento " "na pantalla." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Manter a proporción de _aspecto" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Limitar o tamaño da xanela ás proporcións da disposición." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrinxir o tamaño da xanela á relación de aspecto da presentación." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Xanela:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparencia da xanela de teclado. Precisa composición." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparencia do fondo do teclado" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sin fondo" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostrar o escritorio a través dos ocos entre teclas." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estabelecer _transparencia a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar a transparencia inactiva. Require composición." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparencia cando o cursor abandona o teclado. Necesita composición." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "despois" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retraso en segundos antes de que faga efecto a transparencia inactiva." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Cando estea inactivo" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Manexa o cambio de tamaño de _marco:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensionar protección" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Dirección" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Abrir o cartafol de deseños" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir o tema do _sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorde que o tema OnBoard foi o último usado por cada tema do sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Os anacos son fragmentos de texto que se rexistran cando se preme no botón " "correspondente de onBoard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Xeración de pulsacións de teclas" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Comportamento do modificador:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento do modificador e teclas de capa." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segundos de inactividade ata que as teclas modificadoras activas e de capas " "sexan liberadas. 0 para desactivar." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrada de _toque (require reinicio):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcións da xanela" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Botón" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo en segundos antes de disparar unha pulsación." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distancia en píxeles antes de que se recoñeza o movemento." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Agochar a xanela ao premer nela" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ocultar a xanela do clic por demora mentres se executa Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar xanelas tipo clic ao saír" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Sempre activar a xanela do clic por demora ao saír de Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic por demora" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar _escaneo do teclado" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Preferencias do escáner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Exploración do teclado" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Non foi posíbel executar «{}», {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostrar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Agovar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "o esquema de gsettings para «{}» non está instalado" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» aínda non atopada, tentando de novo nas rutas " "predeterminadas" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "non foi posíbel localizar «{filename}», cargando {description} " "predeterminada no lugar" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "produciuse un fallo ao buscar {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» atopada." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Buscar valores predeterminados do sistema en {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Non foi posíbel ler os valores por defecto do sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Non foi posíbel atopar os valores predeterminados do sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargar valores predeterminados do sistema en {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Sistema predeterminado atopado «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Predeterminado no sistema: Chave descoñecida '{}' na sección '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Valores predeterminados do sistema: Valor numérico para a chave «{}» na " "sección «{}»: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Por defecto no sistema: Valor nulo para a chave '{}' na sección '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Non foi posíbel obter o valor de gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Escaneo automático para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Escaneo en profundidade para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Comprobación de paso para 2 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Escaneo directo para 3 ou 5 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Configurar escáner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccione un _perfil de escaneo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervalo de pa_so:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Explor_ar ciclos:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "O tempo que permanece o escáner nunha tecla ou grupo antes de moverse ao " "seguinte. (en segundos)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "O número de veces que o escáner recorre todo o teclado antes de deterse." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Pas_o só durante o apagado" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Só se sinala o progreso mentres se manteña premido o interruptor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Intervalo _adiante:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervalo at_rás" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "O tempo de comprobación restante dunha tecla mentres se procesa adiante. (en " "segundos)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "O tempo de comprobación restante dunha tecla mentres se move cara atrás. (en " "segundos)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Pa_sos atrás:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "O número de pasos para comprobar teclas tras mover outra vez adiante." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternar accións de cambio" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambiar as accións de análise despois de cada activación de tecla. A acción " "de Paso será a acción de Activar e viceversa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfís" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccione un dispositivo de entrada:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usar este dispositivo só para explorar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "O dispositivo seleccionado non debería controlar o cursor do rato do sistema " "ou o cursor do teclado." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "a transparencia da xanela non está dispoñíbel; a pantalla non admite canles " "alpha" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencias de Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "copiando disposición '{}' a '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Non hai ningún xestor de ficheiros para abrir o cartafol dos deseños" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Non se atoparon as configuracións do sistema ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "NIngún" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Só esquinas" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Todas as esquinas e bordos" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Deseños" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atributos" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Deseños" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Engadir deseño" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Escriba un nome para o tema novo:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Este ficheiro de tema xa existe.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Desexa sobreescribilo?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Desexa restabelecer o tema seleccionado cos predeterminados de Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Eliminar o tema seleccionado?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Plano" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Disco" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensada" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotipo de Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Paso" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Prema un botón..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Prema unha tecla..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Ficheiro de disposición ({}) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Ficheiro do tema (.theme) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Posición x da xanela" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Posición y da xanela" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Tamaño da xanela, anchoxalto" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Iniciar en modo XEmbed, p.ex. para gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Manter a taxa de aspecto ao redimensionar a xanela" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Permitir múltiples instancias de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Omitir a autodetección e seleccionar manualmente o quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fallo silencioso do escritorio dado ao iniciar. ESCRITORIOS é unha lista " "separada por comas de nomes de escritorios: i.e. GNOME para GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrando usuarios do cartafol «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "o deseño «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "O tema «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargando o tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Non é posíbel ler o tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Activar o mostrar automaticamente require da Accesibilidade de GNOME.\n" "\n" "Onboard pode activar a accesibilidade agora, porén recoméndase que peche a " "sesión e volva entrar para alcanzar todo o seu potencial.\n" "\n" "Desexa activar a accesibilidade agora?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "O esquema de cores «{filename}» non existe" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Configuración de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Configuración do teclado en pantalla de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiar configuración de Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar o clic por demora" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Teclas alfanuméricas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAIÚS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Pulsación dupla" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Pulsación de arrastre" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Teclas de función" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloqueo numérico e teclas de función" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ocultar Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclado principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Click central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Núm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloqueo de número e fragmentos" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Av Páx" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Re Pág" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferenzas" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Intro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Click dereito" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desprazamento" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Espazo" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Axudantes de cambio de click" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Lapela" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Activar _escaneo do teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Ocultar Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Saír de onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Configurar escáner" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Número de botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta do botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Fragmento de texto" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Debe ser un número enteiro" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "O fragmento %d xa se está usando." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Fragmento novo" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Gardar o fragmento" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Escriba un formato para éste botón:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta do _botón:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Formato:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de cor" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Dirección da luz" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Re_dondeado" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "T_amaño:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largura do b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estilo da tecla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tecla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaño i_ndependente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tecla _super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Anulación de etiqueta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard detectou un dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Quere usar este dispositivo para a exploración do teclado?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Usar dispositivo" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a combinación de cores para o tema «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Erro ao gardar " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargando o esquema de cor antigo «{old_format}», considere actualizarse ao " "formato actual «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Produciuse un erro ao cargar o esquema de cor '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' repetida atopada no esquema de cores do ficheiro. Os Key_ids non " "se deben repetir." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargando o deseño herdado, formato '{}'. Recoméndase a anovación ao formato " "actual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorouse a llave '{}'. Non se especificou o nome do svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragmento {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", sen asignar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copiando disposición '{}' a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts fallou, formato de disposición non admitido '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copiando ficheiro svg '{}' a '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclado flexíbel en pantalla para GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Configuracións da doca" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Reducir a área de trabalho" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Reducir o espazo dispoñíbel para as xanelas maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expandir en pantallas apaisadas" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expandir o teclado para a largura da área de traballo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expandir en pantallas no modo retrato" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar no bordo da pantalla:" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Introduza o nome para o deseño personalizado" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Ficheiros de disposición de Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Todos os ficheiros" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi non está dispoñíbel, ocultar automaticamente non estará dispoñíbel." #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Erro de carga " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizar" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Intercambiar\n" #~ "Botóns" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalizar o deseño actual" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Abrir o cartafol de deseños" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "" #~ "_Mostrar a icona na área de notificación para agochar/mostrar onBoard" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Mostrar os axustes" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Iniciar onBoard _minimizado" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Mostrar unha _icona flotante cando onBoard estea agochado" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Introducir texto para «anacos»" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Teclado en pantallla onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Axustes de onBoard" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostrar onBoard cando se _desbloquea a pantalla" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Cambiar os axustes de onBoard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "OnBoard está configurado para aparecer coa caixa de diálogo para " #~ "desbloquear a pantalla, por exemplo, para quitar o protector de pantalla " #~ "protexido con contrasinal.\n" #~ "\n" #~ "Mais o sistema non está configurado para utilizar OnBoard para " #~ "desbloquear a pantalla. Unha posible causa pode ser que outro aplicativo " #~ "configurara o sistema para que utilice outro método.\n" #~ "\n" #~ "Gustaríalle volver a configurar o sistema para mostrar OnBoard cando " #~ "desbloquea a pantalla?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "O modo de exploración só funciona cos deseños que foron feitos para " #~ "este fin." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervalo" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Modo de exploración" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalice o deseño a_ctual" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opción de inicio" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Abrir o cartafol de deseños personalizados" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib non dispoñíbel%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Extensión XInput non dispoñíbel%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Escriba un fragmento novo para este botón." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Etiqueta de botón" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Fragmento asignado ao botón %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Personalizar tema" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Escriba un nome para o novo tema" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordo" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Esquema de cor" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Tamaño independiente" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tecla" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Estilo de tecla" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Tipo de letra da etiqueta" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Anulación da etiqueta" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Arredondez" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Etiqueta de tecla Super" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Configuración do teclado en pantalla de OnBoard" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_ntervalo:" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Opcións de inicio" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - premer botóns medio/dereito desactivado" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Unidades da altura e largura do lenzo, actualmente debe ser en px " #~ "(píxeles)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Explorando" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Mostra unha icona flotante no escritorio cando se agocha onBoard. Un clic " #~ "na icona faino reaparecer." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Iniciar onBoard agochado" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Anaco" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Re\n" #~ "Pag" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Av\n" #~ "Pag" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Bloq\n" #~ "Núm" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s aparece na exploración só como definición" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Mostrar o elemento de estado. Un clic sobre a icona mostra ou agocha " #~ "OnBoard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Premer no botón\n" #~ "do medio" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Premer no botón\n" #~ "dereito" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Mostrar OnBoard cando aparece a caixa de diálogo para desbloquear la " #~ "pantalla, deste xeito podese utilizar OnBoard por exemplo para introducir " #~ "o contrasinal para quitar o protector de pantalla cando se establece que " #~ "o pida." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Algunhas caixas de diálogo de contrasinal desactivan a área arredor " #~ "delas, sendo imposible premer en OnBoard. Ao activar esta opción, estes " #~ "diálogos compórtanse como xanelas normais e a área arredor da caixa de " #~ "diálogo permanece activa. Esta opción tamén está dispoñíbel no panel de " #~ "control de Tecnoloxías adaptadas." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Diálogos de contrasinal como xanelas normais" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opción cando se agocha" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Buscando valores predeterminados do sistema en %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Cargando os valores predeterminados do sistema desde %s" #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel atopar o ficheiro «'%s». Reintentándoo co nome base de %s." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel cargar «%s», cargando o valor predeterminado %s no lugar" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Non foi posíbel atopar %s «%s»" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostrar Onboard cando se desbloq_uea a pantalla" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Iniciar Onboard _minimizado" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de tema xa existe.\n" #~ "«%s»\n" #~ "\n" #~ "Desexa sobrescribilo de todas maneiras?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Desexa eliminar o ficheiro de tema seleccionado?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Non foi posíbel atopar o esquema de cor para o tema «%s»" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Activar sempre a xanela tipo de pulsación á saída" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Activar modo de e_scaneo" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Esconder xanela de tipo pulsación" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Activar sempre o sistema fornecido de xanela tipo de pulsación ao saír de " #~ "Onboard." #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Mostrar consellos para os botóns do teclado." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Activar inactividade" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Mos_trar consellos emerxentes" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Preferencias del acceso universal" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} «{}» atopado." #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "non foi posíbel atopar o %s «%s»" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Atopado '{}={}' no sistema predeterminado" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "o esquema de color «%s» non existe" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "a distribución «%s» non existe" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "non foi posíbel localizar «%s», cargando o %s predeterminado no lugar" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "" #~ "%s «%s» aínda non atopado, tentando de novo nas rutas predeterminadas" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Ocultar o sistema fornecido de ventana tipo-click mentras se está " #~ "executando Onboard." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "O modo de escaneo funciona únicamente coas disposicións que foran " #~ "deseñadas para ese propósito." #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "o tema «%s» non existe" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "estabelecendo transparencia do teclado a {}%" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a icona de Onboard." #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Dirección:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignorando a tecla {}». No atopada en «{}»." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Liberando a tecla aínda pulsada «{}»" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "pantalla modificada, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estílo" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Produciuse un erro ao migrar o cartafol de usuario. " #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Agochar/mostrar as opcións" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Panel de acceso _universal" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Actualizando disposición Pango, a nova configuración de ppp de tipo de " #~ "letra é «{}»" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Cargando o formato de distribución obsoleto «{}». Considere actualizar o " #~ "formato actual «{}»." #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "executando «{}»" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "O tempo restante de escaneado nunha tecla ou intervalo antes de " #~ "continuar. (en segundos)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Intercambio de accións de escaneo despois de cada activación de tecla. A " #~ "acción Step intercámbiase coa acción Activar e viceversa." #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Ciclo" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Multi toque" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Toque único" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Xestión de xanelas" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Preferencias do teclado" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Peche" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Configuración da _áncora" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Permitir ancorar" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Dobre pulsación para bloquear" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Soltar - manter para pulsación longa" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Premer e soltar - manter para repetición da tecla" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Atraso na _liberación automática do modificador" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Enviar pulsacións de _teclas en:" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Escolla entre repeticións de teclas ou menús de pulsación longa. Só " #~ "afecta ás teclas alfa-numéricas." #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Ocultar a xanela do clic por demora" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Activar a xanela do clic por demora ao _saír" onboard-1.0.0/po/ku.po0000644000175000017500000013275012301176676015002 0ustar frafufrafu00000000000000# Kurdish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: rizoye-xerzi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' jibo gsettings şema ne sazkirîye" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' hîna nedîye yêkû hene dîsan dicêribîne" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' hat dîtin" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} hundirê pergalêda nasandinên pêşîn digerin" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "pergal yêkû hene nexwed " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "pergal qe yêkû hene nexwed" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "pergal yêkû hene dît: '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Qet" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tenê Kujî" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Hemu rex u kujî" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Sererastiyekê pêveke" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Nav bide jibo rudanka nu" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Rudankên hilbijarti jê bibe?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Ji '{}' Rudank barkirin" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "'{}' Rudank Nayê xwendin" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Vebijark" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Vebijark" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Jibo sererastiya kesanekirinê nav bidin" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Hemû dosya" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Şaşiya barkirinê " onboard-1.0.0/po/af.po0000644000175000017500000014452612301176673014752 0ustar frafufrafu00000000000000# Afrikaans translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "onBoard is ingestel om te verskyn met 'n dialoogvenster om die skerm te " "ontsluit, byvoorbeeld om die wagwoordbeskermde skermwag te verwyder.\n" "\n" "Hierdie funksie is egter versper in die stelsel.\n" "\n" "Sal jy dit wil ontsper?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippertjies" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Vertoon _statusikoon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Werkskerm integrasie" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippertjies is deeltjies teks wat ingevoer word as die ooreenstemmende " "sleutel op onBoard gedruk word." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Vertoon _onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Versteek onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Geen lêerbestuurder om uitlegvouer mee te open nie" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Uitlegte" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Uitlegte" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Uitlegte" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "_Versteek onBoard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "_Versteek onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "onBoard instellings" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Verskaf 'n naam vir die verpersoonlike uitleg" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fout met laai " #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Verander onBoard instellings" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard aanskermsleutelbord instellings" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Voer teks in vir insetsel" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Vertoon onBoard wanneer die skerm _ontsluit word" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Vertoon losdrywende _ikoon as onBoard versteek is" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Begin onBoard as ge_minimaliseerd" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard aanskerm sleutelbord" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "onBoard is ingestel om te verskyn met 'n dialoogvenster om die skerm te " #~ "ontsluit, byvoorbeeld om die wagwoordbeskermde skermwag te verwyder.\n" #~ "\n" #~ "Die stelsel is egter nie meer ingestel om onBoard te gebruik om die skerm " #~ "te ontsluit nie. 'n Moontlike rede hiervoor is dat 'n ander toepassing " #~ "die stelsel ingestel het om iets anders te gebruik.\n" #~ "\n" #~ "Sal jy die stelsel weer wil instel om onBoard te vertoon met die ontsluit " #~ "van die skerm?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Skandeermodus werk slegs met uitlegte wat vir die doel ontwerp is." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Skanderingmodus" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Verpersoonlik _huidige uitleg" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Begin opsies" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Open die pasgemaakte-uitleg vouer" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Eenhede vir die hoogte en wydte van die afbeeldingdoek sal huidiglik px " #~ "(pixels) moet wees." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skandering" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Vertoon 'n losdrywende ikoon op die werksblad as onBoard versteek is. Met " #~ "'n klik op die ikoon verskyn onBoard weer op die werkskerm." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Begin onBoard as versteek" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Snipper" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s verskyn slegs in skandeerdefinisie" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Vertoon die statusitem. 'n Klik daarop sal onBoard vertoon of versteek" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Middel\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Regs\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Vertoon onBoard sodra die dialoogkassie vir die ontsluit van die skerm " #~ "verskyn. Op hierdie manier kan onBoard gebruik word vir byvoorbeeld die " #~ "invoer van 'n wagwoord om die skermwag te verwyder indien dit gestel is " #~ "om te vra vir een." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Sommige wagwoord-dialoogvensters versper die area rondom hulle, wat dit " #~ "onmoontlik maak om op onBoard te klik. Deur hierdie opsie te aktiveer " #~ "gedra die dialoogvensters hulleself soos gewone vensters en die area " #~ "rondom hulle bly aktief. Die opsie is ook beskikbaar in die Assisterende " #~ "tegnologie paneel." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Wagwoord dialoogvensters as normale vensters" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opsie as versteek is" onboard-1.0.0/po/br.po0000644000175000017500000014524312301176674014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Breton translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Kefluniet eo Onboard evit bezañ diskouezet gant ar voestad emziviz da " "zibrennañ ar skramm ; da skouer a-benn diweredekaat arload arboellañ ar " "skramm.\n" "\n" "Koulskoude ez eo diwerekedaet an arc'hwel-mañ er reizhiad.\n" "\n" "Ha fellout a ra deoc'h gweredekaat an arc'hwel-mañ ?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Parzhioù" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Diskouez arlun ar stad" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Enkorfadur ar burev" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Ar parzhioù zo tammoù testenn hag a zo skrivet pa vez pouezet war ar stokell " "e onBoard o klotañ ganto." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Diskouez onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Kuzhañ onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "N'eut ardoer restroù ebet a-benn digeriñ teuliad an aozadur klavier" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Aozadurioù klavier" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Aozadurioù klavier" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Aozadurioù klavier" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "PENNLZR" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Dilemel" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Dibenn" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enankañ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "D'arGêr" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Enl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Moullañ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Distro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Dibunañ" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Taolennata" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Prenestr" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "_Kuzhañ onBoard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "_Kuzhañ onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Arventennoù onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Klavier war ar skramm pleustrek evit GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Lakaat un anv evit un aozadur klavier personelaet" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ " #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Arventennoù klavier war ar skramm onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Kemmañ arventennoù onBoard" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Klavier war ar skramm onBoard" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Diskouez un _arlun war neuñv war ar burev pa vez kuzhet onBoard." #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Skrivañ un destenn evit ar parzh" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Loc'hañ onBoard _bihanaet" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Disko_uez onBoard pa zibrenner ar skramm" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Kefluniet eo Onboard evit bezañ diskouezet gant ar voestad emziviz da " #~ "zibrennañ ar skramm ; da skouer a-benn diweredekaat arload arboellañ ar " #~ "skramm.\n" #~ "\n" #~ "Koulskoude n'eo ket mui kefluniet ar reizhiad.evit ober gant Onboard a-" #~ "benn dibrennañ ar skramm. Marteze ez eo en abeg d'un arload all, ar " #~ "reizhiad kefluniet gantañ da arverañ un arload all.\n" #~ "\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h adkefluniañ ar reizhiad a-benn diskouez Onboard pa " #~ "vez dibrennet ar skramm ?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Mont a ra en-dro ar mod c'hwilervañ gant an aozadurioù klavier bet " #~ "ergrafet evit ar pal." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Esaou" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Mod c'hwilervañ" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personelaat an aozadur klavier bremanel" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Dibarzhioù al loc'hañ" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Digeriñ teuliad an aozadurioù klavier personel" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "An unanennoù evit sav ha led ar steuenn a zlefe bezañ ar pikseloù." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "O c'hwilervañ..." #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Diskouez un arlun war neuñv war ar burev pa vez kuzhet onBoard. Ur c'hlik " #~ "war an arlun a laka onBoard da vont war-wel en-dro." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Loc'hañ onBoard kuzhet" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Parzh" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pjn\n" #~ "Sevel" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pjn\n" #~ "Diskenn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Niv\n" #~ "Prenn" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ACHAP" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "Diskouezet eo %s gant despizadur ar c'hwilervañ hepken" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Diskouez elfenn ar stad. Ur c'hlik war an arlun-mañ a laka da vont war-" #~ "wel pe ziwar-wel." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Kreiz\n" #~ "Klikañ" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Dehou\n" #~ "Klikañ" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Diskouez onBoard pa zeu war-wel ar voestad emziviz da zibrennañ ar " #~ "skramm ; gant an doare-mañ e vez arveret onBoard, da skouer, a-benn " #~ "enankañ ur ger-tremen da argas an arboellerez skramm pa vez arventennet " #~ "da c'houlenn diganti." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Boestadoù emziviz zo a-fet gerioù-tremen a ziweredeka ar maez tro-dro " #~ "dezho, ha neuze n'eus ket tro da glikañ war Onboard. Dre weredekat an " #~ "dibarzh-mañ o do ar boestadoù-emziviz-mañ un emzalc'h reizh hag oberiant " #~ "e chomo ar maez tro dro d'ar voestad emziviz. Hegerz eo an dibarzh-mañ e " #~ "penel lankañ ar c'halvezouriezhoù ameilañ." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Boestad emziviz evit ar ger-tremen e-giz prenestroù reizh" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Dibarzh pa vez kuzhet" onboard-1.0.0/po/km.po0000644000175000017500000021341312301176676014766 0ustar frafufrafu00000000000000# Khmer translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:00+0000\n" "Last-Translator: Nguon Chan \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់ ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បានការ​ពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៀត​ឡើយ ដើម្បី​ប្រើ​ Onboard ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ធាតុ​រក្សា​" "អេក្រង់ ។ មូលហេតុ​អាច​ដោយ​សារ​តែ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​ប្រើ​​​កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ទៀត " "។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​​ដោះ​សោ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់​​ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បាន​ការពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាងណាក៏ដោយ អាច​បិទ​មុខងារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បាន ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "១" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ទូ​ទៅ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "រូបរាង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ដែល​​​មាន​ការ​ទទួល​ស្គាល់​បង្អួច​អត្ថបទ​។ ទាមទារ​ភាព​ងាយស្រួល Gnome ។" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់ ។" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ស្ថានភាព ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​​ដែល​លាក់​នោះ ឬ​បង្ហាញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត នៅ​ពេល​លាក់ Onboard" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ នៅ​ពេល​លាក់ Onboard ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​ ដើម្បី​ធ្វើ​​ឲ្យ Onboard លេច​" "ឡើង ។" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដោះ​សោ​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​ដោះ​សោ​អេក្រង់ វិធី​នេះ Onboard អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ជា​ឧទាហរណ៍​សម្រាប់​" "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​បដិសេធ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដើម្បី​ស្នើ​វា។" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច 's ។" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច។" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ការ​រួមបញ្ចូល​ផ្ទៃតុ" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តុបតែង​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម និង​ចំណងជើង​បង្អួច ។" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "បង្ខំ​បង្អួច​ទៅ​​លើ" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "សាកល្បង ដើម្បី​រក្សាទុក Onboard ខាង​លើ​អ្វី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​អេក្រង់។" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "បង្ខំ​ទំហំ​បង្អួច​ឲ្យ​សម​នឹង​សមាមាត្រ​ប្លង់ ។" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "បង្អួច៖" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​បង្អួច​ក្ដារចុច​ទាំង​មូល ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ៖" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឡើយ" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​​តាម​ចន្លោះ​គ្រាប់​ចុច ។" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​ទៅកាន់" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "បើក​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម។ ទាមទារ​សមាសភាគ។" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា នៅ​ពេល​​ទ្រនិច​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "ក្រោយ" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "ពន្យារពេល​ជា​វិនាទី​រហូត​ដល់​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "នៅ​ពេល​អសកម្ម" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "ចំណុច​ទាញ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស៊ុម ៖" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "ការពារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ទិស ៖" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "បើក​ថត​ប្លង់" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ប្ដូរ​​រូបតំណាង​ផ្ទាំង" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "អនុវត្ត​តាម​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Onboard." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "ផ្នែក​តូច​ៗ​របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​​ដែល​ទាក់ទង​ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច ខណៈ​ពេល​ Onboard កំពុង​ដំណើរការ ។" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ជា​និច្ច នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច នៅ​ពេល​ចេញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "វិភាគ​រក" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "បង្ហាញ​ Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "គំនូរ​បំព្រួញ gsettings សម្រាប់ '{}' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "រក​មិន​ឃើញ {description} '{filename}' នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង '{filename}' ឃើញ​ទេ ផ្ទុក​លំនាំដើម {description} ជំនួសវិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "រក​ឃើញ {description} '{filepath}' ។" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "រកមើល​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ។ " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​ពី {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "រក​ឃើញ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ មិន​ស្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ៖ តម្លៃ enum មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​សោ '{}' នៅ​ក្នុង​ផ្នែក '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក​តម្លៃ gsettings ។ " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "វិភាគ​រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​កា​រប្ដូរ​ ១" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ជំហាន​វិភាគ​រក​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ២" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "វិភាគ​ដោយ​ផ្ទាល់​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ៣ ឬ ៥" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​វិភាគ​រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ចន្លោះ​ជំហាន ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "ខួប​វិភាគ រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "ពេលវេលា​ផ្អាក​កម្មវិធី​វិភាគ​រក​នៅ​​ពេល​​ចុះ​ឈ្មោះ ឬ​ក្រុម​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាប់។ (គិត​ជា​វិនាទី)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ចំនួន​ដង​​នៃ​ខួប​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​​នៅ​ពេល​ចុច​ក្ដារចចុ​មុន​នឹង​បញ្ឈប់ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ជំហាន​តែ​នៅ​ក្នុង​ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "វឌ្ឍនភាព​រំលេច​តែ​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ចន្លោះពេល​ទៅ​មុខ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ជំហាន​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "ចំនួន​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ជំហាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ថយ​ក្រោយ​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​ម្ដង​ទៀត ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "សកម្ម​ភាព​ប្ដូរ​​ជំនួស" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "ប្ដូរ​សកម្មភាព​វិភាគ​រក បន្ទាប់​ពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សោ​សកម្ម។ សកម្មភាព​ជំហាន​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្មភាព​សកម្ម​ ហើយ​" "សកម្មភាព​សកម្ម​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្ម​ភាព​ជំហាន។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "ទម្រង់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​តែ​ការ​វិភាគ​​រក​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "ឧបករណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​គួរ​គ្រប់គ្រង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ ឬ​ក្ដារចុច​ទេ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "គ្មាន​ភាព​ថ្លា​បង្អួច​​ឡើយ អេក្រង់​មិន​គាំទ្រ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ឡើយ" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ដើម្បី​បើក​ថត​ប្លង់​បាន​ទេ" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "តែ​នៅ​ជ្រុង" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "គ្រប់​ជ្រុង និង​គែម" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ Onboard" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "បន្ថែម​ប្លង់" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ថ្មី ៖" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "មាន​រូបរាង​នេះ​រួច​ហើយ​ ។\n" "'{filename}'\n" "\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ចំពោះ Onboard លំនាំដើម​ឬ ?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "លុប​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "រាបស្នើ" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "ចាន" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "ញឹក" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "រូប​សញ្ញា​អូប៊ុនទូ" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "ជំហាន" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "សកម្មភាព ៖" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ ({}) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ឯកសារ​រូបរាង (.theme) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "ទីតាំង Window x" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "ទីតាំង Window y" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "ទំហំ​បង្អួច widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប XEmbed mode, ឧ. សម្រាប់ gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​​​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​​ទំហំ​បង្អួច" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧទាហរណ៍ Onboard ជា​ច្រើន" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "បដិសេធ​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​ជ្រើស quirks ដោយ​ដៃ\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​​ដែល​បាន​ផ្ដល់។ DESKTOPS ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿង​នៃ​" "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ XDG , ឧ. GNOME សម្រាប់ GNOME Shell ។" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ប្ដូរ​ថត​​អ្នក​ប្រើ '{}' ទៅ '{}' ។" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​ប្លង់ '{filename}' ទេ" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "មិន​មាន​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​ផ្ទាំង​ពី '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "មិន​អាច​អាន​អំពី​រូបរាង​ផ្ទាំង​បាន​ទេ '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "ការ​បើក​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទាមទារ​ការ​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ Gnome ។\n" "\n" "Onboard អាច​បើក​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឥឡូវ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ចេញ​ ហើយ​ចូល​វិញ " "ដើម្បី​​អាច​ពេញលេញ​បាន ។\n" "\n" "បើក​ការ​ចូល​ដំណោះរ​ឥឡូវ ?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​គ្រោងពណ៌ '{filename}' ទេ" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "ការ​កំណត់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "ការកំណត់​ក្ដារ​ចុច​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់ Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "លុប" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "ចុច​ទ្វេដង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "អូស/ចុច" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "ចុង" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "គេច (Esc)" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "ចុច​ណ្ដាល" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "បោះបង់" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "ត្រឡប់" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "រមូរ" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ថេប" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "បង្អួច" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លី ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​តាម​បំណង" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "ពណ៌​ជម្រើស" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "ទំហំ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "ស៊ុម" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "កម្លាំង៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "ទំហំ​​ឯករាជ្យ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "បដិសេធ​ស្លាក" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ គ្រោង​ពណ៌​សម្រាប់​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបរាង '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "កា​រផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​គ្រោងការណ៍​ពណ៌​ចាស់ៗ '{old_format}' សូម​គិត​​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​" "បច្ចុប្បន្ន '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​ពណ៌ '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "រក​ឃើញ​ភាព​​ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ ។ លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​តែ​​កើត​" "ឡើង​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ svg ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ប្លង់ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ឡើយ '{}' ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ svg '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​សម្រាប់ GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្លង់​ដែល​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ការ​លាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "កំពុងមើលត្រួសៗ" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ រក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង '{}' ឡើយ ។" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "បញ្ចេញ​នៅ​តែ​ចុច​គ្រាប់ចុច '{}'" #~ msgid "Style" #~ msgstr "រចនាប័ទ្ម" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្លង់​ pango ស្រស់ កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ថ្មី dpi '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "បាន​ប្ដូរ​អេក្រង់ supports_alpha={}" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម '{}'" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "ផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ចាស់ៗ '{}' ។ សូម​គិត​ថា​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន'{}'" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចាកចេញ" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​នៅ​បេល​ចុច​បង្អួច" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "បន្ទះ​ចូលដំណើរការ​សកល" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "វិនាទី" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "ក្រោយ." #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​អ្នក​ប្រើ " #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "ប៉ះ​ច្រើន" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "ប៉ះ​ម្ដង" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ចាក់​សោ" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "ចុច​ពីរ​ដង​ដើម្បី​ដោះសោ" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "គន្លឹះ" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់ ជម្រើស" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Window management" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "ចុច ហើយ​លែង​គ្រាប់ចុច" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "ជម្រើស​ក្ដារចុច" onboard-1.0.0/po/fil.po0000644000175000017500000013210012301176675015121 0ustar frafufrafu00000000000000# Filipino translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:38+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "Ipagpalit ang\n" "mga Buton" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Isara ang onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Isara ang onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Isara (_Q)" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Ipakita ang mga pagsasaayos" onboard-1.0.0/po/cs.po0000644000175000017500000021116412301176674014763 0ustar frafufrafu00000000000000# Czech translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-24 09:55+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu " "zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného " "heslem.\n" "\n" "Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení " "obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro " "použití něčeho jiného. \n" "\n" "Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na " "přihlašovací obrazovce?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k " "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n" "\n" "Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n" "\n" "Chcete jej nyní povolit?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "opakování klávesy" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "výběr mezinárodního znaku" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomocník psaní" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzální přístup" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "zablokovat potom zamknout" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "zablokovat, dvojité kliknutí pro zamknutí" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "pouze zablokovat" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "pouze zamknout" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "nic" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "jednodotekové" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "vícedotekové" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "sloupec" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje " "Zpřístupnění Gnome" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Sc_hovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Schovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Ukázat stavovou ikonu" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na " "ikonu se Onboard objeví." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro " "odemknutí spořiče obrazovky." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do pracovního prostředí" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Přichytávání" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Zobrazit _dekoraci okna." #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Zobrazit popisek a rám okna." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše." #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepivý" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Vždy na vrchu" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Z_achovat poměr stran" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Nastavení plovoucích oken" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Nastavení okna" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Bez průhled_nosti" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavit průhlednost na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Při neaktivitě" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Změna velikosti rámu tažením myši:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrana před změnou velikosti" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Směr" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otevřít složku s rozložením" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Upravit motiv" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Nastavit _systémový motiv" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při " "stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Zobrazit vyskakující popisky" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Přehrát zvuk" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odezva při stisku klávesy" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Zobrazit druhořadé popisky" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Popisky kláves" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Akce při _dlouhém stisku:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní " "alfanumerické klávesy." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generování kláves:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Chování _modifikátoru:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Automatické zpoždění modifikátoru:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou " "spuštěny. 0 pro vypnutí." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Chování kláves" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Dotykový vstup (vyžaduje restart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Vstupní zdroj události:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími " "výběry. 'GTK' nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s " "přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' " "nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, " "např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Volby vstupu" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Zobrazovat _návrhy" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učit se z napsaného textu" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vložit oddělovače slov" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují " "interpunkční znaky." #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Volby vstupu" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Tlačítko" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Slovní návrhy" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatické opravování pravopisu" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automaticky opravit poslední slovo." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatická oprava" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Prodleva:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Práh pohybu:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Povolit okno při ukončení" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Povolit zachytávání kláve_s" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "N_astavení zachytávání" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Zachytávání klávesnice" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Selhalo spuštění '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Ukázat klávesnici" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Skrýt klávesnici" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schéma pro '{}' není nainstalováno" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' nalezen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatické skenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritické přeskenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Krok skenování pro 2 přepínače" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Přímé skenování pro 3 nebo 5 přepínačů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavení zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Vyberte _profil zachytávání:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval _kroku:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sk_enovací cykly:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese nebo skupině kláves před přesunem na " "další. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Počet cyklů procházení klávesnice než se snímač zastaví." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Krok pou_ze při zapnutí dolů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Zvírazňovat průběh pouze při držení přepínače dolů." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Přední interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Zpětný interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vpřed. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vzad. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Zpětné kr_oky:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Počet kláves, které skener krokuje zpět před dalším posunem vpřed." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternativní přepínač akcí" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Přepnout akce skenování po každý aktivaci klávesy. Akce kroku se stane " "aktivní akcí a naopak." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Vyberte v_stupní zařízení:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Po_užít toto zařízení pouze pro zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Vybrané zařízení by nemělo ovládat systémový kurzor myši nebo textový kurzor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vstupní zařízení" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Předvolby Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Pro otevření složky s rozložením, není k dispozici žádný správce souborů" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systémové nastavení ({}) nebylo nalezeno: {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Žádné" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Pouze rohy" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Rohy a hrany" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Rozložení" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atributy" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Rozložení" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Přidat rozvržení" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Zadejte název nového rozvržení" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Toto rozvržení již existuje.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Přepsat?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Obnovit vybraný motiv na výchozí nastavení Onboardu?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Smazat vybrané rozvržení?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Ploché" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Měkké" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Zmáčkněte tlačítko..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Zmáčkněte klávesu..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Soubor rozložení ({}) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Soubor vzhledu (.theme) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Pozice x okna" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Pozice y okna" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, šířkaXvýška" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Spustit v režimu XEmbed, např. pro gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Při změně velikosti okna zachovat poměr" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Povolit více instancí Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Přepsat autodetekci a ručně vybrat slovní návrhy\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Tichý neúspěšný start do daného pracovního prostředí. DESKTOPS je seznam " "oddělený čárkou XDG pracovních prostředí, e.g. GNOME pro GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Přenášení uživatelských adresářů '{}' do '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "přenesení uživatelského adresáře selhalo. " #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "rozložení '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "téma '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Načítání tématu z '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nelze načíst téma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Povolení automatického zobrazení potřebuje Zpřístupnění gnome.\n" "\n" "Onboard ho může povolit, ale je doporučeno se odhlásit a přihlásit pro " "dosažení plného potenciálu.\n" "\n" "Chcete povolit Zpřístupnění gnome?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barevné schéma '{filename}' neexistuje" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavení Onboardu" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Změnit nastavení Onboardu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Povolit Kliknutí počkáním" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerické klávesy" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "pravý Alt" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvojklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Kliknutí a tažení" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Delete" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkční klávesy" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numerický blok a funkční klávesy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrýt Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Hlavní klávesnice" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Prostřední klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Přesunout Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Číslo bloku a fragmentu" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prt Sc" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Pravý klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Přepínač usnadnění kliknutím" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Deštník" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Bílá hvězda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Bílý telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Horký nápoj" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Zkřížené hnáty" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioaktivní znak" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Znak míru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Jin a jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Smutný obličej" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Usmívající se obličej" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Slunce" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Poslední čtvrt měsíce" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Ženský symbol" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Mužský symbol" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Srdce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Bílý diamant" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Bílé piky" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Bílý list" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Dvojitá osminová nota" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Znak vítězství" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Píšící ruka" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej s otevřenou pusou a smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smějící se obličej se svatozáří" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smějící se čert" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Mrkající obličej" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej se smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obličej pochutnávající si na vynikajícím jídle" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smějící se obličej s očima ve tvaru srdcí" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smějící se obličej se slunečními brýlemi" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Culící se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutrální obličej" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Zmatený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obličej posílající polibek" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Líbající se obličej se zavřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Obličej s mrkajícím okem a vyplazeným jazykem" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obličej s vyplazeným jazykem a těsně sevřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Zklamaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Naštvaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Ušklíbající se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Plačící obličej" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Vzpupný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Zhnusený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Užaslý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Zardělý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Obličej mající závrať" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Povolit zachytávání kláve_s" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrýt Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 #, fuzzy msgid "More suggestions" msgstr "Slovní návrhy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Přesunout Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Ukončit onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Nastavení zachytávání" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 #, fuzzy msgid "Spelling suggestion" msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Číslo klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Popisek klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Úryvky" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Musí být celé číslo" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Úryvek %d je již používán." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nový úryvek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Uložit úryvek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Zadejte nový název části tohoto tlačítka:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Popis tlačítka" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Fragme_nt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "_Systémové jazyky" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Ostatní _jazyky" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Upravit motiv" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barevné sché_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Směr světla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Zakulacení" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Šířka _okraje:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Styl kláves" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klávesa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Barevné přechody" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Síla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Písm_o:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "Vl_astnosti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Nezávislá velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klávesa _Super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Přepsání popisku" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Použít zařízení" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Chyba při ukládání " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte " "aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí " "být jedinečné." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na " "stávající formát '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", není přiřazen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavení přichycení" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Zmenšit pracovní plochu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozšířit na šířku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozšířit na výšku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi je nedostupné, slovní návrhy nemusí být plně funkční" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "Atspi je nedostupné, predikce slov nemusí být plně funkční" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vložte jméno upraveného rozložení" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Soubory s nastavením rozložení Onboardu" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Všechny soubory" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi není dostupné, automatické skrývání není povoleno." #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Chyba při načítání " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Přizpůsobit" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Uk_ončit" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Prohodit\n" #~ "tlačítka" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Zobrazit nastavení" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Otevřít složku s rozloženími" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Napište text úryvku" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Při spuštění klávesnici minimalizovat" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Ukázat klávesnici při odemykání obrazovky" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Klávesnice na obrazovce onBoard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k " #~ "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n" #~ "\n" #~ "Nicméně systém již neumožňuje použití klávesnice onBoard k odemknutí " #~ "obrazovky. Je pravděpodobné, že jiná aplikace změnila nastavení.\n" #~ "\n" #~ "Chcete změnit toto nastavení, aby bylo znovu možné použít klávesnici " #~ "onBoard?" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Změnit nastavení onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Nastavení onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Nastavení pro klávesnici na obrazovce onBoard" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Zobrazit ikonu v systémové liště skrýt / zobrazit na liště" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "rozložení '%s' neexistuje" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Skenovací režim, funguje pouze s takovým rozložením, které je pro " #~ "jeho použití konstruováno." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Odstup" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Režim skenování" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Přizpůsobit _současné rozložení" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Možnosti spouštění" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "Otevřít vlastní složku s rozložením" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - kliknutí středním/pravým tlačítkem je vypnuto" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib nedostupné%s\n" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Upravit motiv" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Zadejte prosím název pro nový motiv" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Popisek klávesy Super" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Zaoblení" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Nezávislá velikost" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu Onboardu" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Zadejte prosím nový úryvek pro toto tlačítko" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Popisek talčítka" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Rozšíření XInput není dostupné%s\n" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Úryvek byl přiřazen ke klávese %d" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Písmo štítků" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Styl kláves" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ohraničení" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Barevné schéma" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klávesa" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "nelze lokalizovat '%s', místo toho se načítá standardní %s" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "Nelze najít %s '%s'" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' nalezeno." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadí" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "téma '%s' neexistuje" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "barevné téma '%s' neexistuje" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Jednotky pro nastavení výšky a šířky musí být v pixelech (px)" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skenování" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá. Kliknutím na ikonu " #~ "dojde k znovuobjevení klávesnice." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Spustit onBoard klávesnici skrytou" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Úryvek" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Num\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s se objeví pouze ve skenovacím režimu" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Ukázat stavovou ikonu. Kliknutím na tuto ikonu se skryje nebo ukáže " #~ "klávesnice." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Prostřední\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Pravý\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Ukázat klávesnici v přítomnosti dialogu odemčení obrazovky; tímto je " #~ "možné klávesnici onboard použít například pro zadání hesla k odblokování " #~ "spuštěného spořiče obrazovky, je-li nastaven aby vyžadoval heslo." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Některé dialogy pro zadávání hesla blokují prostor kolem sebe, a " #~ "znemožňují tak použití klávesnice onboard. Povolení této volby způsobí, " #~ "že se tyto dialogy budou chovat jako normální okna a bude se moci použít " #~ "onboard. Toto nastavení je také možné změnit v předvolbách Technologií " #~ "usnadnění." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Dialogy s heslem jako o_byčejná okna" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Možnosti při skrytí" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Hledání výchozích systémových nastavení v %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Nahrávání výchozích systémových nastavení z %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "Nelze najít soubor '%s'. Probíhá pokus o nalezení %s s výchozím názvem." #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Nelze najít %s '%s'" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Zobrazit onboard při zadávání hesla, když je počítač _uzamčen" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Spustit Onboard _minimalizován" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Motivy" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Soubor s motivem již existuje.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Chcete jej přesto přepsat?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Smazat vybraný soubor s motivem?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Barevné schéma pro motiv '%s' nebylo nalezeno" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Nezdařilo se přenést uživatelský adresář. " #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Načítání staršího formátu '{}'. Prosím zvažte aktualizaci na aktuální " #~ "formát '{}'" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignorování klíče '{}'. Nebyl nalezen v '{}'" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Uvolňování stisknutého tlačítka '{}'" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "spouštění '{}'" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti" #~ msgid "Window Options" #~ msgstr "Možnosti okna" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Nabídka _univerzálního přístupu" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Směr:" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Povolit kliknutí počkáním nad tlačítkem 'exit'" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "Sc_hovat okno Kliknutí počkáním" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Zobrazit _tipy" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Čas po který se zachytávají klávesy než se přesunou do textu. (v " #~ "sekundách)" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zamknout" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Přidržet" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cyklus" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "_Nastavení dokování" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Zapnout dokování" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Správa oken" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Multidotykový" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Zamknout dvojklikem" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Uvolnit - držte pro dlouhý stisk" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Stisknout & uvolnit- držet pro opakování klávesy" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Jeden dotyk" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Možnosti klávesnice" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "průhlednost klávesnice na {}%" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Ukázat tipy pro jednotlivé klávesy." #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Selhalo načtení ikony Onboard." onboard-1.0.0/po/ky.po0000644000175000017500000013145512301176676015007 0ustar frafufrafu00000000000000# Kirghiz translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 04:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" onboard-1.0.0/po/tl.po0000644000175000017500000013207412301176700014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Tagalog translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:42+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "Ipagpalit ang\n" "mga Buton" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Isara ang onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Isara ang onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Isara (_Q)" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Ipakita ang mga pagsasaayos" onboard-1.0.0/po/sq.po0000644000175000017500000020650012301176700014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Albanian translation for onboard # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:52+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për tëhequr ruajtësin e ekranit të mbrojtur nga fjalëkalimi.\n" "\n" "Sidoqoftë sistemi nuk është më i konfiguruar që të përdorë Onboard për të " "zhbllokuar ekranin. Një arsye e mundshme mund të jetë që një program tjetër " "e ka konfiguruar sistemin për të përdorur diçka tjetër.\n" "\n" "\n" "Do të dëshironit ta rikonfiguronit sistemin që të shfaqë Onboard kur " "zhbllokon ekranin?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaqet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për të hequr ruajtësin e mbrojtur të ekranit.\n" "\n" "Sidoqoftë ky funksion është çaktivizuar në sistem.\n" "\n" "Do të dëshironit ta aktivizonit atë?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Të Përgjithshme" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Dritare" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Temë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Hyrje Universale" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Kollonë" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Vetëshfaqe kur modifikon tekstin" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Shfaq Onboard kur një dritare e njohur teksti është në fokus. Kërkon Hyrje " "në Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Nise Onboard _të fshehur" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Nise Onboard të fshehur." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Shfaq ikonën e gjendjes" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Shfaq gjendjen e temës. Një klikim në atë ikonë fsheh ose shfaq Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Shfaq _ikonën lundruese kur Onboard është fshehur" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Shfaq një ikonë lundruese në ekran kur Onboard është i fshehur. Një klikim " "në ikonë e bën Onboard që të rishfaqet." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Shfaqe kur _zhbllokon erkanin" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Shfaq Onboard kur shfaqet dialogu për të zhbllokuar ekranin; në këtë mënyrë " "Onboard mund të përdoret përshembull për të vendosur fjalëkalimin për të " "hequr screensaver kur është vendosur që të kërkojë për të." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Shfaq _kshillat" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës'." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrimi i Desktopit" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Mbështet tastierën në buzë të ekranit." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Mbështetja" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Shfaq _dekorimin e dritares" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Shfaq gërmat dhe kornizën e dritares." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Shfaqe gjithmonë të dukshme në _Hapësirën e dukshme të punës" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Ngjitëse" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Ngjitëse\" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Detyro dritaren që të qëndrojë në krye" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Përpiqu shumë për ta mbajtur Onboard mbi çdo gjë në ekran." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mbaje shkallën e _pamjes" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Ndrysho përmasat e dritares në proporcion me layout's" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Rregulloje përmasën e dritares sipas përmasës së ekranit." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Drit_arja:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri e të gjithë dritares së tastierës. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondi:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Tejukshmëria e sfondit të tastierës" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nuk ka sfond" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Shfaq desktopin në hapësirat midis butonave." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëri" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Vendos _transparencën tek" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Aktivizo transparencën jo aktive. Kërkon përzierje." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri kur shenjuesi e lë tastierën. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "pas" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Vonesa në sekonda deri sa transparenca jo aktive bëhet e efektshme." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Kur nuk Është Aktive" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Cepat e ripërmasimit të _kornizës:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ripërmaso Mbrojtjen" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "_Drejtimi:" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Hap dosjen e shtresave" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ërshtat temën" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ndiq temën e _sistemit" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Mba mend cila temë e Onboard u përdor e fundit për çdo temë të sistemit." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets janë copëza teksti të cilat vendosen kur shtypet butoni " "korrespondues Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Shkelje e tastit _brezi:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Ndryshues _sjellje:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Sjellja e nryshuesit dhe tastave të shtresës." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekondat pa aktivitet derisa ndryshuesit aktivë dhe tastat e shtresës janë " "leshuar. 0 që të caktivizosh." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch input (kerkon rindezje):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Të Avancuara" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opsionet e Dritares" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Butoni" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Vonesa:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Kufiri i lëvizjes:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Koha në sekonda përpara se të shkaktohet një klikim." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanca në piksel para se të njihet levizja." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Fshih dritaren që rri pezull" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Fshihe dritaren me klikim qëndrimi që jep sistemi kur është nisur Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Aktivizo modalitetin e klikimit në dritare kur të dalesh" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Gjithmonë aktivizoje klikimin me qëndrim mbi dritaren që jep sistem kur del " "nga Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Mbi Kliko" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivizo _skanimin me tastierë" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Parametrat e Sk_anerit" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanimi me Tastierë" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Dështova në ekzekutimin e '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Shfaq Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Fshihe Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastierë në ekran" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "skema e gsettings për '{}' nuk është instaluar" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' nuk është gjetur akoma, po përpiqem në shtigjet e " "parazgjedhura" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nuk jam në gjendje të gjej '{filename}', po ngarkoj të parazgjedhurin " "{description} në vend të tij" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "dështova në gjetjen e {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' u gjet." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Duke kërkuar për të paravendosurat e sistemit tek {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Dështova në leximin e parazgjedhjeve të sistemit. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nuk u gjetën parazgjedhje të sistemit." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Duke ngarkuar të parazgjedhurat e sistemit nga {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "U gjetën të parazgjedhurat e sistemit '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Të parazgjedhurat e sistemit: Çelës i panjohur '{}' në seksionin '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "E zgjedhur nga sistemi: Vlerë e pavlefshme per celësin '{}' në sektorin " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Të parazgjedhurat e sistemit: Vlerë e pavlefshme për çelësin '{}' në " "seksionin '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Dështova në marrjen e vlerës për gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Skanim automatik për çelësin 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Mbiskanim kritikpër një çelës" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanim i hapit për 2 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanim i drejtuar për 3 apo 5 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Parametrat e Skanerit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Zgjidh një _profil skanimi:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervali i _hapit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ciklet e sk_animit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Koha që skaneri qëndron në një çelës ose grup para se të lëvizë tek tjetri. " "(në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Numri i herëve që skaneri ciklon në të gjithë tastierën para se të ndalojë." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Nise _vetëm gjatë shtypjes së çelësit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Përpunoje të përzgjedhurën vetëm kur çelësi mbahet i shtypur." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Intervali i shkuarjes _përpara:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervali i gjurmimi _mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që përparon përpara. (në " "sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që lëviz mbrapsht. (në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Hapat e gjurmimit mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Numri i çelësave që skaneri bën mbrapsht para se të ecë përpara përsëri." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Veprimet e ndryshuesit _alternativ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Ndrysho veprimet e skanerit pas çdo aktivizimi të çelësit. Veprimi i Hapit " "do bëhet veprimi i aktivizimit dhe anasjelltas." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilet" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Zgjidh një pajisje për hyrje:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Përdore këtë pajisje vetëm për skanim" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Pajisja e përzgjedhur nuk duhet të kontrollojë kursorin e miut të sistemit " "apo grupin e tastierës." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Pajisje Hyrëse" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nuk ka tejdukshmëri të disponueshme të dritares; ekrani nuk suporton kanalet " "alfa" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencat e Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "duke kopjuar shtresën '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nuk ka menaxhues skedarësh për të hapur dosjen në dalje" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Parametrat e sistemit nuk u gjetën ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Vetëm cepat" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Të gjithë cepat dhe kufijtë" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Daljet" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Daljet" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Shto planimetri" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vendos një emër për temëne re:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ky skedar i temës ekziston tashmë.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ta mbishkruaj atë?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ta vendos temën Onboard në parazgjedhje?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta fshij temën e përzgjedhur?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Ricakto" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "I Sheshtë" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Shkallëzor" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Pjatë" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "I Parazgjedhur" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "I Zi" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrëta" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "I Kondensuar" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Stema e Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Hapi" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Sipër" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktivizo" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Veprimi:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Butoni" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Dalja e skedarit ({}) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Skedari i temës (.theme) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Pozicioni x i dritares" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Pozicioni y i dritares" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Përmasa e dritares gjerësi x lartësi" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Nis mënyrën XEmbed, p.sh. për gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Ruaj përmasat kur ripërmason dritaren" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Lejo instanca të shumta të onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Mbishkruaj vetë dallimin dhe vendos quirks në mënyrë manuale\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Dështim në heshtje të fillojë në mjediset desktop të dhëna. DESKTOP është " "nje listë e emrave të XDG ndarë e me presje, si p.sh. GNOME për GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Duke migruar drejtorinë e përdoruesit '{}' tek '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "shtresa '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Duke ngarkuar temën nga '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nuk jam në gjendje të lexoj temën '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivizimi i vetëshfaqjes kërkon hyrje në Gnome.\n" "\n" "Onboard mund ta ndezë hyrjen tani, sidoqoftë rekomandohet që ju të dilni nga " "sistemi dhe të riktheheni në të në mënyrë që ai të arrijë potencialin e vet " "të plotë.\n" "\n" "Ta aktivizoj hyrjen tani?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "skema e ngjyrave '{filename}' nuk ekziston" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Parametrat Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Parametrat e tastierës në ekran onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ndrysho Parametrat Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivizo Klikimin me Mbivendosje" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Butonat alfanumerikë" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Me dy klikime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Zvarrit dhe kliko" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Butonat funksionalë" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Blluko i numrave dhe i butonave funksionalë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Fshihe onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera kryesore" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Klikimi i mesit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Lëvize Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Blloku i numrave dhe shenjave" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqimet" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Dil" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Rikthehu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Klik djathtas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Hapësirë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ndërro ndihmuesit e klikimeve" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Aktivizo _skanimin me tastierë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Fshihe onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Lëvize Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Dil onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Parametrat e Skanerit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Parametrat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numri i Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiketa e Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Teksti i Dritares" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Duhet të jetë një numër integer" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d është tashmë në përdorim." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Dritare e re" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Ruaj dritaren" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Vendos një snippet të ri për këtë buton:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Etiketa e _butonit:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizo Temën" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Ske_ma e Ngjyrave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Drejtimi i Dritës" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_rumbullakësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "P_ërmasa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order gjerësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stili i Çelësit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tasti:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Korniza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientët" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forca:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Hija" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Butonat" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Gërma:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Gërma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "P_ërmasë e Pavarur" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super çelësi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Mbishkrim i etiketave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketat" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Pajisje e Re Hyrëse" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard dalloi një pajisje të re hyrëse" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Dëshironi ta përdorni këtë pajisje për skanim të tastierës?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Përdore pajisjen" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ngjyra e skemës për temën '{filename}' nuk u gjet" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Gabim në ngarkimin e temës '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Gabim në ruajtje " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Duke ngarkuar formatin e vjetër të skemës së ngjyrave '{old_format}', ju " "lutemi të merrni në konsideratë përditësimin në formatin e ri " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Gabim në ngarkimin e skemës së ngjyrave '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' e dyfishtë u gjet në skedarin e skemës së ngjyrave. Key_id-të " "duhet të jenë vetëm një herë." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Duke ngarkuar planin, formati '{}'. Ju lutem konsideroni të ndryshoni në " "formatin aktual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "Duke shpërfillur çelësin '{}'. Nuk është përcaktuar asnjë emër skedari svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", i pa caktuar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar shtresën '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts dështoi, format e pa suportuar i shtresës '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar skedarin svg '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard tastirë në ekran" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Tastierë fleksibël në ekran për GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Kreu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Fundi" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Konfigurimet e mbështetjes" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ngushto sipërfaqen e punës" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ngushto hapësiren e mundshme për dritare të maksimizuara." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Zgjero në pamjen e ekranit" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Zgjero tastierën në madhesinë e siperfaqes së punës." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Zgjero në ekrane portret." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Mbeshtet në buze të ekranit." #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vendosjen emrin për daljen e personalizuar" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Skedarët e daljes së Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Të gjithë skedarët" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi nuk është i disponueshëm, vetëfshehja nuk do të jetë e disponueshme" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizo" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Shfaq parametrat" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Dalja" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalizo daljen e tanishme" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Hap folderin e daljes" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Ndrysho parametrat onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Parametrat onBorad" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Parametrat e tastierës në ekran onBoard" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Shfaq _ikonë që pluskon kur onboard është fshehur" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Niste onboard të _minimizuar" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Vendos tekstin për snippet" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Shfaq ikonën në shiritin e sistemit për të fshehur/shfaqur onboard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard tastierë në ekran" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Shfaq në bord kur _zhbllokon ekranin" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard është konfiguruar që të shfaqet me dialogun për të zhbllokuar " #~ "ekranin; përshembull për të hequr ruajtësin e ekranit të mbrojtur nga " #~ "fjalëkalimi.\n" #~ "\n" #~ "Sidoqoftë sistemi nuk është më i konfiguruar të përdorë onboard për të " #~ "zhbllokuar ekranin. një arsye e mundshme është që një program tjetër e ka " #~ "konfiguruar sistemin që të përdorë diçka tjetër.\n" #~ "\n" #~ "Do të dëshironit ta rikonfiguronit sistemin që të shfaqë onboard kur " #~ "zhbllokon ekranin?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Mënyra e skanimit punon vetëm me daljet që janë dizenjuar për atë " #~ "qëllim." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervali" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Mënyra e skanimit" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalizo _daljen e tanishme" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opsioni në Nisje" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Hap dosjen e daljeve të sistemit" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - butonat e mesit/djathtas të çaktivizuar" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib nuk është e disponueshme%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Zgjatimi XInput nuk është i disponueshëm%s\n" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Dritarja ju caktua butonit %d" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Fshije" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Key" #~ msgstr "Çelësi" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Gërma e etiketës" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Njësitë për gjerësinë dhe lartësinë e tabelës duhet të jenë në px " #~ "(pikselë)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skanimi" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Shfaq një ikonë që pluskon në desktop kur onboard është e fshehur. Një " #~ "klikim në ikonë e bën onboard të rishfaqet." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Nise onboard të fshehur." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Snippet" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s shfaqet vetëm në përkufizimin e skanimit" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Shfaq temën e gjendjes. Një klikim mbi atë ikonë fsheh apo shfaq onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Klikim\n" #~ "në Mes" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Klikim\n" #~ "me të Djathtën" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Shfaq onboard kur shfaqet dialogu për të zhbllokuar ekranin; në këtë " #~ "mënyrë onboard mund të përdoret përshembull për të vendosur fjalëkalimin " #~ "për të hequr shpëtuesin e ekranit kur është vendosur të kërkojë për të." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Disa dialogje të fjalëkalimeve e çaktivizojnë zonën përeth tyre, duke e " #~ "bërë të pamundur të klikoni onboard. Duke aktivizuar këtë opsion, këto " #~ "dialogje sillen sidritare normale dhe zona rreth dialogut ngelet aktive. " #~ "Ky opsion është gjithashtu i disponueshëm në panelin e kontrollit të " #~ "Teknologjive Ndihmëse." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Dialogjet e fjalëkalimeve si dritare normale" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opsioni Kur Janë të Fshehura" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Duke kërkuar përparazgjedhjet e sistemit tek %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Duke ngarkuar parazgjedhjet e sistemit nga %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "Nuk munda të gjej skedarin '%s'. Duke provuar me emrin bazë %s." #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Shfaq Onboard kur _zhbllokon ekranin" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Nise Onboard të _minimizuar" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Skedari i temës ekziston tashmë.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Ta mbishkruaj gjithësesi?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Skema e ngjyrës për temën '%s' nuk u gjet" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Aktivizo mënyrën e _skanimit" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Pa Aktivitet" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Opsionet e Nisjes" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Shfaq _këshillat" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_nterval:" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Parametrat e Hyrjes Universale" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Gjithmonë aktivizo dritaren me klikim që të jep sistemi kur del nga " #~ "Onboard." #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Gjithmonë aktivizo dritaren me klikim në dalje" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Fshihe dritaren me klikim" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Shfaq këshilla për butonat e tastierës." #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Fshihe dritaren e klikueshme që të jep sistemi kur është nisur Onboard." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Mënyra e skanimit punon vetëm me shtresat që janë dizenjuar për atë " #~ "qëllim." #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "" #~ "%s '%s' nuk është gjetur akoma, duke u përpjekur në shtigjet e " #~ "parazgjedhura" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' u gjet." #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "nuk jam në gjendje të gjej '%s', duke ngarkuar %s e parazgjedhur në vend " #~ "të tij" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "dështova në gjetjen e %s '%s'" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "U gjet e parazgjedhura e sistemit '{}={}'" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "tema '%s' nuk ekziston" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "Skema e ngjyrave '%s' nuk ekziston" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "shtresa '%s' nuk ekziston" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "Duke vendosur transparencën e tastierës tek {}%" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Dështova në ngarkimin e ikonës së Onboard." #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Duke shpërfillur çelësin '{}'. Nuk u gjet tek '{}'." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Duke lëshuar butonin akoma të shtypur '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "ekrani ndryshoi, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Dështova në migrimin e drejtorisë së përdoruesit. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "duke nisur '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Duke rifreskuar daljen e pango, parametri i ri për dpi të gërmave është " #~ "'{}'" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Duke ngarkuar formatin e vjetër të formës '{}'. Ju lutemi të konsideroni " #~ "përditësimin në formatin e tanishëm '{}'" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Shfaq/Fshihi Opsionet" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Paneli i Harjes _Universale" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Fshihe Dritaren me Qëndrim Sipër" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Aktivizo dritaren me Klikim me Mbivendosje në _dalje" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Koha që skaneri qëndorn në një çelës aço grup para se të lëvizë tek " #~ "tjetri. (në sekonda)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Ndrysho seksionet e skanimit pas çdo aktivizimi të çelësit. Veprimi i " #~ "Hapit do të bëhet veprim i Aktivizimit dhe anasjelltas." #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Kliko dy herë ta mbyllësh" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cikli" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Lësho - mbaj për shtyp të gjate" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Shtyp & Lesho - mbaj për tast - përsërit" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Shumë-prekje" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Një-prekje" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Kyç" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Opsionet e mbështetjes." #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Aktivizo mbështetjen" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Boshti" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Dërgo regjistrimin e _tastave të shkelur në:" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Menaxhim dritareje" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Zgjidh midis menuve me përseritje së veprimit të tastave të shkelur, ose " #~ "me shtypje për një kohë të gjatë. Ndikon vetëm tastet alpha-numeric." #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Opsionet e tastierës" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Vonesa e ndryshuesit auto-_release:" onboard-1.0.0/po/pl.po0000644000175000017500000020747712301176677015010 0ustar frafufrafu00000000000000# Polish translation for onboard. # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 17:26+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa onBoard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknami wymagającymi\n" "wpisanie hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Bieżąca konfiguracja systemu uniemożliwia jednak korzystanie z klawiatury " "ekranowej w taki sposób. Być może\n" "odpowiada za to inny program, który zmienił ustawienia sytemu.\n" "\n" "Wyświetlać klawiaturę ekranową podczas odblokowywania ekranu?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa onBoard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknami wymagającymi\n" "wpisanie hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Aktualnie opcja ta jest wyłączona w ustawieniach systemu.\n" "\n" "Włączyć ją?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Styl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Urywki" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Kolumna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatyczne wyświetlanie podczas wprowadzania tekstu" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Wyświetla okno programu po uaktywnieniu okna tekstowego. Wymaga ułatwień " "dostępu Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Ukrycie okna programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Ukrywa okno programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "I_kona obszaru powiadamiania" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Wyświetla ikonę programu w obszarze powiadamiania. Kliknięcie ikony " "przełącza widoczność okna programu." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Wyświetlanie ruchomej _ikony" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Wyświetla na pulpicie ruchomą ikonę, kiedy główne okno programu jest ukryte. " "Kliknięcie ikony wyświetla ponownie okno programu." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Wyświetlanie podczas _odblokowywania ekranu" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Wyświetla okno programu na ekranie odblokowywania dostępu do komputera. " "Umożliwia dzięki temu wprowadzenie hasła np. w celu odblokowania dostępu do " "komputera po wyświetleniu wygaszacza ekranu." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracja ze środowiskiem graficznym" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Utwierdza okno klawiatury do krawędzi ekranu" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Utwierdzanie" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Wyświetlanie _obramowania okna" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Wyświetla obramowanie okna wraz z jego nagłówkiem" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zawsze na widocznym _obszarze roboczym" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Utrzymywanie na wierzchu" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Próbuje utrzymać okno programu ponad innymi oknami znajdującymi się na " "ekranie" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Zachowanie p_roporcji okna" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zachowuje wymiary okna proporcjonalne do wymiarów układu" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Określa przezroczystość całego okna programu. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Określa przezroczystość tła klawiatury" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Brak tła" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Sprawia, że odstępy pomiędzy klawiszami klawiatury są przezroczyste" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ustawienie wartości p_rzezroczystości na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Włącza przezroczystość okna po określonym czasie bezczynności. Wymaga " "obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Określa stopień przezroczystość okna po opuszczeniu okna klawiatury przez " "kursor myszy. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Określa ilość czasu bezczynności, po którym okno programu stanie się " "przezroczyste" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekundach" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Bezczynność" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Uchwyty zmiany rozmiaru:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrona zmiany rozmiaru" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kierunek" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otwórz katalog układów" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Dostosuj" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Uwzględnianie stylu _systemu" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Zapamiętuje wybrane style programu używane z określonym stylami systemu" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Urywki to fragmenty tekstu, które są wprowadzane po kliknięciu odpowiedniego " "przycisku klawiatury ekranowej." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generowanie naciśnięć klawiszy:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Zachowanie modyfikatora:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Określa zachowanie modyfikatorów i klawiszy układu" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Określa czas, po którym zostaną zwolnione modyfikatory i klawisze układu w " "przypadku nie wykrycia aktywności. Proszę wprowadzić wartość 0, aby wyłączyć " "opcję." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Sposób wprowadzania danych _dotykiem:" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Przycisk" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Próg przesunięcia" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Czas w sekundach przed wywołaniem kliknięcia." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Odległość w pikselach przed rozpoznaniem ruchu." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Ukrywanie okna klikania wskazywaniem" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ukrywa systemowe okno klikania wskazywaniem podczas działania programu" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Wyświetla systemowe okno klikania wskazywaniem po zakończeniu działania " "programu" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Klikanie wskazywaniem" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "_Włączenie" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ustawienia _skanowania" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanowanie klawiatury" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Nie udało się wykonać „{}”, {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Wyświetl okno" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ukryj okno" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "brak zainstalowanego schematu gsettings dla „{}”" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "nie odnaleziono jeszcze {description} „{filename}”, ponawianie próby w " "domyślnych położeniach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nie można odnaleźć „{filename}”, wczytywanie domyślnego {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nie udało się odnaleźć {description} „{filename}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "odnaleziono {description} „{filepath}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Wyszukiwanie domyślnych ustawień w {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nie udało się wczytać domyślnych ustawień. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nie odnaleziono domyślnych ustawień." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Wczytywanie domyślnych ustawień z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Odnaleziono domyślne ustawienie „[{}] {}={}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Domyślne ustawienia: nieznany klawisz „{}” w sekcji „{}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Domyślne systemowe: nieważna wartość enum dla klawisza '{}' w sekcji '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Domyślne ustawienia: nieprawidłowa wartość dla klawisza „{}” w sekcji „{}”\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nie udało się pozyskać wartości gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatyczne skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Złożone skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanowanie krokowe dla 2 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanowanie kierunkowe dla 3 lub 5 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ustawienia skanowania" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Proszę wybrać p_rofil skanowania:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Czas kroku:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ilość _cykli:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu lub grupie klawiszy, " "przed wykonaniem kroku, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Określa ilość cykli skanowania całej klawiatury ekranowej przed zatrzymaniem " "skanera" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Wykonywanie kroku _tylko podczas przytrzymywania przełącznika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Porusza znacznikiem skanera tylko kiedy klawisz lub przycisk sterujący " "czynnością jest wciśnięty" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Czas kroku _naprzód:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Czas kroku _wstecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku naprzód, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku wstecz, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Ilość kroków w_stecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Określa ilość klawiszy jakie znacznik skanera pokonuje wstecz, zanim zacznie " "ponownie poruszać się naprzód" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Zamienianie sterowania czynnościami" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamienia sterowanie czynnościami skanowania po każdym wykonaniu czynności. " "Klawisz lub przycisk sterujący czynnością wykonania kroku, zostanie " "przypisany czynności uaktywnienia i odwrotnie." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Proszę wybrać _urządzenie wejściowe:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Używanie urządzenia tylko do skanowania" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Wyłącza sterowanie kursorem myszy systemowej bądź kursorem klawiatury za " "pomocą wybranego urządzenia" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "niedostępna przezroczystość okna; ekran nie obsługuje kanałów alfa." #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "kopiowanie układu „{}” do „{}”" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nie odnaleziono menedżera plików" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Nie odnaleziono ustawień systemowych ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Brak" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tylko narożniki" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Narożniki i krawędzie" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Układy" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atrybuty" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Układy" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Dodawanie układu" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego stylu:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik stylu już istnieje.\n" "„{filename}”\n" "\n" "Zastąpić go?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia stylu?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Usunąć zaznaczony styl?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Płaski" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Wypukły" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Zacieśnienie" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Wykonanie kroku" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Przemieszczenie w lewo" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Przemieszczenie w prawo" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Przemieszczenie w górę" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Przemieszczenie w dół" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Uaktywnienie" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Czynność:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Proszę wcisnąć przycisk..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Proszę wcisnąć klawisz..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik układu ({})" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik stylu (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Określa współrzędną x położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Określa współrzędną y położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Określa rozmiar okna wyrażony jako SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Uruchamia w trybie XEmbed, np. dla programu gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Zachowuje proporcje okna podczas zmieniania rozmiaru" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Zezwala na wiele wystąpień programu" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Pomija automatyczne wykrywanie zmiennych i wskazuje je ręcznie\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Nie uruchamia programu w określonych środowiskach graficznych. DESKTOPS jest " "listą nazw środowisk graficznych, rozdzieloną znakami przecinka, np. GNOME w " "przypadku GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Przenoszenie katalogu użytkownika „{}” do „{}”." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "układ klawiatury „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "styl „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Wczytywanie stylu z „{}”" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nie można wczytać stylu „{}”" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Włączenie opcji automatycznego wyświetlania okna, wymaga włączenia ułatwień " "dostępu Gnome.\n" "\n" "Program może włączyć ułatwienia dostępu, jednak zalecane jest ponowne " "zalogowanie, aby móc korzystać z wszystkich możliwości.\n" "\n" "Włączyć ułatwienia dostępu?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "schemat kolorów „{filename}” nie istnieje" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Preferencje Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Konfiguruje preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Uaktywnia klikanie wskazywaniem" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Wyświetla klawisze alfanumeryczne" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Caps" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Emuluje dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Emuluje przeciąganie lewym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Wyświetla klawisze funkcyjne" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i funkcyjne" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ukrywa okno" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Wyświetla główną klawiaturę" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Emuluje kliknięcie środkowym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Przemieszcza okno" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i urywki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Emuluje kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spacja" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Przełącza widoczność przycisków myszy" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "_Włączenie" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Ukrywa okno" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Przemieszcza okno" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Zakończ pracę z onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Ustawienia skanowania" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Preferencje" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numer przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etykieta przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Urywek" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Należy wprowadzić liczbę całkowitą" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Urywek %d jest już skonfigurowany." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nowy urywek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Zapisz" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Proszę wprowadzić zawartość nowego urywka:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Etykieta:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "_Urywek:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Dostosowywanie stylu" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Schemat _kolorów" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Kierunek oświetlenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Wariant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Zaokrąglenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "_Rozmiar:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Szer_okość krawędzi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klawisz:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Obramowanie:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Siła:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atrybuty:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Niezależny rozmiar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klawisz _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Zawartość" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Wykryto nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Użyć tego urządzenia do skanowania klawiatury?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Użyj urządzenia" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nie odnaleziono schematu kolorów dla stylu \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania stylu „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Błąd zapisywania " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Wczytywanie przestarzałego schematu kolorów \"{old_format}\". Proszę " "rozważyć upd do nowego formatu „{new_format}”: „{filename}”" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania palety barw „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Napotkano powielony identyfikator key_id „{}” w schemacie kolorów. " "Identyfikatory klawiszy nie mogą występować wielokrotnie" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Wczytywanie starszego układu o formacie „{}”. Proszę rozważyć uaktualnienie " "do bieżącego formatu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorowanie klawisza „{}”. Nie określono nazwy pliku svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Urywek {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nieprzypisany" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie układu „{}” do „{}”" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "nie udało się wykonać copy_layouts, nieobsługiwany format układu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie pliku svg „{}” do „{}”" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Umożliwia wprowadzanie tekstu za pomocą ekranu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Górna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Ustawienia utwierdzania" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ograniczenie powierzchni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ogranicza dostępną powierzchnię roboczą dla zmaksymalizowanych okien" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozciąganie na szerokich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozciąga okno klawiatury do szerokości przestrzeni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozciąganie na wąskich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Krawędź ekranu:" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla modyfikowanego układu:" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Pliki układów klawiatury Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Wszystkie pliki" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Pakiet narzędziowy Atspi jest niedostępny. Automatyczne ukrywanie okna " #~ "nie będzie dostępne." #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Błąd wczytywania " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizuj" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Wyjdź" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Wyświetlanie ruchomej _ikony" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Wyświetlanie okna programu podczas _odblokowywania ekranu" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Z_minimalizowane okno programu" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Proszę wprowadzić tekst wycinka" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "Klawiatura ekranowa onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Klawiatura ekranowa onBoard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Konfiguruje preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Klawiatura ekranowa onBoard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać " #~ "okno programu wraz z oknami wymagającymi\n" #~ "wpisanie hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " #~ "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" #~ "\n" #~ "Bieżąca konfiguracja systemu uniemożliwia jednak korzystanie z klawiatury " #~ "ekranowej w taki sposób. Być może\n" #~ "odpowiada za to inny program, który zmienił ustawienia sytemu.\n" #~ "\n" #~ "Wyświetlać klawiaturę ekranową na ekranie odblokowywania?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Tryb skanowania działa tylko z układami zaprojektowanymi do tego " #~ "celu." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Tryb skanowania" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Dostosuj _bieżący układ" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Uruchamianie" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Otwórz katalog własnych układów" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib niedostępna%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Rozszerzenie XInpit niedostępne%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Dostosuj styl" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego stylu:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Obramowanie" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schemat kolorów" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Niezależny rozmiar" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Czcionka etykiety" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Zaokrąglenia" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Klawisz super" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klawisze" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Klawisze" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Zawartość" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Nie udało się wczytać ikony programu Onboard" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Etykieta przycisku" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - wyłączone kliknięcia prawego/środkowego przycisku myszy" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Przypisano urywek dla przycisku %d" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Proszę skonfigurować urywek dla wybranego przycisku:" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Jednostką wysokości i szerokości obszaru roboczego muszą być piksele (px)" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skanowanie" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla na pulpicie ruchomą ikonę, kiedy główne okno programu jest " #~ "ukryte. Kliknięcie ikony wyświetla ponownie okno programu." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Uruchamia okno programu w stanie zminimalizowanym" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Urywek" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s występuje tylko w definicji skanowania" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla ikonę programu w obszarze powiadamiania. Kliknięcie ikony " #~ "przełącza widoczność głównego okna." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Środkowy\n" #~ "przycisk\n" #~ "myszy" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Prawy\n" #~ "przycisk\n" #~ "myszy" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla okno programu na ekranie odblokowywania dostępu do komputera. " #~ "Umożliwia dzięki temu wprowadzenie hasła np. w celu odblokowania dostępu " #~ "do komputera po wyświetleniu wygaszacza ekranu." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla okna dialogowe, które po pojawieniu się uniemożliwiają " #~ "interakcję z innymi oknami, jako zwykłe okna. Ta opcja jest również " #~ "dostępna w oknie preferencji ułatwień dostępu." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Dialogi haseł jako normalne _okna" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Ukrywanie" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Wyszukiwanie domyślnych ustawień systemowych w %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Wczytywanie domyślnych ustawień systemowych z %s." #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć %s „%s”" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Wyświetlanie okna programu podczas _odblokowywania ekranu" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Z_minimalizowanie okna programu" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Style" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Plik stylu już istnieje.\n" #~ "„%s”\n" #~ "\n" #~ "Zastąpić go?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Usunąć zaznaczony plik stylu?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Nie odnaleziono schematu kolorów dla stylu „%s”." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Włączenie trybu _skanowania" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Tryb skanowania działa tylko z układami zaprojektowanymi dla tej " #~ "funkcjonalności." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Wyświetlanie p_odpowiedzi" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Uruchamianie" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "nie udało się odnaleźć %s „%s”" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "układ „%s” nie istnieje" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "styl „%s” nie istnieje" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "schemat kolorów „%s” nie istnieje" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Nie udało się wczytać ikony programu Onboard." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Bezczynność" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "_Okres:" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Kierunek:" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Zwalnianie wciśniętego klawisza „{}”" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Nie udało się przenieść katalogu użytkownika. " #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Wyświetlanie" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Ustawienia _ułatwień dostępu" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Wczytywanie przestarzałego formatu układu „{}”. Proszę rozważyć " #~ "zaktualizowanie do bieżącego formatu „{}”" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignorowanie klawisza „{}”. Nie odnaleziono w „{}”." #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "uruchamianie „{}”" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Ukrywanie okna klikania wskazywaniem" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Wyświetlanie okna klikania wskazywaniem po _zakończeniu programu" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "zmieniono ekran, supports_alpha={}" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Ponowne wczytywanie układu pango, nowe ustawienie dpi czcionki to „{}”" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu lub grupie " #~ "klawiszy, przed wykonaniem kroku, wyrażony w sekundach" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Zamienia sterowanie czynnościami skanowania po każdym wykonaniu " #~ "czynności. Klawisz lub przycisk sterujący czynnością wykonania kroku, " #~ "zostanie przypisany czynności uaktywnienia i odwrotnie." #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Opcje klawiatury" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Wciśnięcie i zwolnienie - powtarza wciśnięcia" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Zwolnienie - generuje długie przyciśnięcie" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cykliczne" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Blokowanie dwukrotnym kliknięciem" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Zatrzaskiwanie" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blokowanie" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Jednopunktowo" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Wielopunktowo" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Włączenie" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Ustawienia _utwierdzania" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Zarządzanie" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Sposób wysyłania naciśnięć _klawiszy:" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Wybiera działanie przytrzymania wciśniętego klawisza klawiatury alfa-" #~ "numerycznej, pomiędzy powtarzaniem wciśnięcia klawisza lub wyświetleniem " #~ "menu znaków klawisza." #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Opóźnienie z_walniania modyfikatorów:" onboard-1.0.0/po/ml.po0000644000175000017500000013323412301176676014771 0ustar frafufrafu00000000000000# Malayalam translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "ചെറു കഷ്ണങ്ങള്‍" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "ബട്ടണ്‍ എഴുത്ത്" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ആള്‍ട്ട്" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ടാബ്" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "വിൻ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ബട്ടണ്‍ സംഖ്യ" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ബട്ടണ്‍ എഴുത്ത്" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "പൂര്‍ണ സംഖ്യ ആയിരിക്കണം" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "സ്കാനിങ്" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" onboard-1.0.0/po/ace.po0000644000175000017500000013155612301176673015113 0ustar frafufrafu00000000000000# Acehnese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:43+0000\n" "Last-Translator: M.Saputra \n" "Language-Team: Acehnese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "layeu" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "layeu" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "layeu" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "pengaturan onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" onboard-1.0.0/po/gd.po0000644000175000017500000017465712301176675014770 0ustar frafufrafu00000000000000# Gaelic; Scottish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 16:32+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far " "na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach " "an cleachd e rudeigin eile.\n" "\n" "A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard " "nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n" "\n" "A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Uinneag" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Ùrlar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colbh" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Fèin-se_all nuair a dheasaichear teacsa" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Seall Onboard nuair tha uinneag teacsa aithnichte ann am fòcas. Feumaidh seo " "Gnome Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Tòisich Onboard am _falach" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Tòisich Onboard am falach." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Seall ìomhaigheag na staid" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Seall ball na staid. Ma bhriogas tu air an ìomhaigheag, cuiridh e am falach " "no nochdaidh e Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Seall ìomha_igheag air fleòd nuair a tha Onboard falaichte" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Seall ìomhaigheag air fleòd air an deasg nuair a tha Onboard falaichte. " "Nochdaidh Onboard as ùr ma bhriogas tu air an ìomhaigheag." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Seall n_uair a bheirear a' ghlas far na sgrìn" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Seall Onboard nuair a nochdas an còmhradh airson a' ghlas a thoirt far na " "sgrìn; san dòigh seo, gabhaidh Onboard a chleachdadh, mar eisimpleir, gus " "facal-faire a chur a-steach no airson an sàbhalaiche-sgrìn a chur gu taobh " "ma chaidh a shuidheachadh gun iarr e e." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Seall na _gliocasan-sgrìn" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Innteagrachadh an deasga" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Docaich am meur-chlàr ri oir na sgrìn." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docadh" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Seall sgea_dachadh na h-uinneige" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Seall caipsean agus frèam na h-uinneige." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Seall san _rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh "steigeach" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige " "air fleòd." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh \"steigeach\" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige air fleòd" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Sparr air an _uinneag a bhith air uachdar" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bi na dìcheallaiche a' cumail Onboard os cionn dad sam bith eile air an " "sgrìn." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Glèidh _co-mheas an deilbh" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Uinn_eag:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trìd-shoilleireachd uinneag shlàn a' mheur-chlàir. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Cùlai_bh:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trìd-shoilleireachd cùlaibh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Gun chùlaibh" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Seall an deasg tro na beàrnan eadar na h-iuchraichean." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Suidhich an _trìd-shoilleireachd aig" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Cuir an comas trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "An trìd-shoilleireachd nuair a dh'fhàgas an tomhaire am meur-chlàr. Feumaidh " "seo co-dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "as dèidh" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "An dàil ann an diogan mus bi an trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach an gnìomh." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "diogan" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Nuair a bhios e neo-ghnìomhach" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Na làmhrachain airson meud an _fhrèama atharrachadh:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Dìon o atharrachadh a' mheud" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "_Comhair:" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "F_osgail pasgan nan co-dhealbhachdan" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "G_nàthaich an t-ùrlar" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Lean ùrlar an _t-siostaim" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Cuimhnich dè an t-ùrlar Onboard a chaidh a chleachdadh an turas mu dheireadh " "airson gach ùrlar an t-siostaim." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Tha snippets 'nam pìosan teacsa a thèid a chur a-steach nuair a bhrùthar a' " "cho-iuchair ann an Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Gintinn buillean nan iuchraichean:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Giùlan a_n atharraicheir:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Giùlan nan iuchraichean atharrachaidh 's iuchraichean nam breathan." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Diogan a neo-ghnìomhachd gus an dèid iuchraichean atharrachaidh is " "iuchraichean bhreathan a leigeil às. Cleachd 0 gus a chur à comas." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Ion-chur sua_thaidh (feumaidh seo ath-thòiseachadh):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Roghainnean na h-uinneige" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Putan" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Stairsneach gl_uasaid:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "An t-àm ann an dìogan mus dèid briogadh a chur gu dol." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "An t-astar ann am piogsailean mus dèid gluasad aithneachadh." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Falaich an uinneag airson briogadh fantainn" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Falaich an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh fantainn " "fhad 's a tha Onboard a' ruith." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Cuir an comas an uinneag airson seòrsa a' bhriogaidh nuair a dh'fhàgar" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Cuir an comas an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh le " "bhith a' fantainn os cionn rud nuair a dh'fhàgar Onboard an-còmhnaidh." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Briogadh fantainn" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Roghainnean an sg_anair" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Sganadh a' mheur-chlàir" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Seall Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Falaich Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-" "rithist sna slighean bunaiteach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na " "àite" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\":\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Roghainnean an sganair" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Eadaramh nan ceu_man:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cuairtean sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air " "adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad " "e." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "An t-eadaramh _backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Ceuman backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart " "a-rithist." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. " "Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Pròifilean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-" "siostaim no carait a' mheur-chlàir." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh; chan eil an sgrìn a' cur " "taic ri seanailean alpha" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-" "dhealbhachdan" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Oiseanan a-mhàin" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Gach oisean is oir" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Faidhlichean co-dhealbhachd Onboard" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Cuir co-dhealbhachd ris" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n" "\"{filename}\"\n" "\n" "A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Còmhnard" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Caisead" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Soitheach" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Clò trom" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Clò Eadailteach" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Co-dhlùthaichte" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Suaicheantas Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Ceum" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Clì" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Suas" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Sìos" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Cuir an gnìomh" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Gnìomh:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Putan" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Brùth putan..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Brùth iuchair..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Ionad x na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Ionad y na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha " "DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, m." "e. GNOME airson GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an " "comas.\n" "\n" "'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach " "mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum " "bi a làn-chomasan ri do làimh.\n" "\n" "A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Atharraich roghainnean Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Cuir an gnìomh briogadh le bhith a' fantainn os cionn rud" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Iuchraichean àireamhan is litrichean" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Briogadh dùbailte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Briogadh slaodach" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Putanan nam foincseanan" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloca nan àireamhan is putanan nam foincseanan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Falaich Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Prìomh mheur-chlàr" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Briogadh meadhain" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Gluais Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloca nan àireamhan agus snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Briogadh deas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toglaich cuidichean briogaidh" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Falaich Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Gluais Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Falaich Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Roghainnean an sganair" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Àireamh a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Leubail a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Teacsa an snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Snippet ùr" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Sàbhail an snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Cuir a-steach snippet ùr airson a' phutain seo:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Leubail a' _phutain:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Gnàthaich an t-ùrlar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sgea_ma dhathan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ceàrn:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Comhair an t-solais" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stoidhle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "C_ruinne:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_eud:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Leud an i_omaill:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stoidhle nan iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Iomall:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Caiseadan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Neart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sgàil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Cruth-clò:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Buadhan:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Meud n_eo-eisimeileach" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Sàr-iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Tar-àithne na leubail" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Leubailean" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-" "chlàir" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Cleachd an t-uidheam" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Mearachd sàbhalaidh " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat " "as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan " "fhaod key_id a bhith ann ach aon turas." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun " "fhòrmat làithreach \"{}\"?" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a " "shònrachadh." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", gun iomruineadh" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-" "dhealbhachd \"{}\"." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn sùbailte airson GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Roghainnean docaidh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Crùb an t-àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Cuir a-steach ainm airson na co-dhealbhachd phearsanaichte" #~ msgid "All files" #~ msgstr "A h-uile faidhle" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Chan eil Atspi ri fhaighinn, cha bhi am fèin-fhalach ri làimh" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Mearachd a' luchdadh " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pearsanaich" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Cùl-raon" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Suidheachaidhean Cothrom Uileach" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' lorg." #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Roghainnean Tòiseachadh" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Roghainn Nuair Falaichte" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Seall gliocasan-inneal son putain am meur-chlàr." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Seall _gliocasan-inneal" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "E_adar-ama:" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Sganadh" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Cha robh sgeama son tèama '%s' air lorg" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Dh'fhàilig luchdadh ìomhaigheag Onboard." #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Seall onboard nuair tha co-labhairt son fosgail an sgrìn a nochdadh; an " #~ "dòigh seo faodadh cleachdadh onboard mar eisimpleir son inntrigeadh facal-" #~ "faire gus chur à dreuchd an sàbhalaiche-sgrìn nuair tha e stèidhichte air " #~ "a shon." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Tha modh sganadh ag obair a-mhàin le co-dhealbhachdan 's iad air a " #~ "dhealbhachadh airson an adhbhar." #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Cuir an comas modh _sganadh" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Tha faidhle tèama ann mar thà\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Tar-sgrìobh e co dhiù?" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Sealltainn son bunaitean an t-siostam ann an %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Luchdachadh bunaitean an t-siostam bhon %s." #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Air lorg bunaiteach an t-siostam '{}={}'" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "Co-dhealbhachd '%s' neo-bhitheach" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "sgeama dath '%s' neo-bhitheach" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "tèama '%s' neo-bhitheach" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "Suidheachadh trìd-shoillse a' mheur-chlàr gu {}%" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Fuasgladh putan tha fhathast ga bhrùthadh '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "sgrìn dh'atharrachadh, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stoidhle" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "A cuir air bhog '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Ath-ùraich co-dhealbhachd pango, 's iad suidheachaidhean dpi (dsò) cruth-" #~ "clò ùr '{}'" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Luchdadh fòrmat co-dhealbhadh dìleab '{}'. Meomhraich sibh leasachadh " #~ "dhan fòrmat cuartach '{}'" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Cuir an comas Uinneag Briog Fan-os-cionn nuair _fàgail" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Falaich Uinneag Briog Fan-os-cionn" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "__Panail Cothrom Uileach" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "An ùine tha an sganair aig fois air putan no buidheann os chionn " #~ "gluaiseadh dhan ath fhear. (ann an Dìogan)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Suaip na gnìomhan sgan as dèidh h-uile cur thuige phutan. Bithidh " #~ "ìomhaigheag-gnìomh an gnìomh cur thuige agus cùlaibh air beulaibh." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Glais" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Snag" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. " #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Leig às - cum airson brùthadh fada" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Brùth ⁊ leig às - cum airson iuchair a bhrùthadh a-rithist" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Ioma-shuathadh" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Suathadh singilte" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus a ghlasadh" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cuairt" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Seall/Falaich na roghainnean" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Roghainnean _docaidh" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Cuir docadh an comas" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Stiùireadh na h-uinneige" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Cuir _buillean nan iuchraichean nuair a:" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "An dàil air leigeil às fhèin-obrachail nan atharraichearan:" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Dèan taghadh eadar clàran-taice ath-bhualadh iuchrach no brùthaidh fhada. " #~ "Cha bhi buaidh aige seo ach air iuchraichean àireamhan is litrichean." #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "" #~ "A' leigeil seachad na h-iuchrach \"{}\". Cha deach a lorg ann an \"{}\"." onboard-1.0.0/po/ug.po0000644000175000017500000022255412301176700014764 0ustar frafufrafu00000000000000# Uyghur translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # Gheyret T.Kenji , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:05+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Language-Team: Uyghur Computer Science Association " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "ئېكران قۇلۇپسىزلانغاندا Onboard نى كۆرسىتىدىغان قىلىپ سىستېمىنى قايتا " "سەپلەمسىز؟" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard بىلەن ئېكران قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈنىدىغان قىلىپ " "سەپلەندى. بۇنىڭ بىلەن ئىم كىرگۈزۈپ ئېكران قوغدىغۇچنى قۇلۇپسىزلىغىلى " "بولىدۇ.\n" "\n" "ئەپسۇسلىنارلىقى بۇ ئىقتىدار ھازىر ئىناۋەتسىز قىلىنغان. \n" "\n" "ئاكتىپلامسىز؟" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "كۆزنەك" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "ئۆرنەك" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "بۆلەكلەر" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ھەرپتاختا" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "تېكىستنى تەھرىرلەۋاتقان ئۆزلۈكىدىن كۆرسەت(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "تونۇيدىغان تېكىست كۆزنىكىگە مەركەزلەشكەندە تاختىنى كۆرسىتىدۇ. Gnome قوشۇمچە " "ئىقتىدارى زۆرۈر." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلا(_H)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى كۆرسەت(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard يوشۇرۇنغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ. " "سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا كۆرسەت(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ قۇلۇپى " "ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسەت(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "كۆزنەك بېزىكىنى كۆرسەت(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى ۋە كاندۇكىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا كۆرسەت(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «چاپلاشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «چاپلاشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئەڭ ئۈستىدە كۆرسەت(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "ئېكراندىكى ھەممىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشى ئۈچۈن بەكرەك كۈچەيدۇ." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى ساقلا(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى چەكلەيدۇ." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "كۆزنەك(_●O)" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "پۈتۈن ھەرپتاختا كۆزنىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى. بىرىكتۈرۈش تەلەپ قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "تەگلىك(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ھەرپتاختا تەگلىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "تەگلىكسىز(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "كۇنۇپكا بوشلۇقلىرىدا ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "سۈزۈكلۈك" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "سۈزۈكلۈكىنى بۇنىڭغا تەڭشە(_T)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈكنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. بىرىكتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ ھەرپتاختىدىن ئايرىلغاندا چاغدىكى سۈزۈكلۈك. بىرىكتۈرۈش تەلەپ " "قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "داۋامى" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈك ئۈنۈملۈك بولغۇچە بىر نەچچە سېكۇنت كېچىكىدۇ." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "ئاكتىپسىزلانغاندا" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "كاندۇك چوڭلۇقىنى بىر تەرەپ قىلىش(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "قوغداشنى تەڭشە" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "يۆنىلىش" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "جايلاشتۇرۇشلار قىسقۇچىنى ئاچ(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈر(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "سىستېما ئۆرنەككە ئەگەش(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "سىستېما ئۆرنىكى قىلىنغان ئاخىرقى Onboard ئۆرنىكىنى ساقلىۋال." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "پۇرۇچلار – Onboard دىكى توپچىنى چەككەندە كىرگۈزۈلگەن كىچىككىنە تېكىستتۇر." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "كۆزنەك تاللانمىسى" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "توپچا" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "تاختا ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى " "يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "تاختىدىن چېكىنگەندە سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى ھەمىشە " "قوزغىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چېكىش" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "شولالىغۇچ تەڭشەكلەر(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈش" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "‹{}› نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard نى كۆرسەت(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇر(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "‹{}› نىڭ ئۈچۈن gsettings لايىھىسى ئورنىتىلمىغان" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "‹{filename}› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى {description} " "نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' تېپىلدى." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} دىكى سىستېما كۆڭۈلدىكىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} دىن سىستېما كۆڭۈلدىكىنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى '[{}] {}={}' تېپىلدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: نامەلۇم كۇنۇپكا ‹{}›(بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچىدە)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) " "ئىناۋەتسىز\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "قىممىتىنى(gsettings نىڭ) ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نىڭ ھالقىلىق ئۆتكۈزۈپ تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ئۈزچات 2 نىڭ قەدەملىك تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "ئۈزچات 3 ياكى 5 نىڭ بىۋاستە تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "شويلىلىغۇچ تەڭشىكى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "تەكشۈرىدىغان سەپلىمە ھۆججەتنى تاللاڭ(_P):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "قەدەم ئىنتېرۋالى(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "تەكشۈرۈش دەۋرى(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "كېيىنكى كۇنۇپكا ياكى گۇرۇپپىغا يۆتكىلىشكىچە بولغان كۈتۈش ۋاقتىنى " "كۆرسىتىدۇ(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ئۇ توختاشتىن ئىلگىرى پۈتكۈل ھەرپتاختا تەكشۈرگۈچ دەۋرىنىڭ ۋاقىت سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ئۈزچات بېسىلغاندىكىلا قەدىمى( _O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "پەقەت ئۈزچات بېسىپ تۇرۇلغاندىكىلا يورۇتۇش جەريانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ئوتتۇرىغا قويغان ۋاقىت ئارىلىقى(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ئارقا ئىزلاشنىڭ ۋاقىت ئارىلىقى(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات داۋاملىشىۋاتقاندا scanner نىڭ كونۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن كەتكەن " "ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات كەينىگە ياندۇرۇلغاندا scanner نىڭ كونۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن " "كەتكەن ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "scanner مەشغۇلاتنى قايتا داۋاملاشتۇرۇشتىن بۇرۇن كەينىگە ياندۇرۇش ئۈچۈن " "بېسىلغان كونۇپكا سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "زاپاس ئۈزچات مەشغۇلاتى(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "كۇنۇپكا ئاكتىپلانغاندىن كېيىن ئىزدەش مەشغۇلاتىنى ئالماشتۇرىدۇ. قەدەم " "مەشغۇلاتى ئاكتىپلاش مەشغۇلاتىغا، ئاكتىپلاش مەشغۇلاتى قەدەم مەشغۇلاتىغا " "ئالمىشىدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەر" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاڭ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى شويلىلاشقىلا ئىشلەت(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "تاللانغان ئۈسكۈنە سىستېما چاشقىنەك سىنبەلگىسى ۋە ھەرپتاختا قىستۇرۇش " "بەلگىسىنى باشقۇرالمايدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "كۆزنەك سۈزۈكلۈكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئېكران ئالفا قانىلىنى قوللىمايدىكەن" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard مايىللىقى" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "جايلاشتۇرۇش مۇندەرىجىسىنى ئاچىدىغان ھۆججەت باشقۇرغۇچ يوق." #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "سىستېما تەڭشىكى تېپىلمىدى ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "يوق" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "بۇلۇڭلارلا" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "ھەممە بۇلۇڭلار ۋە گىرۋەكلەر" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "جايلاشتۇرۇشلار" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "خاسلىق" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "جايلاشتۇرۇشلار" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش قوشۇش" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "يېڭى ئۆرنەكنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "بۇ ئۆرنەك مەۋجۇت.\n" "'{filename}'\n" "\n" "قاپلامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى Onboard نىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكىگە قايتۇرامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "تەكشى" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "گۈل نۇسخىسى" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "قىسىلغان" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "ئۇبۇنتۇ تۇغى" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "باسقۇچ" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "سول" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "ئۈستى" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "ئاستى" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "مەشغۇلات:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "توپچا" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "بىر توپچىنى بېسىڭ…" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "بىرەر كۇنۇپكىنى بېسىڭ…" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ھۆججىتى({}) ياكى ئورۇنلاشتۇرۇش ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى(.theme) ياكى ئۆرنەك ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى[كەڭلىكxئېگىزلىك]" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "مەسىلەن gnome-screensaver ئۈچۈن XEmbed ھالىتىدە قوزغىتىش" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئېگىزلىك ۋە كەڭلىكنىڭ نىسبىتىنى ساقلانسۇن" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "بىر قانچە Onboard ئۈلگىسى قوزغىتىشقا ئىجازەت بېرىلسۇن" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "كۆزنەك باشقۇرغۇنى قولدا كۆرسىتىپ بېرىپ، ئاپتوماتىك تاللاشنى قاپلىۋەتسۇن\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسى '{}' دىن '{}' غا كۆچىدۇ." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "ئۇسلۇب '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ئۆرنەكلەرنى ‹{}› ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "ئۆرنەك ‹{}› نى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "بۇ auto-show نى ئىناۋەتلىك قىلىشقا Gnome Accessibility زۆرۈر بولىدۇ.\n" "\n" "ھازىر Onboard ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) ئىناۋەتلىك قىلالايدۇ، " "شۇنداقتىمۇ مۇكەممەل بولۇشى ئۈچۈن چىقىپ قايتا كىرىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n" "\n" "ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) نى ھازىر ئىناۋەتلىك قىلسۇنمۇ؟" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "رەڭ ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چېكىشنى ئاكتىپلاش" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "ھەرپ-رەقەم كۇنۇپكىلىرى" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "قوش چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "سۆرەپ چېكىش" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "تامام" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "رەقەم توپى ۋە ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "ئاساسىي ھەرپتاختا" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "ئوتتۇرا چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard نى يۆتكەش" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "رەقەم توپى ۋە پۇرۇچلار" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "چېكىن" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ئوڭ چېكىش" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "چۆرگىلەت" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "چېكىش ياردەمچىسىنى ئالماشتۇرۇش" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇش" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Onboard نى يۆتكەش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "ھەرپتاختا" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "شويلىلىغۇچ تەڭشىكى" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<ئەڭ كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "توپچا نومۇرى" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "توپچا ئەنى" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "پۇرۇچ تېكىستى" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "پۇرۇچ %d ئىشلىتىلىۋاتىدۇ." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "يېڭى پۇرۇچ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "پۇرۇچنى ساقلا(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "بۇ توپچىنىڭ يېڭى پۇرۇچىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "توپچا ئەنى(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "پۇرۇچ(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈرۈش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "رەڭ لايىھىسى(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "بۇلۇڭ(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "نۇرنىڭ يۆنىلىشى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "ئۇسلۇب(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "يۇمىلاقلىقى(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "چوڭلۇقى(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "ئاچقۇچ(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "گىرۋەك(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "قېنىقلىقى(&S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "سايە" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "كۇنۇپكا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "فونت(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "خاسلىقلار(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "ئالىي كۇنۇپكا(_S)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ئەننى قاپلاش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "بەلگىلەر" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "يېڭى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "تاختىدا يېڭى بىر كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى بايقالدى" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ھەرپتاختا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتەمسىز؟" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "ئۈسكۈنىنى ئىشلەت" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' نىڭ رەڭ لايىھەسىنى تاپالمىدى" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "ئۆرنەك ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "ساقلاش خاتالىقى " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "كونا رەڭ لايىھە پىچىمىنى '{old_format}' دىن يۈكلەۋاتىدۇ، نۆۋەتتىكى پىچىم " "'{new_format}'غا دەرىجە ئۆستۈرۈشنى ئويلىشىڭ: '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتىدە تەكرارلانغان key_id ‹{}› بار ئىكەن. Key_id " "تەكرارلانماسلىقى كېرەك." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. svg ھۆججەت ئاتى ئېنىقلانمىغان." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "پۇرۇچ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "، تەقسىملەنمىگەن" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "مەغلۇپ بولغىنى copy_layouts، قوللىمايدىغان جايلاشتۇرۇش پىچىمى ‹{}›." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg ھۆججىتى ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME نىڭ ماسلىشىشچان ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "ئۆزلۈكلەشتۈرۈلگەن جايلاشتۇرۇش نامىنى كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard جايلاشتۇرۇش ھۆججەتلىرى" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "ھازىر Atspi يوق، ئاپتوماتىك يوشۇرۇش(auto-hide) نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "ئۆزلەشتۈر(_P)" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "onBoard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard تەڭشىكى" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard نىڭ ئېكران باستاختىسى تەڭشىكى" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "snippet قا تېكىست كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "ئېكران قۇلۇپلانمىغاندا onboard نى كوسەت(_U)" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Onboard نى كىچىكلىتىلگەن ھالەتتە باشلا(_M)" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard نىڭ ئەكرەن باستاختىسى" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "تاختا بولسا..." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "ئارىلىق" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "باشلاش تاللانمىسى" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - middle/right توپچىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "ئۆرنەك ئۆزلەشتۈر" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "يېڭى ئۆرنەكنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "" #~ msgstr "<ئەن كىرگۈزۈڭ>" #~ msgid "" #~ msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "كود پارچىسى %d توپچىغا تەقسىملەنگەن" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "تەكشۈرۈش ھالىتى پەقەتلا مۇشۇ ئۈچۈن لايىھىلەنگەن ئورۇنلاشتۇرۇشلار " #~ "بىلەنلا ئىشلەيدۇ." #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزلۈكلەشتۈر(_C)" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "تەكشۈرۈش ئۇسۇلى" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "ئىختىيارى ئورۇنلاشتۇرۇش مۇندەرىجىسىنى ئاچ(_O)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ئۆچۈر" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "گىرۋەك" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "رەڭ لايىھىسى" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى" #~ msgid "Key" #~ msgstr "كۇنۇپكا" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "ئەن خەت نۇسخىسى" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "ئەننى قاپلاش" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "قىرسىز" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "خىسلەتلىك كۇنۇپكا ئەنى" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Onboard سىنبەلگىسىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "بۇ توپچا ئۈچۈن يېڭى تېكىست پارچىسى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "توپچا ئەنى" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib يوق%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput كېڭەيتىلمىسى يوق%s\n" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ." #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s تەكشۈرۈش ئېنىقلىمىسىدىلا كۆرۈنىدۇ" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "ئوتتۇرىسى\n" #~ "چېكىش" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "ئوڭ\n" #~ "چېكىش" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "يوشۇرۇن ۋاقتىدىكى تاللانما" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى %s دىن ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى %s دىن ئوقۇۋاتىدۇ." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "ھۆججەت ‹%s› نى تاپقىلى بولمىدى. %s نى ئاساسىي ئات سۈپىتىدە قايتا سىناڭ." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "ئاساسىي ئات ‹%s› ئوقۇيالمىدى، ئورنىغا %s نى ئوقۇيدۇ" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "%s ‹%s› نى تاپقىلى بولمىدى" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا Onboard نى كۆرسەت(_U)" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Onboard نى ئەڭ كىچىك ھالەتتە باشلا(_M)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ئۆرنەكلەر" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى ئۆچۈرەمسىز؟" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "ئۆرنەك ‹%s› نىڭ رەڭ لايىھىسى تېپىلمىدى" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "ئاخىرلاشقاندا ھەمىشە چېكىش-تىپىدىكى كۆزنەكنى ئىناۋەتلىك قىل" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "ئاخىرلاشقاندا(Onboard ئاخىرلاشقاندا) سىستېما تەمىنلىگەن چېكىش-تىپىدىكى " #~ "كۆزنەكنى ھەمىشە ئىناۋەتلىك قىلىدۇ" #~ msgid "Background" #~ msgstr "تەگلىك" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "تەكشۈرۈش ھالىتىنى قوزغات(_S)" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "چېكىش-تىپىدىكى كۆزنەكنى يوشۇر" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "ئىجرا بولۇۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن چېكىش-تىپىدىكى كۆزنەكنى يوشۇرىدۇ." #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "ئىنتېرۋال(_N):" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "تەكشۈرۈش ھالىتى پەقەتلا مۇشۇ ئۈچۈن لايىھىلەنگەن جايلاشتۇرۇشلار بىلەنلا " #~ "ئىشلەيدۇ." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "كۆرسەتمىلەرنى كۆرسەت(_T)" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى " #~ "كۆرسىتىدۇ. سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ." #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "قۇلۇپ ئېچىش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ " #~ "قۇلۇپى ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ." #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى " #~ "يوشۇرىدۇ." #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "ھەرپتاختا توپچىلىرىنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ." #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "باشلاش تاللانمىسى" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "ئىم سۆزلەشكۈلىرى نورمال كۆزنەك بولسۇن(_P)" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "بۇ ئۆرنەك بار.\n" #~ "‹%s›\n" #~ "\n" #~ "قاپلامسىز؟" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "%s ‹%s› تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "‹%s› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى %s نى ئوقۇۋاتىدۇ" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "%s ‹%s› تېپىش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} ‹{}› تېپىلدى." #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىسى ‹{}={}› تېپىلدى" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹%s› مەۋجۇت ئەمەس" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "ئۆرنەك ‹%s› مەۋجۇت ئەمەس" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "رەڭ لايىھىسى ‹%s› مەۋجۇت ئەمەس" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "ھەرپتاختا سۈزۈكلۈكىنى {}% غا تەڭشەش" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Onboard سىنبەلگىسىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "canvas نىڭ ئېگىزلىكى ۋە كەڭلىكىنىڭ بىرلىكى چوقۇم px(پىكسېل) بولۇشى كېرەك." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "پۇرۇچ" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "بىر قىسىم ئىم سۆزلەشكۈلىرى ئېتىراپىنى ئىناۋەتسىز قىلىش ئارقىلىق، onboard " #~ "دا چەككىلى بولمايدىغان قىلىنغان. بۇ تاللانما ئىناۋەتلىك قىلىنسا، بۇ " #~ "سۆزلەشكۈلەر ئادەتتىكى كۆزنەك بىلەن ئوخشاش ھالەتكە كېلىپ، ئەتراپى ئاكتىپ " #~ "ھالەتكە كېلىدۇ. بۇ تاللانمىنى «تىزگىن تاختا» نىڭ «ياردەمچى تېخنىكىلار» " #~ "ئارقىلىقمۇ تەڭشەشكە بولىدۇ." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "پاسسىپ" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "يۆنىلىش(_D):" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. ‹{}› نىڭ ئىچىدە يوقكەن." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "بېسىلىپ تۇرۇۋاتقان كۇنۇپكا ‹{}› نى بوشىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "ئېكران ئۆزگەردى، supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "ئۇسلۇب" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسىنى كۆچۈش مەغلۇپ بولدى. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "‹{}› نى ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "pango جايلاشتۇرۇلۇشىنى يېڭىلاۋاتىدۇ، يېڭى خەت نۇسخىسى dpi تەڭشىكى ‹{}›" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "كونا ئۇسلۇب پىچىمى '{}' نى يۈكلەۋاتىدۇ. نۆۋەتتىكى پىچىم '{}' غا نەشرىنى " #~ "ئۆرلىتىڭ." #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تاختىسى(_U)" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "چېكىنگەندە لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى قوزغات(_E)" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى يوشۇر(_H)" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "كېيىنكىگە يۆتكىلىشتىن ئىلگىرى بىر كۇنۇپكا ياكى گۇرۇپپىنى تەكشۈرگۈچكە " #~ "قالغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)." #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." onboard-1.0.0/po/fo.po0000644000175000017500000013206412301176675014764 0ustar frafufrafu00000000000000# Faroese translation for onboard # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:08+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Alment" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Snið" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Snið" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Snið" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Skannarastandur" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Byrjunarkostur" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skanni" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Kostur tá ið fjalt er" onboard-1.0.0/po/el.po0000644000175000017500000023660412301176674014764 0ustar frafufrafu00000000000000# Greek translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:06+0000\n" "Last-Translator: Filippos Kolyvas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό " "προστασία οθόνης.\n" "\n" "Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard " "για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι " "κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι " "άλλο.\n" "\n" "Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο " "ξεκλείδωμα της οθόνης;" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που " "ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-" "κωδικό προστασία οθόνης.\n" "\n" "Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n" "\n" "Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "επιλογή διεθνών χαρακτήρων" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "θέμα" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Αποσπάσματα" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Καθολική πρόσβαση" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "στήλη" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή " "αποκρύπτει το Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το " "Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να " "εμφανιστεί ξανά." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard μπορεί για παράδειγμα να " "χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας " "οθόνης όταν αυτός ζητείται." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Αγκύρωση" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Εμφάνιση πάντα σε ορατή _επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" ""Sticky" κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο " "εικονίδιο." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από " "οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Παρά_θυρο:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία " "compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Παρασκήνιο:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το " "πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "μετά από" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Όταν είναι ανενεργό" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Χειρισμός αλλαγής μεγέθους πλαισίου:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "_Κατεύθυνση:" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του " "συστήματος." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το " "αντίστοιχο κουμπί στο Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα " "στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Είσοδος α_φής (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επιλογές παραθύρου" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Κουμπί" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Καθυστέρηση:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία " "του Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος " "μετά τον τερματισμό του Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Μετεωρούμενο κλικ" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Εμφάνιση του Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Απόκρυψη του Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια " "στις προεπιλεγμένες διαδρομές" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής " "{description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Αυτόματη σάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Κρίσιμη υπερσάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Βηματική σάρωση για 2 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Καθοδηγούμενη σάρωση για 3 ή 5 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Επιλέξτε ένα _προφίλ σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα _βήματος:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Κύκλοι σά_ρωσης:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής αναπαύεται σε ένα πλήκτρο ή μια ομάδα πλήκτρων πριν " "από τη μετάβαση στο επόμενο. (σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Ο αριθμός των κύκλων σάρωσης που ο σαρωτής διενεργεί σε όλο το πληκτρολόγιο " "πριν σταματήσει." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Συνεχίστε _μόνο κατά τη διάρκεια κλεισίματος του διακόπτη" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Εξέλιξη της επισήμανσης μόνο εάν ο διακόπτης κρατιέται πατημένος." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Χρονικό διάστημα προς τα εμπρός:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Ανίχνευση χρονικού διαστήματος προς τα πίσω:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα εμπρός. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα πίσω. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Βήματα επαναφοράς:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Ο αριθμός των πλήκτρων που ο σαρωτής ανιχνεύει αναδρομικά, πριν προχωρήσει " "ξανά προς τα εμπρός." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Εναλλακτικές ενέργειες μετάβασης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Εναλλαγή στις ενέργειες της σάρωσης μετά από κάθε πλήκτρο ενεργοποίησης. Το " "βήμα θα γίνει η ενεργοποίηση και αντίστροφα." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Επιλέξτε μια συσκευή εισόδου:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή μόνο για σάρωση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή δεν θα πρέπει να ελέγχει τον δείκτη του ποντικιού ή το " "δρομέα του πληκτρολογίου." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει " "κανάλια άλφα." #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαχειριστής αρχείων για το άνοιγμα του φακέλου με τις διατάξεις" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ρυθμίσεις συστήματος ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Μόνο γωνίες" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Όλες οι γωνίες και ακμές" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Διατάξεις" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Διατάξεις" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Προσθήκη διάταξης" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο θέμα:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Να αντικατασταθεί;" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Επαναφορά του επιλεγμένου θέματος στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του Onboard;" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου θέματος;" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Ενιαίο" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Διαβαθμισμένο" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Ρεαλιστικό στυλ πλήκτρων" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Συμπτυγμένα" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Λογότυπο του Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "πατήστε ένα κουμπί..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Αρχείο σχεδίου ({}) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Αρχείο θέματος (.theme) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Θέση στον άξονα x του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Θέση στον άξονα y του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Μέγεθος παραθύρου, πλάτοςxύψος" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Ξεκινήστε σε λειτουργία XEmbed, π.χ. για το gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Διατήρηση αναλογίας όταν αλλάζει μέγεθος το παράθυρο" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Επιτρέψτε να εκτελεστούν πολλαπλά αντίγραφα του Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης και χειροκίνητη επιλογή ιδιομορφιών\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Σιωπηρή αποτυχία εκκίνησης στα δεδομένα περιβάλλοντα εργασίας. DESKTOPS " "λέγεται μια χωρισμένη με κόμματα λίστα ονομάτων περιβαλλόντων εργασίας XDG, " "πχ GNOME για το GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Μετακίνηση του καταλόγου χρήστη '{}' στο '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "αποτυχία μεταφοράς καταλόγου χρήστη. " #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Η διάταξη '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Το θέμα '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Φόρτωση θέματος από το '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του θέματος '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Η ενεργοποίηση της αυτόματης εμφάνισης απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome.\n" "\n" "Το οnboard μπορεί να ενεργοποιήσει την προσβασιμότητα τώρα, συνιστάται όμως " "να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά ώστε να εκμεταλλευτείτε τις " "δυνατότητές της στο μέγιστο.\n" "\n" "Ενεργοποίηση της προσβασιμότητας τώρα;" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Το χρωματικό σχήμα '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Ενεργοποίηση του μετεωρούμενου κλικ" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Αλφαριθμητικά πλήκτρα" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Κλικ για σύρσιμο" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "πλήκτρα Function (F1-F12)" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Τμήμα αριθμητικών πλήκτρων και πλήκτρων Function (F1-F12)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Απόκρυψη του Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Κύριο πληκτρολόγιο" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Μεσαίο κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Μετακίνηση του Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Τμήμα αριθμιτικών πλήκτρων και αποσπασμάτων" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Δεξί κλικ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Εναλλαγή βοηθητικών λειτουργιών κλικ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Απόκρυψη του Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Μετακίνηση του Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Τερματισμός onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σάρωσης" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Αριθμός κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Ετικέτα κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Κείμενο αποσπάσματος" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Νέο απόσπασμα" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Εισάγετε ένα νέα απόσπασμα για αυτό το μπουτόν:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Α_πόσπασμα:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Προσαρμογή θέματος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Χρωματικό σχήμα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Στυλ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Σ_τρογγυλότητα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Στυλ πλήκτρων" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Πλήκτρο:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Περίγραμμα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "­_Δύναμη:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Χαρακτηριστικά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Πλήκτρο Super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Παράβλεψη ετικέτας" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', " "παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': " "'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου " "(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε " "στην τρέχουσα μορφή '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Απόσπασμα {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", δεν έχει ανατεθεί" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή " "διάταξης '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi μη διαθέσιμο, υπόδειξη λέξεων μη πλήρως λειτουργική" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Το Atspi δεν είναι διαθέσιμο, η πρόβλεψη λέξεων μπορεί να μην είναι " #~ "πλήρως λειτουργική" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για την εξατομικευμένη διάταξη" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Αρχεία διατάξεων του Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Μη διαθέσιμη τεχνολογία ATSPI, η αυτόματη απόκρυψη δεν θα είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Εξατομίκευση" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή\n" #~ "Κουμπιών" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων πληκτρολογίου οθόνης" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις του πληκτρολογίου οθόνης onBoard" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Εισάγετε απόσπασμα κειμένου" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Εμφάνιση πλωτού _εικονιδίου όταν το onboard είναι κρυφό" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Εμφάνιση του onboard όταν _ξεκλειδώνεται η οθόνη" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Εκκίνηση onboard _ελαχιστοποιημένο" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που " #~ "ξεκλειδώνεται η οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-" #~ "με-κωδικό προστασία οθόνης.\n" #~ "\n" #~ "Παρόλα αυτά το σύστημα δεν είναι ρυθμισμένο πλέων να χρησιμοποιεί το " #~ "onboard για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι " #~ "ότι μια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα να χρησιμοποιεί κάτι άλλο.\n" #~ "\n" #~ "Θα θέλατε να επαναρυθμίσετε το σύστημα ώστε να εμφανίζει το onboard όταν " #~ "ξεκλειδώνετε την οθόνη;" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Η κατάσταση σάρωσης λειτουργεί μόνο με διατάξεις που έχουν " #~ "σχεδιαστεί γι' αυτό το σκοπό." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Λειτουργία σάρωσης" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Διαμόρφωση _τρέχουσας διάταξης" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Επιλογή εκκίνησης" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου προσαρμοσμένων διατάξεων" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - πλήκτρα μεσαίου/δεξιού κλικ απενεργοποιημένα" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Το Xlib δε είναι διαθέσιμο%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Η επέκταση XInput δεν είναι διαθέσιμη%s\n" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Προσαρμογή θέματος" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο θέμα" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Οι μονάδες μέτρησης για το ύψος και πλάτος του καμβά πρέπει να είναι px " #~ "(pixels)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Γίνεται σάρωση" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ενός πλωτού εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το onboard " #~ "είναι κρυφό. Ένα κλικ στο εικονίδιο κάνει το onboard να επανεμφανιστεί." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Εκκίνηση onboard κρυφό." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Απόσπασμα" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s εμφανίζεται στον ορισμό σάρωσης μόνο" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση του αντικειμένου κατάστασης. Ένα κλικ σε αυτό το εικονίδιο " #~ "κρύβει ή εμφανίζει το onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Μεσαίο\n" #~ "κλικ" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Δεξί\n" #~ "κλικ" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Μερικά παράθυρα διαλόγου κωδικών απενεργοποιούν την περιοχή γύρω τους, " #~ "κάνοντας το αδύνατο να κάνετε κλικ στο onboard. Ενεργοποιώντας αυτή την " #~ "επιλογή, αυτά τα παράθυρα διαλόγου συμπεριφέρονται σαν κανονικά παράθυρα " #~ "και η περιοχή γύρω από το παράθυρο διαλόγου παραμένει ενεργή. Αυτή η " #~ "επιλογή είναι διαθέσιμη στον πίνακα ελέγχου Βοηθητικών Τεχνολογιών." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Παράθυρα διαλόγου κωδικών σαν κανονικά παράθυρα" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου θέματος;" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Σε αδράνεια" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Η λειτουργία σάρωσης εφαρμόζεται μόνον με διατάξεις που έχουν σχεδιαστεί " #~ "γι'αυτον το σκοπό." #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας σ_άρωσης" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "" #~ "_Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος για την απόκρυψη/εμφάνιση του " #~ "παραθύρου." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Έ_ξοδος" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο διατάξεων" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "_Διάστημα:" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Επιλογές εκκίνησης" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Επιλογή όταν είναι κρυμμένο" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση του onboard όταν εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου για να " #~ "ξεκλειδωθεί η οθόνη. Με αυτό τον τρόπο το onboard μπορεί για παράδειγμα " #~ "να χρησιμοποιηθεί για να εισάγετε τον κωδικό για να αποπεμφθεί η " #~ "προφύλαξη οθόνης όταν αυτός έχει ρυθμιστεί να ζητείται." #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα πλήκτρα του πληκτρολογίου." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Αναζήτηση προεπιλογών συστήματος στο %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Φόρτωση των προεπιλογών του συστήματος από το %s." #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος '{}={}'" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "Η διάταξη '%s' δεν υπάρχει" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "Το χρωματικό σχήμα '%s' δεν υπάρχει" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "Το θέμα '%s' δεν υπάρχει" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το χρωματικό σχήμα για το θέμα '%s'" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "ρύθμιση της διαφάνειας του πληκτρολογίου στο {}%" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εικονιδίου του Onboard." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<Εισάγετε ετικέτα>" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν βρέθηκε στο '{}'." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Απελευθέρωση του ακόμη πατημένου πλήκτρου '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "η οθόνη άλλαξε, supports_alpha={} (υποστήριξη τιμής άλφα)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Στυλ" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη μετακίνηση του καταλόγου χρήστη. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "έναρξη '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Ανανέωση της διάταξης pango, η νέα ρύθμιση dpi της γραμματοσειράς είναι " #~ "'{}'" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου μετεωρούμενου κλικ κατά την έ_ξοδο" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Πίνακας _καθολικής πρόσβασης" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα για τον οποίο ο σαρωτής παραμένει σε ένα " #~ "πλήκτρο ή μια ομάδα πριν τη μετακίνησή του στο επόμενο." #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Ανταλλάξτε τις ενέργειες σάρωσης μετά από κάθε ενεργοποίηση πλήκτρου. Το " #~ "εικονίδιο δράσης βήματος θα γίνει η δράση ενεργοποίησης και αντίστροφα." #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Διπλό κλικ για κλείδωμα" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μεταξύ επαναλαμβανόμενων πλήκτρων και μενού παρατεταμένου κλικ. " #~ "Επηρεάζει μόνο αλφανουμερικά πλήκτρα." #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Αφήστε - κρατήστε για παρατεταμένη πίεση" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Πατήστε και αφήστε - κρατήστε για επανάληψη πλήκτρου" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Πολλαπλό άγγιγμα" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Μονό άγγιγμα" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Latch (αγκίστρωση)" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cycle (Κύκλος)" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "_Ρυθμίσεις αγκύρωσης" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Διαχείριση παραθύρου" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Χρονοκαθυστέρηση αυταπε_λευθέρωσης τροποποιητή:" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Αποστολή _πληκτρολογήσεων σε:" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αγκύρωσης (docking)" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης '{}'. Παρακαλώ, σκεφθείτε την " #~ "αναβάθμιση στην τρέχουσα μορφοποίηση '{}'" onboard-1.0.0/po/lt.po0000644000175000017500000015161312301176676015001 0ustar frafufrafu00000000000000# Lithuanian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:52+0000\n" "Last-Translator: Aurimas Fišeras \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Iškarpos" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universalioji prieiga" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Paleisti Onboard _paslėptą" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Paleisti Onboard paslėptą." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Rodyti būsenos piktogramą" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Rodyti būsenos piktogramą. Paspaudimas ant piktogramos paslepia ar parodo " "Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Rodyti slankiąją _piktogramą kai Onboard paslėpta" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Rodyti slankiąją piktogramą darbalaukyje kai Onboard paslėpta. Piktogramos " "paspaudimas parodo Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Rodyti, kai _atrakinamas ekranas" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Darbalaukio integracija" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Nustatymai" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Rodyti lango _dekoracijas" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Rodyti lango pavadinimą ir rėmelį." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Visada rodyti matomame _darbalaukyje" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Priverstinai langas viršuje" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Atkakliau mėginti išlaikyti Onboard virš bet ko ekrane." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Viso klaviatūros lango skaidrumas. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Klaviatūros fono skaidrumas" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nėra fono" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Rodyti darbalaukį per tarpus tarp klavišų." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nustatyti _skaidrumą į" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Įjungti neaktyvumo skaidrumą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Skaidrumas, kai žymeklis palieka klaviatūrą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delsa sekundėmis nuo kada neaktyvumo skaidrumas pradeda veikti." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Kai neaktyvu" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Atverti išdėstymų aplanką" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Adaptuoti temą" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Iškarpos yra teksto gabalėliai, įvedami kai paspaudžiamas atitinkamas " "mygtukas Onboard programoje." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Lango parinktys" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "Perjungti\n" "mygtukus" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Slėpti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą kol Onboard yra " "vykdomas." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Visada įjungti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą baigiant darbą " "su Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Uždelstas spustelėjimas" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Rodyti Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Slėpti Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "„{}“ gsettings schema neįdiegta" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ dar nerastas, kartojama numatytuose keliuose" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nepavyko rasti „{filename}“, vietoje to įkeliamas numatytasis {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "Nepavyko rasti {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} „{filepath}“ rastas." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ieškoma sistemos numatytųjų reikšmių {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nepavyko perskaityti sistemos numatytųjų reikšmių. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nerastos sistemos numatytosios reikšmės." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Įkeliamos sistemos numatytosios reikšmės iš {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nepavyko gauti gsettings reikšmės. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "kopijuojamas išdėstymas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nėra failų tvarkyklės išdėstymų aplankui atverti" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemos nustatymai nerasti ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Nėra" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tik kampai" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Visi kampai ir kraštinės" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Išdėstymai" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Išdėstymai" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Pridėti išdėstymą" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Įveskite pavadinimą naujai temai:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Šis temos failas jau egzistuoja.\n" "„{filename}“\n" "\n" "Perrašyti jį?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Atkurti pasirinktą temą į Onboard numatytąją?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Pašalinti pasirinktą temą?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Plokščias" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Suspaustas" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logotipas" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migruojamas naudotojo katalogas „{}“ į „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "išdėstymas „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Įkeliama tema iš „{}“" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nepavyko perskaityti temos „{}“" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "spalvų schema „{filename}“ neegzistuoja" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ekraninės klaviatūros nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Keisti Onboard nustatymus" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktyvinti uždelstą spustelėjimą" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Raidiniai-skaitiniai klavišai" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Lyg3" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "DIDŽ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Šal" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvigubas spustelėjimas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Pab" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Įves" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkciniai klavišai" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Slėpti Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Prad" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Įterpti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Pagrindinė klaviatūra" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Perkelti Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Ska itm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Skaičių blokas ir iškarpos" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Psl↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Psl↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Sp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Įvesti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Slėpti Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Perkelti Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Išeiti iš onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Išeiti iš onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Onboard nustatymai" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<Įveskite etiketę>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<Įveskite tekstą>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Mygtuko numeris" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Mygtuko etiketė" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Iškarpos tekstas" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Iškarpa %d jau naudojama." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nauja iškarpa" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Išsaugoti iškarpą" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Įveskite naują iškarpą šiam mygtukui:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoruojamas klavišas „{}“. Nenurodytas svg failo vardas." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Iškarpa {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nepriskirtas" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas išdėstymas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas svg failas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Lanksti ekrano klaviatūra skirta GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Įveskite asmeninio išdėstymo vardą" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard išdėstymų failai" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Visi failai" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Klaida įkeliant " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pritaikyti" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Išeiti" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Rodyti nustatymus" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Keisti onBoard nuostatas" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard nuostatos" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard ekrano klaviatūros nuostatos" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Įveskite tekstą gabalėliui" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Rodyti onboard kai _atrakinamas ekranas" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Rodyti slankiojančią p_iktogramą, kai onboard paslėpta" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Atidaryti išdėstymų katalogą" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervalas" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Skenavimo režimas" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Pritaikyti d_abartinį išdėstymą" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib neprieinamas %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput plėtinys neprieinamas %s\n" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skenavimas" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Rodyti slankiojančią piktogramą ant darbalaukio, kai onboard paslėpta. " #~ "Piktogramos paspaudimas vėl parodo onboard." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Paleisti „onboard“ paslėptą." #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Psl\n" #~ "ank" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Psl\n" #~ "tol" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "Skaitm" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "Gr" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Rodyti būsenos elementą. Piktogramos paspaudimas slepia arba parodo " #~ "„onboard“." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Sla_ptažodžių užklausos kaip normalūs langai" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Nuostata, kai paslėpta" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Paleidimo parinktys" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Rodyti _paaiškinimus" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus klaviatūros mygtukams." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_ntervalas:" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Rodyti onboard, kai atsiranda ekrano atrakinimo dialogo langas; tokiu " #~ "būdu onboard gali būti naudojama, pvz., įvesti ekrano užsklandos " #~ "nutraukimo slaptažodžiui, kai ji nustatyta jo klausti." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Skenavimo veiksena veikia tik su išdėstymais, kurie yra sukurti šiam " #~ "tikslui." #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Įjungti _skenavimo veikseną" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Temos failas jau egzistuoja.\n" #~ "„%s“\n" #~ "\n" #~ "Vis tiek perrašyti?" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Įkeliamos sistemos numatytosios reikšmės iš %s." #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "išdėstymas „%s“ neegzistuoja" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "spalvų schema „%s“ neegzistuoja" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "tema „%s“ neegzistuoja" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Spalvų schema temai „%s“ nerasta" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Ignoruojamas klavišas „{}“. Nerastas „{}“." #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Nepavyko migruoti naudotojo katalogo. " onboard-1.0.0/po/uz.po0000644000175000017500000013155012301176701015003 0ustar frafufrafu00000000000000# Uzbek translation for onboard # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Умумий" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Орқа фон" onboard-1.0.0/po/se.po0000644000175000017500000013257412301176700014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Northern Sami translation for onboard # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Láse" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Fárda" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Fáddá" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Duogášivdni:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Čađačuovgi" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "bearrái" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekundda" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Boallu" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiillaid" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ii mihkkige" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Lasit Fárda" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Máhcat" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Duolbbas" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Ivdnerievdadeapmi" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Standárda" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Buoidi" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Vinjučála" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Lávki" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Gurutbealde" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Olgešbealde" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Bajás" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Vulos" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktivere" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Doaibma:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Eret" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Boallu" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Sihko" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Loahppa" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Escape" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Buhtte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Fállu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Botke" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Oidimat" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Heaittit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Gaskamearka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabuláhtor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Heivehusat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Čoavdaga:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_fonta:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Vurkenmeattáhus " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Buot fiillat" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Meattáhus vieččadettiin " #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stiila" onboard-1.0.0/po/ja.po0000644000175000017500000020343212301176676014751 0ustar frafufrafu00000000000000# Japanese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-18 15:31+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていませ" "ん。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性がありま" "す。\n" "\n" "画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n" "\n" "有効化しますか?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "全般" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "スニペット" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ユニバーサルアクセス" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただし" "Gnomeアクセシビリティを必要とします。" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させた" "りできます。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリッ" "クすると Onboard が表示されます。" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。" "これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定されてい" "る場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "ツールチップを表示(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "デスクトップの統合" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "ドッキング" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"キーボードと浮いているアイコンのためのモード。" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "ウィンドウ(_O):" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "キーボードの背景の透明度" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "背景なし(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "透明度を(_T)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "に設定する (" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "秒後)" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "非アクティブ時" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "フレームのリサイズの取り扱い(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "リサイズ抑制" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "方向" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "システムテーマを許可する(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり" "のテキストです。" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "ウィンドウオプション" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "ホバークリックのウィンドウを隠す" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にしま" "す。" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "ホバークリック" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "スキャンの設定(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "キーボードの設定" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "実行に失敗しました '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard を表示(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard を非表示に(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま" "す。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで" "います。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "1スイッチで自動スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "2スイッチでステップスキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "3または5スイッチで直接スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "スキャンの設定" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "スキャンのプロファイルを選んでください(_P)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ステップする間隔:(_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "スキャンサイクル:(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前方の間隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "さかのぼる間隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "さかのぼるステップ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "拡張スイッチアクション(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はス" "テップになります。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでな" "い時に設定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ" "ん。" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard の設定" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "レイアウトフォルダーを開くファイルマネージャーがありません" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "None" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "コーナーのみ" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "すべてのコーナーやエッジ" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "レイアウト" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "属性" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "レイアウト" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "レイアウトの追加" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "新しいテーマ名を入力:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "このテーマファイルはすでに存在します。\n" "'{filename}'\n" "\n" "上書きしますか?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "選択したテーマを削除しますか?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "リセット" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "フラット" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu ロゴ" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "ステップ" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "確定" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "アクション:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "非アクティブ" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "ボタンを押してください..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "キーを押してください..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "ウィンドウのX座標" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "ウィンドウのY座標" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ" "名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME Shellの場合はGNOME。" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' からテーマを読み込み中" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n" "\n" "オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後" "に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n" "\n" "それでもアクセシビリティを今有効にしますか?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboardの設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboardオンスクリーンキーボード設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard 設定の変更" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ホバークリックをアクティブにする" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "英数字キー" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "ダブルクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "ドラッグクリック" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ファンクションキー" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboardを隠す" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "メインキーボード" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "中ボタンクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboardを動かす" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "ナンバーブロックとスニペット" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "PrintScreen" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "終了する" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "右クリック" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Onboardを隠す" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Onboardを動かす" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "キーボード" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboardを隠す" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "スキャンの設定" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "設定" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<ラベルを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<テキストを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ボタン番号" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ボタンのラベル" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "スニペットテキスト" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "整数を入力してください" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "スニペット%dはすでに使われています。" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "新しいスニペット" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "保存(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "ボタンラベル(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "スニペット(_N)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "カラースキーム(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "光源の方向" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "スタイル(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "丸み(_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大きさ(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "キースタイル" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "キー(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "縁(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "濃さ(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "影" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "キー" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "スタイル属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立したサイズ(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Superキー(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ラベルの上書き" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "新しい入力デバイス" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "デバイスを使う" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "保存エラー " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマッ" "ト '{new_format}': '{filename}' に更新することを検討してください。" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。" "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意で" "ある必要があります。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "スニペット {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "、未設定" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。" "(_L)" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "ドッキングの設定" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "個人用レイアウトの名前を入力" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard レイアウトファイル" #~ msgid "All files" #~ msgstr "すべてのファイル" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "読み込みエラー " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "カスタマイズ(_P)" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "onBoard の設定を変更します" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard の設定" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "スニペットを入力" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "onboard を最小化して起動(_M)" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard オンスクリーン・キーボード" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard オンスクリーンキーボードの設定" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "画面のロックを解除するときに onBoard を表示する(_U)" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "onBoard が隠れているときにフローティングアイコンを表示する(_I)" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "スキャンモードは、それ用にデザインされたレイアウトでのみ有効です。" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "間隔" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "スキャンモード" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "現在のレイアウトを個人用にする(_C)" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "開始時のオプション" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "カスタムレイアウト・フォルダを開く(_O)" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - 中/右クリックボタンを無効にする" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib が利用できません %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput 拡張が利用できません %s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "このボタンの新しいスニペットを入力してください。" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "ボタンのラベル" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "ボタン %d は別のスニペットが割り当てずみです" #~ msgid "" #~ msgstr "<ラベルを入力>" #~ msgid "" #~ msgstr "<テキストを入力>" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "テーマのカスタマイズ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "新しいテーマの名前を入力してください" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "カラースキーム" #~ msgid "Border" #~ msgstr "枠線" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "丸み" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Super キーのラベル" #~ msgid "Key" #~ msgstr "キー" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "ラベルフォント" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "ラベルの上書き" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "キースタイル" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Onboard アイコンの読み込みに失敗しました" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "キャンバスの高さと幅の単位は px (ピクセル) でなければなりません。" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "スキャン" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "onboard が隠れているときにフローティングアイコンをデスクトップに表示しま" #~ "す。アイコンをクリックすると onboard が表示されます。" #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "onboard を非表示で起動" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "スニペット" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Page\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Page\n" #~ "Down" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Num\n" #~ "Lock" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s はスキャン定義でのみ表示されます" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "ステータス項目を表示する。アイコンの上でクリックすると onboard を表示/隠し" #~ "ます。" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "中\n" #~ "クリック" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "右\n" #~ "クリック" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "ロック解除するダイアログが表示された時に onBoard を表示します。この方法で" #~ "は、例えばスクリーンセーバを解除するのにパスワードを尋ねるよう設定していた" #~ "場合に onBoard が利用できます。" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "一部のパスワードダイアログは周囲のエリアを無効にするため、onboard でクリッ" #~ "クできなくなります。このオプションを有効にすると、これらのダイアログは通常" #~ "のウインドウとして振る舞い、ダイアログの周囲をアクティブなままにします。こ" #~ "のオプションはコントロールパネルの「支援機能」からも設定できます。" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "標準ウィンドウのパスワードダイアログ(_P)" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "非表示時のオプション" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "%s からシステムデフォルトを読み込んでいます" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "画面のロックを解除するときに Onboard を表示する(_U)" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Onboard を最小化して起動する(_M)" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "テーマ" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "テーマファイルが既に存在します。\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "それでも上書きしますか?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "選択されたテーマファイルを削除しますか?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "テーマ '%s' のカラースキームが見つかりませんでした" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "起動オプション" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "キーボードのボタンでツールチップを表示します。" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "ツールチップを表示(_T)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "向き(_D):" #~ msgid "Style" #~ msgstr "スタイル" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "ユーザーディレクトリの移行に失敗しました。 " #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "表示オプション" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "レガシーレイアウト形式'{}'をロードしています。現在の形式'{}'へのアップグ" #~ "レードを検討してください" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "キー'{}'は無視されます。'{}'に見つかりませんでした。" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "押されているキーを離す'{}'" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "'{}'を起動しています" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "スクリーンが変更されました: supports_alpha={}" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "キーやグループが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "ユニバーサルアクセスパネル(_U)" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "ホバークリックウィンドウを終了するときに有効にする(_E)" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "ホバークリックウインドウを隠す(_H)" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "ウィンドウ管理" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "シングルタッチ" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "マルチタッチ" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "ドッキングの設定(_D)" onboard-1.0.0/po/hr.po0000644000175000017500000013301112301176675014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Croatian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:39+0000\n" "Last-Translator: Chris Jones \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Isječci" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Postavke" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Rasporedi" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Rasporedi" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Napusti onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Napusti onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Postavke" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Greška pri učitavanju " #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izađi" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Prikaži postavke" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Unesi tekst za isječak" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Način skeniranja" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Jedinice visine i širine kanvasa tenutno moraju biti px (pikseli)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Skeniranje" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Odsjeci" onboard-1.0.0/po/my.po0000644000175000017500000013160512301176677015007 0ustar frafufrafu00000000000000# Burmese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 05:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "ကြားကာလအပိုင်အခြား" onboard-1.0.0/po/eu.po0000644000175000017500000014624012301176675014772 0ustar frafufrafu00000000000000# Basque translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 13:58+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Adabakiak" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Sarbide unibertsala" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "zutabea" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Erakutsi _automatikoki testua editatzean" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Abiarazi Onboard _ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Abiarazi Onboard ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Erakutsi egoera-ikonoa" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Erakutsi egoera-elementua. Ikono hau klikatzean Onboard erakutsi edo " "ezkutatzen da." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Erakutsi pantaila _desblokeatzean" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Erakutsi _argibideak" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Mahaigainarekin integrazioa" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantendu _aspektu-erlazioa" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Leihoa:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Teklatuaren atzeko planoaren gardentasuna" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Atzeko planorik _ez" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Inaktibo dagoenean" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Ireki diseinuen karpeta" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Pertsonalizatu gaia" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Jarraitu _sistemaren gaia" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Adabakiak Paneleko botoi egokia sakatzean idazten diren testu zatiak dira." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Leihoaren aukerak" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Botoia" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Gaitu teklatua e_skaneatzea" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Teklatua eskaneatzea" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Huts egin du '{}' exekutatzean, {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Erakutsi Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ezkutatu Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Huts egin du gsettings balioa eskuratzean. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Hautatu eskaneatzeko _profil bat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Pausoaren tartea:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Hautatu sarrerako gailu bat" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Erabili gailu hau eskaneatzeko soilik" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Sarrerako gailua" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard hobespenak" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Fitxategi-kudeatzailerik ez diseinuen karpeta irekitzeko" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Ez dira sistemaren ezarpenak aurkitu ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Erpinak soilik" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Erpin eta ertz guztiak" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Diseinuak" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Diseinuak" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Gehitu diseinua" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Sartu gai berriarentzako izen bat:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Gai-fitxategi hau dagoeneko existitzen da.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Gainidatzi?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ezabatu hautatutako gaia?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Laua" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logoa" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Pausoa" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Behera" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Sakatu botoi bat..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Sakatu tekla bat..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Diseinu-fitxategia ({}) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Gai-fitxategia (.theme) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Leihoaren x posizioa" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Leihoaren y posizioa" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Leihoaren tamaina, zabaleraxaltuera" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Abiarazi XEmbed moduan, adibidez, gnome-screensaver-entzat" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' diseinua ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' gaia ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Ezin izan da '{}' gaia irakurri" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' kolore-eskema ez da existitzen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard pantailako teklatuaren ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Aldatu Onboard-en ezarpenak" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tekla alfanumerikoak" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "BLOK MAIUS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Klik bikoitza" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Ihes" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funtzio-teklak" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ezkutatu Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teklatu nagusia" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menua" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Erdiko klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mugitu Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Sartu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Eskuin klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Bloq Despl" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabuladorea" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Gaitu teklatua e_skaneatzea" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Ezkutatu Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Mugitu Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Teklatua" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Irten onBoard-etik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Botoiaren zenbakia" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Botoiaren etiketa" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Zenbaki oso bat izan behar du" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Botoiaren etiketa:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Pertsonalizatu gaia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Kolore-eske_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Biribiltasuna:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tama_ina:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Ertzaren _zabalera:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tekla-estiloa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teklak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributuak:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaina i_ndependentea" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Sarrerako gailu berria" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard-ek sarrerako gailu berri bat detektatu du" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Gailu hau erabili nahi duzu teklatua eskaneatzeko?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Erabili gailua" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ez da aurkitu '{filename}' gaiarentzako kolore-eskemarik" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Errorea '{filename}' gaia kargatzean. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg fitxategia kopiatzen '{}'(e)tik '{}'(e)ra" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Pantailako teklatu moldagarria GNOMErako" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Sartu diseinu pertsonalizatuarentzako izena" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard-en diseinu-fitxategiak" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fitxategi guztiak" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Errorea kargatzean " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pertsonalizatu" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Irten" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Aldatu\n" #~ "Botoiak" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Erakutsi ezarpenak" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Ebakinarentzako testua sartu" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard pantailako teklatuaren ezarpenak" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard pantailako teklatua" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Aldatu onBoard-en ezarpenak" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard-en ezarpenak" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Tartea" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Eskaneatze modua" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Ohialaren altuera eta zabalera ezartzeko erabili beharreko unitatea px " #~ "(pixela) da." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Eskaneatzen" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Ebakina" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Re\n" #~ "Pág" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Av\n" #~ "Pág" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Bloq\n" #~ "Num" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s agertzen da eskaneatze definizioan bakarrik" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Erakutsi estatus-tresna. Klik bat ikono horren gainean panela ezkutatu " #~ "edo erakusten du." #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Erakutsi panela pantaila desblokeatzeko elkarrizketa agertzen denean; " #~ "honela panela erabili daiteke adibidez pasahitza idazteko pantaila-" #~ "babeslea baztertzeko zuri galdetu ordez aukera hori ezarrita badago." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Pasahitz-elkarrizketak leiho arruntak bezala" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Aukera Ezkutatuta Dagoenean" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak" #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Hasi onboard ezkutatuta." #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Erakutsi onboard pantaila _desblokeatzean" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Pertsonalizatu _uneko diseinua" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Ireki diseinu pertsonalizatuen karpeta" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Hasi onboard _minimizatuta" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Sarbide _unibertsalaren panela" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blokeatu" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Klik bikoitza blokeatzeko" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Leihoen kudeaketa" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Teklatuaren aukerak" onboard-1.0.0/po/sl.po0000644000175000017500000021423712301176700014766 0ustar frafufrafu00000000000000# Slovenian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 18:43+0000\n" "Last-Translator: Sasa Batistic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi pogovorno okno za odklepanje " "zaslona; na primer, da odklene z geslom zaščiten ohranjevalnik zaslona.\n" "\n" "Sistem ni več nastavljen tako, da uporabi Onboard za odklepanje zaslona. " "Razlog za to je morda, da je drug pogram nastavil sistem, da uporabi nekaj " "drugega.\n" "\n" "Ali bi radi znova nastavili sistem, da ob odklepanju zaslona prikaže Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi s pogovornim oknom za odkepanje " "zaslona; na primer, za končanje ohranjevalnika zaslona, zaščitenega z " "geslom\n" "\n" "Ta možnost je na vašem sistemu onemogočena.\n" "\n" "Ali bi jo radi omogočili?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "ponavljanje tipk" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "izbira mednarodnih znakov" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Delčki" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomoč pri tipkanju" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Splošni dostop" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "zadrži, nato zakleni" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "zadrži, dvoklikni za zaklep" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "samo zadrži" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "samo zakleni" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "brez" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "enodotičnost" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "večdotičnost" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "stolpec" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "S_amodejno prikaži med urejanjem besedila" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko je prepoznano osredotočeno besedilno okno. Zahtevana je " "dostopnost Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Zaženi Onboard _skrit" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Zaženi Onboard _skrit." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Pokaži/skrij možnosti" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Pokaži ikono stanja" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Pokaži predmet stanja. Klik na ikono pokaže ali skrije Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Prikaži lebdečo _ikono, ko je Onboard skrit" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokaže lebdečo ikono na namizju, ki je program Onboard skrit. Klik na ikono " "povzroči, da se program Onboard ponovno pojavi." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Pokaži ob _odklepanju zaslona" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko se pojavi pogovorno okno za zaklep zaslona. Na ta način " "lahko Onboard uporabite na primer za vnos gesla za odklep računalnika, ko je " "vklopljen ohranjevalnik zaslona." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži o_rodne namige" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Vključitev v namizje" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Usidraj na rob zaslona" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Sidraj tipkovnico na rob zaslona." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavitve" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Sidranje" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Pokaži _okraske okna" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Pokaži napis in okvir okna." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Vedno pokaži na dejavni _delovni površini" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepljivi" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepljivi\" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Prisili okno na vrh" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bolj se potrudi pri poskusu obdržanja programa Onboard nad vsem na zaslonu." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Obdrži razmerje" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna glede na razmerje velikosti razporeditve" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna na razmerje razvrstitve." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Možnosti lebdečih oken" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Možnosti oken" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Prozornost celotnega okna tipkovnice. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Oza_dje:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Prozornost ozadja tipkovnice" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Brez ozadja" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Pokaži namizje s presledki med tipkami." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Prozornost" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavi _prozornost na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Omogoči vzajemno prozornost. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Prozornost, ko kazalec zapusti tipkovnico. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "za" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zamik v sekundah preden ima nedejavna prozornost učinek." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Ko je računalnik nedejaven" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Ročniki za spreminjanje velikosti _okvirja:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Zaščita proti spreminjanju velikosti" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Smer" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Odpri mapo razporeditev" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_rilagodi temo" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Sledi sistemski temi" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Zapomni si nazadnje uporabljeno temo Onboard za vsako sistemsko temo." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Delčki so deli besedila, ki so vneseni, ko pritisnete ustrezno tipko na " "Onboardu." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Pokaži pojavne oznake" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Pokaži pojavne oznake nad pritisnjenimi tipkami." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Predvajaj zvok klika ob pritisku na tipko." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odziv pritiska na tipko" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Pokaži drugotne oznake" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Pokaži znake, dosegljive z ali brez tipke shift." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Oznake tipk" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Dejanje _dolgega pritiska:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Izberite med meniji s ponovitvijo tipk ali z dolgim pritiskom. Večinoma " "vpliva na alfanumerične tipke." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Ustvarjanje pritiskov tipk:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Obnašanje _spremenilnika" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Obnašanje spremenilnih tipk in tipk plasti." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Zakasnitev samodejne spustitve spremenilne tipke:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunde nedejavnosti dokler dejavne spremenilne tipke in tipke plasti niso " "sproščene. Z ničlo (0) onemogočite nastavitev." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Obnašanje tipke" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Vhod _dotika (zahteva ponovni zagon):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Vir dogodka _vnosa:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s " "pojavnimi izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda " "tipkanje lahko ob prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi " "okni." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s pojavnimi " "izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda tipkanje lahko ob " "prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi okni." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Vnosne možnosti" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Napredeno" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Pokaži _predloge" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Omogoči dopolnjevanje besed in predvidevanje." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Pokaži predloge črkovanja" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Preveri črkovanje besede ob ali pred kazalko." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učenje iz natipkanega besedila" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Beleži nove besede, njihovo nedavno in pogosto uporabo za izboljševanje " "predlaganja čez čas." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vnesi _ločilnike besed" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Dodaj in odstrani presledke, kadar se vnaša predloge besed, ki jim sledijo " "ločila." #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Vnosne možnosti" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Gumb" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Predlaganje besed" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Samodejno spremeni v velike začetnice med tipkanjem" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Samodejno spremeni velike začetnice povedim in imenom." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Samodejno popravi črkovanje" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Samodejno popravi zadnjo besedo." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Uporaba pogona za preverjanje črkovanja." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Zaledje preverjanja črkovanja:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Samodejno popravljanje" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Zakasnitev:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Prag premikanja:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrij okno klika z lebdenjem" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Skrij sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika, medtem ko se Onboard " "izvaja." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Omogoči okno vrste klika ob izhodu." #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Vedno omogoči sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika ob končanju " "Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Klik z lebdenjem" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Omogoči branje _tipkovnice" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Nastavitve bralnik_a" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Branje tipkovnice" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Pokaži Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Skrij Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' še ni najdeno, ponovno poizkušanje v privzetih " "poteh" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "ni mogoče najti '{filename}', namesto tega bo naložen privzet {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "iskanje {description} '{filename}' je spodletelo" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' je bil najden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Najdene so bile sistemske privzete nastavitve '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Privzeto sistemsko: neveljavna vrednost vrste naštevanja za ključ '{}' v " "odseku '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Privzete sistemske vrednosti: neveljavna vrednost za ključ '{}' v odseku " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Samodejno branje za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritični pregled čez vso vsebino za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Branje korakov za dve stikali" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Neposredno branje za 3 do 5 stikal" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavitve bralnika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Izberite _profil bralnika:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Razmik korakov:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cikli bra_nja:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas čakanja preiskovanja na ključu ali skupini pred premikom na naslednjega. " "(v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Število ponovitev, kolikokrat bralnik preleti skozi vso tipkovnico, preden " "se ustavi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "K_orak le med pritiskom tipke" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Obravnavaj poudarek samo, ko je stikalo pritisnjeno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Čakanje pred korakom _naprej:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Čakanje pred korakom n_azaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden napreduje naprej. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden se prestavi nazaj. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Sledi kora_kom nazaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Število tipk, pri katerih bralnik gre korak nazaj, predno se premakne spet " "naprej." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "N_adomesti dejavnosti stikala" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamenjaj dejanja preiskovanja po vsaki omogočitvi ključev. Dejanje koraka bo " "postalo dejanje omogočitve in obratno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Izberite vhodno napravo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Uporabi to napravo samo za branje" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Izbrana naprava ne sme nadzorovati sistemskega kazalca miške ali kazalke " "tipkovnice." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vhodna naprava" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "prozornost okna ni na voljo, zaslon ne podpira kanalov alfa" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Možnosti Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Ni upravljalnika datotek za odprtje mape razporeditev" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemskih nastavitev ni mogoče najti ({}):{}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Brez" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Samo koti" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Vsi koti in robovi" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Postavitve" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atributi" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Postavitve" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Dodaj razporeditev" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vnesite ime za novo temo:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ta datoteka teme že obstaja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ali jo želite prepisati?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ali želite izbrano temo ponastaviti na privzete vrednosti Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrano temo?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Plosko" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Upognjeno" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Zgoščeno" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Zgoraj" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Spodaj" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Omogoči" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Pritisnite gumb ..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Pritisnite tipko ..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Datoteka postavitve ({}) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Datoteka teme (.theme) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Položaj okna X" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Položaj okna Y" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, širinaxvišina" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Zaženi v načinu XEmbed, npr. za gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Obdrži razmerje, ko se spreminja velikost okna" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Dovoli več primerkov Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Prepis samodejnega zaznavanja in ročen izbor izrisovanja\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently ni mogoče zagnati na podanih namiznih okoljih. DESKTOPS je z vejico " "ločen seznam namiznih imen XDG, na primer GNOME za GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "ni mogoče preseliti uporabniške mape. " #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "razporeditev '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Nalaganje teme iz '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Teme '{} ni mogoče brati" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Omogočanje samodejnega prikazovanja zahteva dostopnost Gnome-a.\n" "\n" "Onboard lahko sedaj vklopi dostopnost, vendar vam priporočamo, da se za " "doseg njenega polnega potenciala.\n" "\n" "Ali želite dostopnost omogočiti zdaj?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barvna shema '{filename}' ne obstaja" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavitve Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Spremeni nastavitve Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Omogoči klik z lebdenjem" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Črkovno številčne tipke" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvojni klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Klik z vlečenjem" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkcijske tipke" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Številčni blok in funkcijske tipke" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrij Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Glavna tipkovnica" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Srednji klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Premakni Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Številčni blok in koščki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "PrntScrn" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Desni klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Preslednica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Pomočniki preklopa klika" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Dežnik" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Bela zvezda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Bel telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Vroča pijača" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Lobanja in prekrižane kosti" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Znak za radioaktivnost" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbol miru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Jin jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Namrščen obraz" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Nasmejan obraz" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Belo sonce z žarki" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Zadnja četrtina lune" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Znak za žensko" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Znak za moškega" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Belo srce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Bel karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Bel pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Bel križ" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Sijoča osminka" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Roka zmage" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Roka, ki piše" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smejoč se obraz z odprtimi usti in smejočimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Obraz z nasmehom in svetniškim sijem" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Obraz z nasmehom in rogovi" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Mežikajoč obraz" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in smejočimi se očmi" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obraz, ki okuša okusno hrano" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in očmi v obliki srca" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Obraz z nasmehom in sončnimi očali" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Muzajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Ravnodušen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Nezadovoljen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Zbegan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obraz, ki pošilja poljub" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Obraz, ki pošilja poljube z zaprtimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Mežikajoč obraz, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obraz s tesno zaprtimi očmi, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Razočaran obraz" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Jezen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Kujajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Jokajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Trmast obraz" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Izčrpan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Utrujen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Osupel obraz" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Polit obraz" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Omotičen obraz" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Omogoči branje _tipkovnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrij Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 #, fuzzy msgid "More suggestions" msgstr "Predlaganje besed" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Premakni Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Zapri onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Nastavitve bralnika" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 #, fuzzy msgid "Spelling suggestion" msgstr "Pokaži predloge črkovanja" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Številka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Oznaka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Izrezek besedila" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Mora biti celo število" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Košček %d je že v uporabi." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nov izrezek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Shrani izrezek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Vnesite nov košček za ta gumb:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Oznaka _gumba:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "_Košček:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "_Sistemski jezik" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Drugi _jeziki" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Prilagodi temo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barva she_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Smer svetlobe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Okroglost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Širina _obrobe:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Slog ključa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Neodvisna velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tipka _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Prepis oznake" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Nova vhodna naprava" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard je zaznal novo vhodno napravo" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Ali želite uporabiti to napravo za branje tipkovnice?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Uporabi napravo" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "ni mogoče ustvariti mape '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Barvne sheme za temo '{filename}' ni bilo mogoče najti" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem teme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Napaka med shranjevanjem " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Nalaganje oblike stare barvne sheme '{old_format}', prosimo, razmislite o " "nadgradnji na novejšo obliko '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem barvne sheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "V datoteki barvne sheme je bil najden podvojen key_id '{}'. Key_id se mora " "pojaviti le enkrat." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nalaganje stare razporeditve, oblika \"{}\". Razmislite o nadgradnji na " "trenutno obliko \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Košček {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nedoločeno" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard zaslonska tipkovnica" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavitve sidranja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Skrči delovno področje" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Skrči razpoložljiv prostor za razpeta okna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Razširi na ležečih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Razširi tipkovnico na širino delovnega področja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Razširi na pokončnih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Sidraj na rob zaslona:" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi ni na voljo, predlaganje besed ne deluje popolnoma" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi ni na voljo, predvidevanje besed morda ne bo delovalo popolnoma" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vnesite ime za osebno razporeditev" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Datoteke razporeditve Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Vse datoteke" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "ATSPI ni na voljo, samodejno skrivanje ne bo dosegljivo" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Napaka med nalaganjem " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Poosebi" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "I_zhod" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Zamenjaj\n" #~ "Gumbe" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Pokaži nastavitve" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Prilagodi trenutno postavitev" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Odpri mapo postavitve" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Spremeni nastavitve onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Nastavitve onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice onBoard" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Prikaži onBoard med _odklepanjem zaslona" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Zaslonska tipkovnica onBoard" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Prikaži plavajočo _ikono, ko je onboard skrit" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Vnesite besedilo za delček" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi z oknom za odkepanje zaslona; na " #~ "primer, za končanje ohranjevalnika zaslona, zaščitenega z geslom\n" #~ "\n" #~ "Sistem ni več nastavljen tako, da za odklepanje zaslona uporablja " #~ "onboard. Obstaja možnost, da je drug program sistem nastavil za uporabo " #~ "česa drugega.\n" #~ "\n" #~ "Ali bi radi znova nastavili sistem za prikaz onboarda pri odklepanju " #~ "zaslona?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Način preiskovanja deluje le z razporeditvami, ki so zasnovane za " #~ "ta namen." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Območje" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Način preiskovanja" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Poosebi _trenutno razporeditev" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Možnost zagona" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Odpri mapo razporeditev po meri" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - srednji/desni klik je onemogočen" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib ni na voljo%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Razširitev XInput ni na voljo%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Vnesite nov izrezek za ta gumb." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Oznaka gumba" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Izrezek dodeljen gumbu %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Prilagodi temo" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Vnesite ime za novo temo" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Obroba" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Barvna shema" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Neodvisna velikost" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tipka" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Slog tipke" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Oznaka pisave" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Prepisovanje oznake" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Zaobljenost" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Oznaka tipke super" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Napaka med nalaganjem ikone Onboard" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "onBoard zaženi po_manjšano." #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Enote za višino in širino platna morajo biti v slikovnih točkah (px)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Preiskovanje" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Pokaži plavajočo ikono na namizju, ko je onboard skrit. Klik na ikono " #~ "povzroči, da se onboard ponovno pojavi." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "onBoard zaženi prikrito." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Delček" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s se pojavi le v preiskovanju definicije" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "Prikaži predmet stanja. Klik na ikono skrije ali prikaže onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Srednji\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Desni\n" #~ "klik" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Prikaži onboard, ko se pojavi pogovorno okno za odklep zaslona; onboard " #~ "je na ta način mogoče uporabiti npr. za vnašanje gesla, ki konča " #~ "ohranjevalnik zaslona, kadar ga le-ta zahteva." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Nekatera pogovorna okna z gesli onemogočijo področje okrog njih, kar " #~ "naredi klikanje na onboard nemogoče. Izbrana možnost določi, da se ta " #~ "pogovorna okna obnašajo kot običajna okna in področje okoli pogovornih " #~ "oken ostane dejavno. Ta možnost je na voljo tudi v nadzorni plošči " #~ "Pomožne tehnologije." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Pogovorna okna za geslo kot običajna okna" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Možnost ob skritju" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Iskanje privzetih sistemskih nastavitev v %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Nalaganje privzetih sistemskih nastavitev iz %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "Datoteke '%s' ni mogoče najti. Ponovno poizkušanje z %s kot osnovnim " #~ "imenom" #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti osnovnega imena '%s', nalaganje privzetega %s" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "%s '%s' ni mogoče najti" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Prikaži Onboard, med _odklepanjem zaslona" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Zaženi Onboard _skrčen" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka teme že obstaja.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Ali jo želite vseeno prepisati?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Ali želite izbrisati izbrano datoteko teme?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Barvne sheme za temo '%s' ni mogoče najti" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Vedno omogoči okno za tipkanje s klikanjem ob končanju" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Ozadje" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Ob končanju progama vedno omogoči sistemsko zagotovljeno okno za tipkanje " #~ "s klikanjem." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Ob nedejavnosti" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Omogoči način _preiskovanja" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Skrij okno tipkanja s klikanjem" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "Skrije sistemsko okno tipkanja s klikanjem, ko se Onboard izvaja." #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "_Interval:" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Zagonske možnosti" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Način preiskovanja deluje le z razporeditvami, ki so zasnovane za ta " #~ "namen." #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Pokaži _orodne namige" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Nastavitve splošnega dostopa" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "'%s' ni mogoče najti, namesto tega bo naložen privzet %s" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "%s '%s' še ni bil najden, ponovno poizkušanje na privzetih poteh" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "tema '%s' ne obstaja" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "razporedite '%s' ne obstaja" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' je bil najden" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Najdena je bila sistemska privzeta vrednost '{}={}'" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "barvna shema '%s' ne obstaja" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "nastavljanje prozornosti tipkovnice na {}%" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Nalaganje ikone Onboard je spodletelo." #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "iskanje %s '%s' je spodletelo" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Smer:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Preziranje ključa '{}'. V '{}' ga ni bilo mogoče najti." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Spuščanje še pritisnjene tipke '{}'" #~ msgid "Window Options" #~ msgstr "Možnosti okna" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "zaslon je bil spremenjen, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Slog" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Napaka med selitvijo uporabniške mape. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "zaganjanje '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "Osveževanje razporeditve pango, nova nastavitev pisave '{}'" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Pokaži ikono za skritje/prikaz tipkovnice v sistemskem pladnju" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Nalaganje starejše oblike razporeditve '{}'. Nadgradite na trenutno " #~ "obliko '{}'" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Pokaži/skrij možnosti" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Omogoči okno klika ob pr_ehodu ob končanju" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Pult _splošnega dostopa" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Čas, v katerem bralnik stoji na tipki ali skupini, preden se premakne na " #~ "naslednjo. (v sekundah)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Preklopi dejavnosti branja po omogočanju vsake tipke. Dejanje koraka bo " #~ "postalo dejanje omogočanja in obratno." #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "Skrij okno klika ob pre_hodu" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Dvokliknite za zaklepanje" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Pritisni in spusti - držite za ponovitev tipke" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Več dotikov" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "En dotik" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zakleni" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Latch" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Upravljanje okna" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Možnosti tipkovnice" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Urejevalnik zakasnitve _samodejnega spusta:" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Spusti - držite za dolg pritisk" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Nastavitve _sidranja" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Omogoči sidranje" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Pošlji pritiske _tipk na:" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Izberite med meniji s ponavljanjem pritiska tipk ali dolgimi pritiski. " #~ "Vpliva le na alfanumerične tipke." #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Krog" onboard-1.0.0/po/hi.po0000644000175000017500000015602412301176675014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Hindi translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Manish Kumar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "आन्बॉर्ड इस तरह विन्यास है कि यह 'स्क्रीन का ताला हटाएं' संवाद उपस्थित होगा; उदाहरण " "के लिए कूटशब्द-रक्षक स्क्रीनसेवर को बरखास्त करने में.\n" "\n" "हलाँकि यह प्रकार्य तंत्र में असमर्थ किया हुआ है.\n" "\n" "क्या आप इसे सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "खाका" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "स्निपेट्स" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "स्थिति प्रतिक दिखाएं (_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "डेक्सटॉप एकीकरण" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "स्निपेट्स पाठ का टुकड़ा है जो आन्बोर्ड पर संबंधित बटन को दबाने पर प्रविष्ट होता है." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "आन्बोर्ड दिखाएं (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "आन्बोर्ड छिपाएं (_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "अभिन्यास फोल्डर को खोलने के लिए संचिका प्रबंधक नहीं है" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "अभिन्यास" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "खाका" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ऑल्ट" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "ऑल्ट ग्रुप" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "कैप्सन" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "डिलीट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "समाप्त (End)" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "एंटर" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "घर (Hm)" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "इंसर्ट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "सूची" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ठहरें (Pause)" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "प्रिंट" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "रिटर्न" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "स्क्राल" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "टैब" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "विन्डोज" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "आन्बोर्ड छिपाएं (_H)" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "आन्बोर्ड छिपाएं (_H)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "आन्बॉर्ड विन्यास" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ग़नोम के लिए लचीला ऑनस्क्रीन कुंजीपटल" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "व्यक्तिगत अभिन्यास हेतु नाम प्रविष्ट करें" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "लदान त्रुटि " #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "आन्बॉर्ड विन्यास बदलें" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "आन्बॉर्ड स्क्रीन पर कुँजीपटल विन्यास" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "स्नीपैट हेतु पाठ प्रविष्टि" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "स्क्रीन को अतालित (_u) करते समय आन्बोर्ड को दिखाएं" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "जब आन्बोर्ड छिपा हो तो प्लवमान पटल (_i) दिखाएं." #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "आन्बोर्ड न्यूनतम (_m) शुरु कर रहा है" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "आन्बोर्ड" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "आन्बोर्ड स्क्रीन पर कुँजीपटल" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "आन्बॉर्ड इस तरह विन्यास है कि यह 'स्क्रीन का ताला हटाएं' संवाद उपस्थित होगा; " #~ "उदाहरण के लिए कूटशब्द-रक्षक स्क्रीनसेवर को बरखास्त करने में.\n" #~ "\n" #~ "हलाँकि तंत्र में अब इस तरह विन्यास नहीं है कि आन्बॉर्ड का उपयोग कर स्क्रीन का ताला " #~ "हटाएं. इसका कारण ये हो सकता है कि अन्य अनुप्रयोग का विन्यास तंत्र को कुछ और करने हेतु " #~ "विन्यास है.\n" #~ "\n" #~ "क्या आप तंत्र को पुनःविन्यास करना चाहेंगे ताकि स्क्रीन का ताला हटाते समय आन्बॉर्ड दिखे.?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "अवलोकन पद्धति जो केवल अभिन्यास- जिसे इस उद्देश्य हेतु अभिकल्प किया गया है, के " #~ "साथ केवल कार्य कर सकता है." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "अंतराल" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "अवलोकन पद्धति में है" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "व्यक्तिगत वर्तमान (_c) अभिन्यास" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "विकल्प शुरु कर रहा है" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "विर्निमित फोल्डर अभिन्यास खोले (_O)" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - मध्य/दाऐं बटन क्लिक असमर्थ है" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "%s में Xlibअनुपलब्ध है\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "%s में XInput विस्तार अनुपलब्ध है\n" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "कैन्वास की उँचाई तथा चौड़ाई हेतु इकाई वर्तमान में पि.(पिक्सल) में ही होना चाहिए." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "स्कैन कर रहा है" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "जब आन्बॉर्ड छिपा हो तो डेक्सटॉप पर प्लवमान प्रतिक दिखाएं. प्रतिक पर क्लिक करते ही " #~ "आन्बोर्ड पुनःउपस्थित हो जाएगा." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "आन्बोर्ड छिपाना शुरु कर रहा है." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "स्निपेट" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "पेज\n" #~ "अप" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "पेज\n" #~ "डाउन" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "न्यूमिरिकल\n" #~ "लॉक" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "एस्केप" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "स्कैनिंग के दौरान %s की उपस्थिति केवल परिभाषा है" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "स्थिति मद को दिखाएं. उस प्रतिक पर क्लिक कर आन्बोर्ड को दिखाया या छुपाया जा सकता " #~ "है." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "मध्य\n" #~ "क्लिक" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "दाँया\n" #~ "क्लिक" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "जब स्क्रीन पर ताला हटाएं का संवाद उपस्थित हो तो आन्बोर्ड दिखाएं; इन तरीको से " #~ "आन्बोर्ड का उपयोग किया जा सकता है उदा. के लिए स्क्रीनसेवर को समाप्त करने के लिए " #~ "कूटशब्द की प्रविष्टि करने हेतु जैसा कि इस प्रकार पूछने के लिए इसे नियत किया गया हो." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "कुछ कूटशब्द संवाद अपने आस-पास के क्षेत्र को अशक्त कर देते हैं, जिससे ऑनबोर्ड पर क्लिक करना " #~ "असंभव हो जाता है। इस विकल्प को सक्रिय कर देने से ये संवाद सामान्य विंडोज़ की तरह ही " #~ "कार्य करने लगते हैं और उनके चारों ओर का क्षेत्र सक्रिय बना रहता है। यह विकल्प सहायक " #~ "तकनीक नियंत्रण पट पर भी उपलब्ध है।" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "समान्य खिड़की हेतु कूटशब्द (_P) संवाद" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "छिपाने का विकल्प" #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "अंतराल (_n):" onboard-1.0.0/po/am.po0000644000175000017500000013235112301176673014752 0ustar frafufrafu00000000000000# Amharic translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:52+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "ቁራጭ" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "ማስገቢያ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ማቆሚያ" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "ማተሚያ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "መሸብለያ" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "የአጀማመር ምርጫ" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "ቁራጭ" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "ገጽ \n" #~ "ወደ ላይ" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "ገጽ \n" #~ "ወደ ታች" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "ቁጥር \n" #~ "መቆለፊያ" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ማዘለያ" onboard-1.0.0/po/sr.po0000644000175000017500000020736012301176700014773 0ustar frafufrafu00000000000000# Serbian translation for onboard # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # # Мирослав Николић , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-01 09:39+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. " "Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да " "користи нешто друго.\n" "\n" "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом " "откључавања екрана?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим та функција је искључена у систему.\n" "\n" "Да ли желите да је активирате?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Исечци" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Универзални приступ" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Покрени Онбоард _скривено" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Покреће онбоард скривено." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Прикажи иконицу _стања" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на " "иконицу ће поново приказати Онбоард." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај " "начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању " "чувара екрана када је исти подешен да то и затражи." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграција радне површи" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Прикажи _украс прозора" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Приказује наслов и оквир прозора." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Приморај прозор изнад свега" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Провидност позадине тастатуре" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Без позадине" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Постави _провидност на" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "након" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "секунде/и" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Када мирује" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Смер" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Отвори фасциклу распореда" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Прилагоди тему" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући " "тастер на Онбоарду." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Опције прозора" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "Замени\n" "Дугмад" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из " "Онбоарда." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Лебдећи клик" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Нисам успео да извршим „{}“, {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Прикажи Онбоард" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Сакриј Онбоард" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Тастатура на екрану Онбоард" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним " "путањама" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Нисам пронашао основне вредности система." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Онбоард" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Подешавања Онбоарда" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "умножавам распоред „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Нема управника датотека да отвори директоријум распореда" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Нисам пронашао системска подешавања ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ниједан" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Само углови" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Распореди" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Атрибути" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Распореди" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Додај распоред" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Унесите назив за нову тему:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Да вратим изабрану тему на основну Онбоарда?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Да обришем изабрану тему?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Врати" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Равно" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Постепено" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Сузбијено" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Амблем Убунтуа" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Корак" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Доле" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Активирај" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Акција:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Преносим кориснички директоријум „{}“ у „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Учитавам тему из „{}“" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Не могу да прочитам тему „{}“" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Поставке Онбоарда" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Промените поставке Онбоарда" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Активирај лебдећи клик" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Словнобројни тастери" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Мења" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Мења Гр" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "В.СЛОВА" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Обриши" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Двоструки клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Клик превлачења" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Крај" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Унеси" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Изађи" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Тастери функција" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Бројна група и тастери функција" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Сакријте Онбоард" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Почетна" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Унеси" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Главна тастатура" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Средњи клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Преместите Онбоард" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Бр. зкљч" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Бројна група и исечци" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Стр. доле" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Стр. горе" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" "Сними\n" "екран" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Врати" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Десни клик" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Клизај" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Размак" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Укључите/искључите помоћнике клика" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Таб" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Тукс" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Сакријте Онбоард" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Преместите Онбоард" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Иђађи из програма onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Иђађи из програма onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Поставке Онбоарда" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<унеси натпис>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<унеси текст>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Број дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Натпис дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Текст исечка" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Мора бити цео број" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Нови исечак" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Сачувај исечак" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Натпис дугмета:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "_Исечак:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Шема боје" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Заобљеност" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Стил тастера" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ивица:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Словни лик:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Атрибути:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Независна величина" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Супер тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Надглашавање натписа" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Натписи" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Пронашао сам удвостручени иб_тастера „{}“ у датотеци шеме боја. Иб-ови " "тастера могу да се појаве само једном." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Није наведен назив свг датотеке." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Исечак бр. {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", није додељен" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "умножавам распоред „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "није успело умножавање распореда, неподржани формат распореда „{}“." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Онбоард — тастатура на екрану" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Унесите назив за персонализовани распоред" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Датотеке са распоредима Онбоарда" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Све датотеке" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Атспи није доступно, самоскривање неће бити доступно" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Грешка при учитавању " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Персонализуј" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Изађи" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Прикажи подешавања" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Отвори фасциклу за изгледе" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Када је онБоард скривен, прикажи лебдећу _икону" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Унесите текст за исечак" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "онБоард" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "онБоард тастатура на екрану" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "ОнБоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања " #~ "екрана; на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" #~ "\n" #~ "Међутим систем није више подешен да користи онБоард за откључавање " #~ "екрана. Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила " #~ "систем да користи нешто друго.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже онБоард приликом " #~ "откључавања екрана?" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Прикажи онбоард при _откључавању екрана" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Покрени онбоард _минимизирано" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Промените онБоард подешавања" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "онБоард подешавања" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Подешавања онБоард тастатуре на екрану" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "шема боја „%s“ не постоји" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "тема „%s“ не постоји" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "распоред „%s“ не постоји" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "И_нтервал:" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Опције покретања" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда." #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Пронашао сам основне вредности система „{}={}“" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Режим скенирања ради само са распоредима који су дизајнирани за " #~ "такву употребу." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Интервал" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Режим скенирања" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Персонализујте _тренутни распоред" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Опције покретања" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Отвори постављени директоријум распореда" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " — искључена дугмад средњег/десног клика" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Х-библ није доступна%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Проширење X-уноса није доступно%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Етикета дугмета" #~ msgid "" #~ msgstr "<унеси ознаку>" #~ msgid "" #~ msgstr "<унеси текст>" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Исечак додељен дугмету „%d“" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Прилагоди тему" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Унесите име за нову тему" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши" #~ msgid "-" #~ msgstr "—" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ивица" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Шема боје" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Независна величина" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Тастер" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Стил тастера" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Словни лик етикете" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Заобљеност" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Етикета тастера супер" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "нисам успео да пронађем %s „%s“" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "" #~ "Јединице за ширину и висину платна морају тренутно бити „px“ (пиксели)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Скенирање" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Исечак" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Страна\n" #~ "горе" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Страна\n" #~ "доле" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Број\n" #~ "закљ." #~ msgid "ESC" #~ msgstr "Изађи" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "„%s“ се појављује само у дефиницији скенирања" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Средњи\n" #~ "клик" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Десни\n" #~ "клик" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "_Прозорчићи лозинки као нормални прозори" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Опције када је скривен" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Тражим основне вредности система у „%s“" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Учитавам основне вредности система из „%s“." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронађем датотеку „%s“. Поново ћу покушати као „%s“ име основе." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "Не могу да учитам име основе „%s“, уместо тога учитавам основно „%s“" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Не могу да пронађем %s „%s“" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Прикажи Онбоард при _откључавању екрана" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Покрени Онбоард у_мањено" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Теме" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Датотека теме већ постоји.\n" #~ "„%s“\n" #~ "\n" #~ "Да је ипак препишем?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Да обришем изабрану датотеку теме?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Нисам пронашао шему боје за тему „%s“" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Увек укључи прозорче врсте клика приликом изласка" #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Укључи режим _скенирања" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Позадина" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Сакриј прозорче врсте клика" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Сакријте системом обезбеђено прозорче врсте клика када је Онбоард " #~ "покренут." #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Увек укључите системом обезбеђено прозорче врсте клика приликом изласка " #~ "из програма." #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре." #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "При неактивности" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Прикажи _облачиће" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Подешавања универзалног приступа" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "Још увек нисам пронашао %s „%s“, покушавам у основној путањи" #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "подешавам провидност тастатуре на {}%" #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "не могу да пронађем „%s“, уместо тога учитавам основно %s" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "Пронашао сам {} „{}“." #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "Режим скенирања ради само са распоредима који су осмишљени за такву " #~ "употребу." #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Када је онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик " #~ "на иконицу ће поново приказати онбоард." #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај " #~ "начин онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при " #~ "искључивању чувара екрана када је исти подешен да то и затражи." #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива онбоард." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Неки прозорчићи лозинки искључују област око њих, чинећи тако да је " #~ "немогуће кликнути на онбоард. Активирањем ове опције, ти прозорчићи се " #~ "понашају као нормални прозори и област око њих остаје активна. Ова опција " #~ "је такође доступна и у контролном панелу Технологија приступачности." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Покрените онбоард скривено." #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Усмерење:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Нисам га пронашао у „{}“." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Отпуштам још увек притиснути тастер „{}“" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "екран је измењен, подршка_прозрачност={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стил" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Нисам успео да пренесем директоријум корисника. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "покрећем „{}“" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "Освежавам распоред пангоа, ново подешавање тпи словног лика је „{}“" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "_Прикажи икону у системској касети за скривање/приказивање Онбоарда" onboard-1.0.0/po/kn.po0000644000175000017500000013510212301176676014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Kannada translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು(_ಸ)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ಡೆಸ್ಕಟಾಪ್ ಏಕೀಕರಣ" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್ ತೆರೆಯಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್ ತೆರೆಯಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮನೆ" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "ಮಧ್ಯಂತರ" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿನ್ಯಾಸದ (_c) ವೈಯಕ್ತೀಕರಣ" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "ಆನ್ ಬೋರ್ಡ್ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಾಗ, ಒಂದು ತೇಲುವ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಈ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದಾಗ ಆನ್ " #~ "ಬೋರ್ಡನ್ನು ಪುನಃ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು." #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಾಗಿನ ವಿಕಲ್ಪ" onboard-1.0.0/po/ko.po0000644000175000017500000014741312301176676014776 0ustar frafufrafu00000000000000# Korean translation for onboard # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:49+0000\n" "Last-Translator: Sophia J. Ha \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니" "다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 필요 없게 합니다.\n" "\n" "그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n" "\n" "이 기능을 활성화 하시겠습니까?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "일반 설정" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "글자조각" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "상태 아이콘 표시(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "데스크탑 통합" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "투명도를 설정" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "테마를 사용자화하기" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "" "변경\n" "버튼" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "온보드 보이기(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "온보드 숨기기(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "온보드 설정" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "레이아웃 폴더를 열기 위한 파일 메니저가 없음" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "배치" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "배치" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "레이아웃" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "선택하신 테마를 온보드 기본 테마로 설정하시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "사용자 디렉토리를 '{}'에서 '{}'로 이동" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "온보드 설정" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "온보드 설정 바꾸기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "탭" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "온보드 숨기기(_H)" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "onBoard 종료" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "onBoard 종료" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "온보드 설정" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "설정" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "정수를 입력하셔야 합니다" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "온보드 화면 키보드" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME위한 유연한 온스크린 키보드" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "개인 레이아웃을 위한 이름 입력" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "온보드 레이아웃 파일" #~ msgid "All files" #~ msgstr "모든 파일" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "읽기 오류 " #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "설정 보기" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "종료(_Q)" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "현재 배치 개인화" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "배치 폴더 열기" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "온보드 설정 변경" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "온보드 설정" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "온보드 스크린 키보드 설정" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "온보드 최소화 시작(_M)" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "온보드가 숨겨졌을때 떠있는 아이콘 표시(_I)" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "온보드 스크린 키보드" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "온보드" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "잠긴 화면을 풀 때 온보드 표시(_U)" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "조각 글에 대한 텍스트 입력" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "탐색 모드는 의도대로 제작된 레이아웃에 한하여 동작합니다." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "간격" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "검색 모드" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "개인적인 현재의 레이아웃(_C)" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "시작 옵션" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "사용자 레이아웃 폴더 열기(_O)" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - 중간 / 오른쪽 마우스 버튼 클릭 불가능" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib 불가능%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Xinput 확장 불가능%s\n" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "화폭의 높이와 넓이의 단위는 픽셀(px)이어야 합니다." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "검색 중" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "온보드가 숨겨졌을때 데스크탑에 떠있는 아이콘을 띄웁니다. 아이콘을 클릭하시" #~ "면 다시 온보드가 나타납니다." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "온보드를 최소화 한채로 시작합니다." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "조각" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s 검사 정의에서만 나타납니다" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "상태 항목 보여주기. 아이콘을 클릭하여 온보드를 보이거나 숨기기" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "가운데\n" #~ "클릭" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "오른쪽\n" #~ "클릭" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "잠김 화면을 풀때 온보드가 나타나게 합니다. 예를 들면 화면보호기를 해제할" #~ "때 암호를 입력해야 하는 경우, 온보드를 이용해서 암호를 입력할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "일부 비밀번호 대화상자들은 그 주변의 영역을 비활성화 시켜서 온보드를 클릭" #~ "하지 못하게 합니다. 이 항목을 활성화 시키면, 이 대화상자들은 일반적인 창처" #~ "럼 작용하고, 대화상자 주변 영역이 활성화 된 상태로 남아있습니다. 이 항목" #~ "은 또한 보조 기술 제어판을 이용할 수 있게 합니다." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "보통 창으로 열쇠글 창 띄우기(_P)" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "숨겨졌을때 옵션" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "%s에서 시스템 기본값 검색" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "%s에서 시스템 기본값을 읽는 중" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "화면 잠금시 온보드가 보이도록 설정(_U)" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "테마 파일이 이미 존재 합니다.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "덮어쓰시겠습니까?" #~ msgid "Background" #~ msgstr "배경 그림" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "스캐닝 모드는 특별히 제작된 레이아웃에서만 사용할 수 있습니다." #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "사용자 디렉토리를 이전하는데 실패하였습니다. " onboard-1.0.0/po/nn.po0000644000175000017500000013175712301176677015005 0ustar frafufrafu00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:49+0000\n" "Last-Translator: Ole Andreas Utstumo \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allment" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivebordsintegrering" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Endra _noverande utforming" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Mogleg når gøymd" onboard-1.0.0/po/zh_CN.po0000644000175000017500000016434612301176701015357 0ustar frafufrafu00000000000000# Chinese (Simplified) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:16+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard 可以用来显示对话框以解锁屏幕。例如用来取消带密码的屏幕保护程序等。\n" "\n" "但是当前系统配置下 Onboard 无法用于解锁屏幕,这可能是因为有另一个程序对系统进" "行了与 Onboard 相冲突的配置。\n" "\n" "是否要重新配置系统,以便使用 Onboard 解锁屏幕?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保护" "的屏保。\n" "\n" "但是当前系统禁用了这个功能。\n" "\n" "您希望激活这个功能吗?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "常规" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "主题" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "片断" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "通用访问" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "编辑文字时自动显示(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "当焦点窗口中存在可识别文本时,需要 GNOME 辅助功能。" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "启动后自动隐藏" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "显示状态图标(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "显示状态项。单击该图标可隐藏或显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "当 Onboard 隐藏时显示浮动图标(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "当 Onboard 隐藏时在桌面上显示浮动图标。单击该图标可重新显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "解锁屏幕时显示(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "当出现解锁屏幕的对话时显示 Onboard。这样 Onboard 可以在必要时用于输入密码或退" "出屏幕保护程序。" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面集成" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "显示窗口装饰(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "显示窗口标题和边框。" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "总在可见的工作区显示(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""吸附模式"用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "吸附模式用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "常居顶端(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "尽更大努力保持 Onboard 在屏幕最上层。" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "将窗口尺寸限为布局的宽高比。" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "窗口(_O):" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "透明化整个键盘窗口。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "键盘背景的透明度" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "没有背景(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "在键之间的空隙处显示桌面。" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "设置透明度为" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "启用非活动状态半透明显示。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "当鼠标指针离开时透明化键盘。需要开启窗口混成。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "之后" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "在非活动透明生效前延迟的描述。" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "不活动时" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "边框缩放手柄(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "缩放保护" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "方向(_D):" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "打开布局文件夹(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "自定义主题(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "使用系统主题(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "记住与每个系统主题所对应使用的 Onboard 主题。" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "片断是 Onboard 中按下相应按钮时输入的一段文本。" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "窗口选项" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Onboard 运行时隐藏系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "退出 Onboard 时总是启动系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "悬停单击" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "启用键盘扫描(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "扫描设置(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "键盘扫描" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "执行 '{}', {} 失败" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "显示 Onboard(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' 的 gsettings schema 未安装" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "无法定位 '{filename}',加载默认值 {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "没有找到 {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "已找到 {description} '{filepath}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "在 {paths} 中寻找系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "读取系统默认值失败。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "没有找到系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "从 {filename} 加载系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "已找到系统默认值 '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "系统默认值:未知的键 '{}' ('{}' 部分)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "系统默认值:无效的键值 '{}' ('{}' 部分)\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "获取 gsettings 值失败。 " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "当使用一个开关时自动扫描按键" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "使用一个开关时记录扫描历史" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "当使用两个开关操作时进行步进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "当使用三到五个开关时进行定向扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "扫描仪设置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "选择扫描配置:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "步骤间隔(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "扫描周期(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "扫描器停止前扫描键盘的周期数。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "仅在开关被按下时前进扫描 (_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "仅在开关被持续按下时前进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前进间隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "后退间隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "扫描器前进时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "扫描器后退时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "回溯步数(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "扫描器继续前进之前后退的键数" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "交换切换动作(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "配置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "选择输入设备(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "仅将此设备用于扫描(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "选中的设备不应控制系统鼠标或键盘光标。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "无法使窗口透明;屏幕不支持 Alpha 通道" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard 首选项" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "没有可用于打开布局文件夹的文件管理器" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "未找到系统设置 ({}):{}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "无" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "仅在角处" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "所有边角" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "布局" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "布局" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "添加布局" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "为新主题输入一个名称:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "该主题文件已经存在。\n" "'{filename}'\n" "\n" "覆盖它吗?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "将选中主题重置为 Onboard 默认设置?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "删除选中主题?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "重置" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "平铺" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "巧克力键盘" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "压缩" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu 标志" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "步骤" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "活动" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "按任意键..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "按任意键..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "窗口 X 坐标" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "窗口 Y 坐标" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "正在将用户目录从 '{}' 迁移到'{}'。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "布局 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "主题 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "从 '{}' 加载主题" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "无法读取主题 '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "自动显示功能需要 GNOME 辅助功能。\n" "\n" "Onboard 可以立即启动辅助功能,但我们仍然建议您注销并重新登录以确保不受潜在问" "题影响。\n" "\n" "要现在启动辅助功能吗?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "色彩方案 '{filename}' 不存在" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard 设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard 屏幕键盘设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "更改 Onboard 设置" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "激活悬停单击" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "数字和字母键" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "双击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "拖拽点击" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "回车" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc 键" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "功能键" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "数字键盘和功能键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "主键盘" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "菜单键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "中键单击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "移动 Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "数字键盘和片段" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "退出" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "回车" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "右击" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "空格" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "切换单击帮助程序" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "启用键盘扫描(_S)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "隐藏 Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "移动 Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "退出 onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "退出 onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "扫描仪设置" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "设置" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<输入标签>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<输入文本>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "按钮编号" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "按钮标签" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "文本片段" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "必须是整数" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "片段 %d 已被占用。" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "新的片段" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "保存片段(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "为这个按钮设置新的片段:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "按钮标签(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "片段(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "自定义主题" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "色彩方案(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "样式(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "圆度(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大小(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "按键风格" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "按键(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "边缘(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立大小(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super 键" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "标签覆盖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "新的输入设备" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard 检测到一个新的输入设备" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "确定使用这个设备扫描键盘?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "使用设备" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "主题 '{filename}' 的色彩方案未找到" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "保存错误 " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "加载旧配色风格文件 '{old_format}',建议您升级到当前的新配色风格文件 " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "配色风格文件中存在重复的 key_id '{}',Key_id 应当只出现一次。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "忽略键 '{}'。未定义 svg 文件名。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "片段 {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ",未分配" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "复制布局失败,不支持的布局格式 '{}'。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "复制 svg 文件 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "灵活的 GNOME 屏幕键盘" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "输入个性化布局名称" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard 布局文件" #~ msgid "All files" #~ msgstr "所有文件" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi 无法启用,系统将无法自动隐藏键盘。" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "载入出错 " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "个性化(_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "切换\n" #~ "按钮" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "显示设置内容" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "个性化当前布局" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "打开布局文件夹" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "输入片断文本" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "在系统托盘中显示图标(_S)" #~ msgid "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgstr "在系统托盘中显示图标。单击图标可隐藏或显示 onboard。" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "onboard 隐藏时显示浮动图标" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "启动时最小化 onboard (_M)" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard 屏幕键盘" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "onBoard 屏幕键盘设置" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保" #~ "护的屏保。\n" #~ "\n" #~ "但是系统并未设置成使用 onboard 来解锁屏幕,一个可能的原因就是其他程序将系" #~ "统配置成了使用其他工具。\n" #~ "\n" #~ "您希望将系统重新设置成在解锁屏幕时显示 onboard 吗?" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard 设置" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "改变 onBoard 设置" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "在解锁屏幕时显示 onboard(_U)" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "扫描模式仅在为了这种目的而设计的布局中起作用。" #~ msgid "Interval" #~ msgstr "间隔" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "扫描模式" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "个性化当前样式(_C)" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "启动选项" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "打开自定义布局文件夹(_O)" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - 中/右键点击已禁用" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib 不可用 %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput 扩展不可用 %s\n" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "画布的高度和宽度必须以 px (pixels) 为单位。" #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "正在扫描" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "onboard 隐藏时在桌面上显示一个浮动图标。单击它可以显示 onboard。" #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "启动时隐藏 onboard" #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "片断" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Page\n" #~ "Up" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Page\n" #~ "Down" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Num\n" #~ "Lock" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s 只出现在扫描定义中" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "显示状态栏图标。点击该图标可以显示或隐藏 onboard 。" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "中键\n" #~ "单击" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "右键\n" #~ "单击" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "当解锁屏幕对话框出现时显示 onboard,这样就可以进行诸如(当系统设置为需要密" #~ "码来解锁屏幕时)通过 onboard 来输入密码解除屏保之类的操作。" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "一些密码对话框会使其周围的区域失效,以至于无法对 onboard 进行点击操作。激" #~ "活这个选项可以使这些密码对话框以普通窗口的形式显示而他周围的区域仍然是可操" #~ "作的。此选项也可以通过 “辅助技术” 控制面板进行设置。" #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "以普通窗口形式显示密码对话框 (_P)" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "隐藏时的选项" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "启动 '{}'" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "迁移用户目录失败。 " #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "忽略键 '{}'。未在 '{}' 中找到。" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "通用辅助面板(_U)" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "显示/隐藏选项" #~ msgid "Style" #~ msgstr "样式" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "隐藏悬停单击窗口(_H)" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "退出时启用悬停单击窗口(_E)" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "释放仍处于按下状态的 '{}' 键" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "刷新 pango 布局,当前字体 DPI 设置为 '{}'" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "屏幕设置改变,supports_alpha={}" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "在移动到下一个键或组前扫描器停留的时间(以秒计)。" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "每次激活按键输入之后对调两个开关的行为。即原先表示“前进”的开关现在表示“激" #~ "活”,反之依然。" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "载入老式布局格式 '{}'。请考虑升级到新的布局格式 '{}'" onboard-1.0.0/po/oc.po0000644000175000017500000021662512301176677014771 0ustar frafufrafu00000000000000# Occitan (post 1500) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:58+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser al moment del desvarrolhatge de " "l'ecran; per exemple per sortir d'un ecran de velha protegit per un mot " "clau.\n" "\n" "Çaquelà, lo sistèma es pas mai configurat de faiçon a çò qu'Onboard siá " "utilizat per desvarrolhar l'ecran. Una rason possibla poiriá èsser qu'una " "autra aplicacion aja configurat lo sistèma de manièra a far quicòm mai.\n" "\n" "Volètz reconfigurar lo sistèma per tal d'utilizar Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desvarrolhatge de " "l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal, per exemple.\n" "\n" "Pr'aquò, aquesta foncion es desactivada dins lo sistèma.\n" "\n" "La volètz activar ?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "repeticion de tòca" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "seleccion de caractèr internacional" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Estructura" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Fragments de còde" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Ajuda a la picada" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "estacar, puèi varrolhar" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "estacar, clic doble per varrolhar" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "estacar unicament" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "varrolhar unicament" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "pas cap" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "un sol punt de contacte" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "mantun punt de contacte" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colomna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Afichatge automatic pendent l'edicion d'un tèxte" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Far veire Onboard quand i a una fenèstra de tèxte reconegut en focus. " "Necessita l'Accessibilitat Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Aviar Onboard en mòde amagat." #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Aviar Onboard amagat." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Far veire/Amagar las opcions" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Far _veire una icòna d'estatut" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Afichar l'estatut. Un clic sus l'icòna amaga o revèla Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Aficha una _icòna flotanta quand onboard es amagat" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Afichar una icòna flotanta sul burèu quand Onboard es amagat. Un clic sus " "aquesta icòna fa reaparéisser Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Far veire al moment del _desvarrolhatge de l'ecran" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Afichar Onboard quand l'ecran de desvarrolhatge apareis. Atal, Onboard pòt " "èsser utilizat, per exemple, per entrar lo senhal per tal de desactivar " "l'ecran de velha s'es parametrat per aquela tòca." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracion amb lo burèu" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar lo clavièr al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Ancoratge" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Afichar la _decoracion de fenèstra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Afichar lo títol e lo quadre de la fenèstra" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Afichar totjorn sus l'_espaci de trabalh visible" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde "estatic" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde \"estatic\" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forçar la fenèstra a èsser al primièr plan" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Temptar de forçar la preséncia del clavièr virtual al primièr plan." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Gardar lo ratio d'_aspècte" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrénher la talha de la fenèstra al ratio de la disposicion." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrénher la talha de fenèstra al ratio d'aspècte de mesa en pagina" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opcions de las Fenèstras Flotantas" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opcions de las fenèstras" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenèstra :" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Transparéncia de tota la fenèstra del clavièr. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Rèire plan :" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparéncia del rèire plan del clavièr" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Pas cap de fo_ns" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Veire lo burèu a travèrs los espaçaments entre las tòcas" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Reglar la _transparéncia a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar la transparéncia d’inactivitat. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Lo clavièr ven transparent quand lo puntador quita la fenèstra. Necessita lo " "mòde composit." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "aprèp" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Relambi en segondas abans que la transparéncia prenga efièch" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Al moment de l'inactivitat" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Ponhadas de redimensionament de _quadre :" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Proteccion de redimensionament" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direccion" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "D_obrir lo dorsièr dels agençaments" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar lo tèma" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir lo tèma del _sistèma" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Se remembrar del tèma utilizat per Onboard per cada tèma del sistèma." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Los fragments son de tròces de tèxte que son picats quand lo boton " "correspondent es clicat dins Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Afichar las etiquetas dels pop-ups" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Far veire las etiquetas dels pop-ups en dessús de las tòcas quichadas." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Jogar un son" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Emetre un son al moment de la pression d'una tòca." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Efièch en retorn de la quichada d'una tòca" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Far veire las etiquetas segondàrias" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" "Afichar los caractèrs disponibles amb o sens l'utilizacion de la tòca Maj." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Etiquetas de las tòcas" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Accion sus pression _longa :" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Causissètz entre l'accès als menús amb de quichadas repetidas o una quichada " "longa. Concernís principalament las tòcas alfanumericas" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generacion de picadas :" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Compòrtament dels modificadors :" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportament de las tòcas de modificacion." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Relanbi de daissar anar automatic" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segondas d’inactivitat abans qu'un modificador actiu siá daissat. 0 per " "desactivar." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Compòrtament de la tòca" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrada _Tactila (necessita una reaviada) :" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Font de l'eveniment d'entrada" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Causissètz 'XInput' per mai de confòrt dins los camps de tèxtes " "amb popup de seleccion. L'opcion 'GTK' ofrís una melhora " "compatibilitat, mas la quichada pòt fracassar se lo puntador es posicionat " "automaticament endacòm mai, per exemple en seguida de la dobertura d'una " "fenèstra de popup." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Caussissètz 'XInput' per una picada mai fisabla dels tèxtes dins los pop-up. " "L'opcion 'GTK' permet una melhora compatibilitat, mas la picada pòt " "fracassar se lo cursor es ja actiu endacòm mai, una autra fenèstra pop-up " "per exemple." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Opcions de picada" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançats" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Far veire las _suggestions" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activar la prediccion e la complecion dels mots." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Far veire las suggestions d'ortografia" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Verificar l'ortografia del mot jos o abans lo cursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprene a partir del tèxte ja entrat" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Se remembrar dels mots novèls, de lor frequéncia d'utilizacion e se son " "estats utilizats recentament per melhorar las suggestions que venon" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir de _separadors de mot" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Apondre e suprimir los espacis al moment de l'insercion de mots suggerits " "seguits de caractèrs de ponctuacion." #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions de picada" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Boton" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggestions de mot" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Apondre automaticament las majusculas al moment de la picada" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Apondre automaticament las majusculas als començaments de frasas e als noms " "pròpris." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregir automaticament lo darrièr mot." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Lo corrector ortografic d'utilizar." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Motor de verificacion ortografic" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "Relam_bi :" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Sulhet del _desplaçament :" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Amaga la fenèstra per un clic" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Amagar la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma quand Onboard es " "actiu." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar la fenèstra de tipe de clic a la tampadura" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Activar totjorn la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma a la " "tampadura de Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic per susvòl" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar lo _scan del clavièr" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Paramètres del sc_anner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scan del clavièr" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Fracàs de l'execucion de '{}', {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Afichar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "A_magar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Clavièr virtual Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "l'esquèma gsettings per '{}' es pas installat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' es pas estat trobat, novèla temptativa dins los " "repertòris per defaut" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossible de localizar '{filename}', per defaut cargament de {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' trobat." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Recèrca dels paramètres del sistèma per defaut dins {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" "Fracàs al moment de la lectura dels paramètres per defaut del sistèma. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Los paramètres del sistèma per defaut son pas estats trobats." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut dempuèi {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trobat los paramètres del sistèma per defaut '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : tòca desconeguda '{}' dins la seccion " "'{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Defauts sistèma : Valor invalida per la clau '{}' dins la seccion '{}' : {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : valor invalida per la tòca '{}' de la " "seccion '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Impossible d'obténer la valor gsettings. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scan automatic per 1 escambi" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Scan critic per 1 cambiament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Etapa de scan per 2 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scan dirigit per 3 o 5 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Paramètres del scanner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccionar un _perfil de scan :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de pas :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicles de sc_an :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Lo temps (en segondas) pendent lo qual lo scanner demòra sus una tòca o un " "grop abans de passar al seguent." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Nombre de scans del clavièr abans que lo scanner s'arrèste." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Graduacion solament al m_oment de l'atudament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Met en susbrilhança solament quand lo boton es quichat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Interval de trans_feriment :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "In_terval de retorn :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans d'avançar. (en " "segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans de recuolar. " "(en segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Graduacion de deteccion en arrièr :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Nombre de tòcas sus las qualas lo scanner recuola abans d'avançar tornarmai." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Accions de bascuola alternativas" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Permutar las accions del scanner aprèp cada activacion de tòca. L'accion " "Increment vendrà l'accion Activar e vice-versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccionar un perideric d'entrada :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Utilizar aqueste periferic solament pel scan" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Lo periferic seleccionat deu pas contrarotlar lo cursor de la mirga ni lo " "carriòt de clavièr." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Periferic d'entrada" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Transparéncia indisponibla; l'ecran prend pas en carga la transparéncia" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferéncias d'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "còpia de la disposicion de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Pas de gestionari de fichièrs per dobrir lo dorsièr de las disposicions" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Paramètres del sistèma pas trobats ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Caires solament" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes los caires e arestas" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Agençaments" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Atributs" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Agençaments" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Apondre una disposicion" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Entrar un nom pel tèma novèl :" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aqueste fichièr de tèma existís ja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Lo volètz remplaçar ?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Volètz tornar als paramètres per defaut d'aqueste tèma ?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Suprimir lo tèma seleccionat ?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Bemòl" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Sieta" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Lògo d'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "A esquèrra" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "A drecha" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Montar" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Davalar" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Accion :" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Desactivar" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Boton" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Quichatz sus un boton..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Quichatz sus una tòca..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Fichièr de disposicion ({}) o nom" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Fichièr de tèma (.theme) o nom" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Posicion orizontala x de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Posicion verticala y de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Talha de la fenèstra, largorxnautor" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Aviar en mòde XEmbed, per exemple per gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Conservar las proporcions quand la fenèstra es redimensionada" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Autorisar mantuna instància de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Otrapassar l'autodeteccion e seleccionar manualament quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fracàs silenciós de l'aviada dins los environaments de burèu donats. " "DESKTOPS es una lista de noms de burèu XDG separats per de virgulas, per " "exemple GNOME per GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migracion del repertòri de l'utilizaire de '{}' à '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. " #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposicion '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "lo tèma '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargament del tèma dempuèi '{}'" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossible de legir lo tèma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'activacion de l'afichatge automatic necessita l'Accessibilitat Gnome.\n" "\n" "Onboard pòt activar l'accessibilitat ara, mas es recomandat de vos " "desconnectar e reconnectar per tal que foncione plenament.\n" "\n" "Activar l'accessibilitat ara ?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "lo jòc de colors '{filename}' existís pas" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paramètres d'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paramètres del clavièr d'ecran Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiatz los paramètres d'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar lo clic per susvòl" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tòcas alfanumericas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Varr. Maj" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr." #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Clic doble" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic per lisar" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Escap" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tòcas de foncion" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Pavat numeric e tòcas de foncion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Amagar lo clavièr virtual" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Començ." #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Clavièr principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic del mitan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Desplaçar Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Varr Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Pavat numeric e tòcas personalizadas" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Segu" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Prec" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Imprim." #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clic drech" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desfil." #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Espaci" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ajudas al clic de bascuolament" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Parapluèja" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Estela blanca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Telefòn blanc" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Bevenda cauda" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Cràn de pirata" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Simbòl radioactiu" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbòl de patz" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Lo Ying e lo Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Cara morruda" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Cara sorisenta" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Solelh blanc raionant" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Darrièr quartièr de Luna." #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Simbòl femenin" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Simbòl masculin" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Còr blanc" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Diamant blanc" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Pica blanca" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Trèule blanc" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Octavas musicalas" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envolopa" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Man que fa lo signe de la victòria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Man a escriure" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb la boca dobèrta e los uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Cara sorisenta amb una aureòla" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Cara sorisenta amb de banas" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Cara que sabòra una noiridura deliciosa" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs en forma de còr" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Cara sorisenta amb de lunetas de solelh" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Cara amb un sorire de superioritat" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Cara neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Cara d'anuèg" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Cara que manda un poton" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Cara que manda un poton amb los uèlhs clauses" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Cara decebuda" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Cara en colèra" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Cara en plors" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Cara alassada" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Cara embalausida" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Activar lo _scan del clavièr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Amagar lo clavièr virtual" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 #, fuzzy msgid "More suggestions" msgstr "Suggestions de mot" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Desplaçar Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Clavièr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Sortir de onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Paramètres del scanner" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Configuracion" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 #, fuzzy msgid "Spelling suggestion" msgstr "Far veire las suggestions d'ortografia" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numèro del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Nom del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Tèxte d'inserir" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Un nombre entièr es requesit" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Lo tèxte d'inserir %d es ja utilizat." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Tèxte novèl d'inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salvar de tèxte d'inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Entratz un novèl tèxte d'inserir per aqueste boton :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta del _boton :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Boto_n personalizat :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 #, fuzzy msgid " - System Language" msgstr "Lenga del _Sistèma" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Autras _lengas" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar lo tèma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Jòc de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direccion del lum" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estil :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Red_ondor :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tal_ha :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largor de b_ordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Aparéncia de las tòcas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Clau :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Fòrça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Poliça de caractèr" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Talha i_ndependanta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tòca _super :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Modificacion de las etiquetas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Novèl periferic de picada" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard a detectat un novèl periferic de picada" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Volètz utilizar aqueste periferic pel scan del clavièr ?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Periferic utilizat" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Jòc de colors pel tèma '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error al cargament del tèma '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Error pendent lo salvament de " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargament de l'ancian format de jòc de colors '{old_format}', pensatz a " "metre a nivèl cap al format actual '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Error al cargament del tèma de colors '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doblon de key_id '{}' trobat dins lo fichièr de jòc de colors. Key_ids deu " "pas aparéisser qu'un sol còp." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargament de l'anciana configuracion, format « {} ». Mercé de metre a jorn " "al format actual « {} »" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "La tòca '{}' es ignorada. Cap de fichièr svg es pas estat definit." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", pas assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "còpia de la disposicion de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "la còpia de la mesa en pagina a fracassat, format de mesa en pagina pas " "suportat '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "còpia del fichièr svg de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Clavièr a l'ecran Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Clavièr virtual polivalent per GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Amont" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Aval" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Paramétres de l'ancoratge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Redusir la zòna de trabalh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Redusir l'espaci disponible per las fenèstras maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandir en mòde païsatge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espandir lo clavièr a la largor de la zòna de trabalh." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandir en mòde retrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi indisponible, la suggestion de mots es pas plenament foncionala" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi indisponible, Benlèu que la prediccion dels mots pòt pas èsser " #~ "plenament foncionala" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Picar un nom per la disposicion personalizada" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Fichièrs sus la disposicion del clavièr d'Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Totes los fichièrs" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi indisponible, l'amagament automatic serà indisponible" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error de cargament de " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizar" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Dobrir lo dorsièr de las disposicions" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "" #~ "_Afichar una icòna dins la zòna de notificacion per afichar/amagar Onboard" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Inversar los\n" #~ "botons" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Aviar Onboard _minimizat" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Afichar onboard al moment del desvaro_lhatge de l'ecran" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Afichar una _icòna flotanta quand onboard es amagat" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Picar lo tèxte del fragment" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Clavièr virtual Onboard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Preferéncias d'Onboard" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Modificar las preferéncias d'Onboard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Configuracion del clavièr virtual Onboard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desvarrolhatge de " #~ "l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal per exemple.\n" #~ "\n" #~ "Pr'aquò, lo sistèma es pas pus configurat per utilizar onboard per " #~ "desvarrolhar l'ecran. Benlèu qu'una autra aplicacion a configurat lo " #~ "sistèma d'un biais que s'utilize un autre logicial.\n" #~ "\n" #~ "Volètz tornar configurez lo sistèma per afichar onboard al moment del " #~ "desvarrolhatge de l'ecran ?" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Afichar los paramètres" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Lo mòde de balejatge fonciona pas que per las disposicions " #~ "concebudas per aquò far." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Mòde fintatge" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalizatz la disposicion a_ctuala" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opcion d'aviada" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "D_obrir lo dorsièr de las disposicions personalizadas" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - clic drech e clic central desactivats" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib indisponible %s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "extension XInput indisponibla %s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Indicatz un tèxte d'inserir novèl per aqueste boton." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Nom del boton" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Lo tèxte d'inserir es estat assignat al boton %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Personalizatz lo tèma" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Indicatz un nom pel tèma novèl" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Escafar" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordadura" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Modèls de colors" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Talha independenta" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clau" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Estil de la tòcas" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Poliça de l'etiqueta" #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Remplaçament de l'etiqueta" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Redondor" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Etiqueta de la tòca Win" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Fracàs al moment del cargament de l'icòna d'Onboard" #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Las unitats per la largor e la nautor devon èsser en px (pixèls)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Fintar" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Aficha una icòna flotanta sul burèu quand onboard es amagat. Un clic sus " #~ "l'icòna fa reaparéisser onboard." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Amagar Onboard a l'aviada." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Fragment" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pagina\n" #~ "Naut" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pagina\n" #~ "Bas" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Varr\n" #~ "Num" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "Escap" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s apareis pas que dins la definicion del balejatge" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Afichar l'icòna de notificacion. Un clic dessús aficha o amaga onboard." #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "Mitan" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "Drech" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Aficha onboard quand lo dialòg de desvarrolhatge de l'ecran apareis. " #~ "Atal, onboard pòt èsser utilizat per picar vòstre senhal." #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "D'unes dialògs de picada de senhal desactivan tot l'espaci environant, en " #~ "rendent impossible l'utilizacion d'onboard. Aqueste reglatge permet de " #~ "los afichar coma de fenèstras classicas per que l'espaci a l'entorn del " #~ "dialòg demòre actiu. Aquela opcion es tanben disponibla a partir de las " #~ "aisinas d'accessibilitat." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Dialògs de _senhal coma de fenèstras normalas" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opcion pel masquetatge" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Recèrca dels paramètres per defaut del sistèma dins %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut a partir de %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "" #~ "Lo fichièr es pas estat trobat dins '%s'. Temptativa novèla amb %s coma " #~ "nom de basa." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "Impossible de cargar lo nom de basa '%s'; cargament dels paramètres per " #~ "defaut %s a la plaça." #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Impossible de trobar %s '%s'" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Utilizacion d'Onboard al moment de_l desblocatge de l'ecran" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Aviada d'Onboard en mòde amagat." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tèmas" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Lo tèma existís ja.\n" #~ "'%s'\n" #~ "Lo volètz remplaçar?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Volètz suprimir lo tèma seleccionat ?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "L'esquèma de colors pel tèma '%s' es pas estat trobat" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Rèire plan" #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_nterval :" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Opcions d'aviada" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'accès universal" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "{} '{}' trobats." #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "Lo tèma '%s' existís pas" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "L'afichatge '%s' existís pas" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Error al moment del cargament de l'icòna d'Onboard" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Afichar las _infobullas" #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "Impossible de trobar %s '%s'" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Paramètres del sistèma per defaut trobats '{}={}'" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "Lo jòc de colors '%s' existís pas" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Afichar las infobullas per las tòcas del clavièr." #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Direccion :" #~ msgid "Window Options" #~ msgstr "Opcions de fenèstra" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. " #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Afichar/amagar las opcions" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Cargament de l'ancian format de mesa en pagina '{}'. Pensatz a metre a " #~ "nivèl al format actual '{}'" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "La tòca '{}' es ignorada perque es pas estada trobada dins '{}'." #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Panèl d'accès _universal" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "Ama_gar la fenèstra de clic per susvòl" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "Activar la fenèstra de clic per susvòl a la _sortida" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "l'ecran a cambiat, supports_alpha = {}" #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "aviada de '{}'" #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Daissar anar la tòca encara quichada '{}'" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Refrescar la mesa en pagina pango, lo reglatge dpi de la novèla poliça es " #~ "«{}»" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca o un grop abans de " #~ "passar al seguent. (en segondas)" #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Escambia las accions de scan aprèp cada tòca d'activacion. La tòca accion " #~ "ven l" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Cicle" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Varrolhar" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Empegar" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Opcions del clavièr" #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Tactil multipunt" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Tactil monopunt" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "_Reglatges de l'ancoratge" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Autorizar l'ancoratge" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Doble clicar per varrolhar" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Daissar anar - manténer per una quichada longa" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Quichar & daissar anar - manténer per repetir la tòca" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Gestion de las fenèstras" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Mandar las _tòcas picadas sus :" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Caussissètz entre la repeticion de tòca o los menús amb una quichada " #~ "longa. Afècta pas que las tòcas alfanumericas." #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "Relambi de _daissar anar automatic dels modificadors :" onboard-1.0.0/po/it.po0000644000175000017500000021267512301176676015004 0ustar frafufrafu00000000000000# Italian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:13+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " "azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " "diverso programma.\n" "\n" "Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " "sbloccare lo schermo?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " "azione.\n" "\n" "Attivarlo ora?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso universale" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colonna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " "piano. Richiede Accessibilità di GNOME" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Avviare Onborad nascosto" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Avvia Onboard nascosto." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Mo_strare l'icona di stato" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " "nascondere o mostrare Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " "sull'icona farà riapparire Onborad." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " "modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " "la disattivazione del salvaschermo." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrare suggerimenti" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione con l'ambiente" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "I_mpostazioni" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Aggancio" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzare finestra in primo piano" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "M_antenere le proporzioni" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fines_tra:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Sf_ondo:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nessuno sfondo" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Impostare la _trasparenza a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " "compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quando inattiva" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Maniglie per ridimensionare la cornice:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Protezione ridimensionamento" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Direzione" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Personali_zza tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Seguire il tema di sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " "tema di sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " "pulsante corrispondente." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generazione digitazione:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "C_omportamento modificatore:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " "vengano rilasciati. 0 per disabilitare." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Input al _tocco (riavvio richiesto):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opzioni finestra" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Pulsante" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "Ritar_do:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Soglia di _movimento:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " "è in esecuzione." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " "all'uscita da Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic automatico" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Impostazioni sc_ansione" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scansione tastiera" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Mostra _tastiera" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Nascondi _tastiera" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» trovato." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " "chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " "nella sezione \"{}\"\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scansione automatica" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Impostazioni scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicli di sc_ansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " "gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " "fermarsi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " "di avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervallo di re_trocessione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di avanzare." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di tornare indietro." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Spostamenti indietro:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " "riprendere l'avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " "avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " "quello della tastiera." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di input" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " "canali alfa" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferenze di Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nessun gestore di file per aprire la cartella delle disposizioni" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Nessuna" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Solo angoli" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Disposizioni" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Attributi" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Disposizioni" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Aggiungi disposizione" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Questo tema è già esistente.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Eliminare il tema selezionato?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Piatto" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Condensato" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo di Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Spostamento" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Premere un pulsante..." #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Premere un tasto..." #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "File ({}) o nome della disposizione" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "File (.theme) o nome del tema" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "Posizione orizzontale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "Posizione verticale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" "manuale della modalità cui adattarsi\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " "indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " "XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" "\n" "Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " "terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " "potenzialità.\n" "\n" "Abilitare ora l'accessibilità?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Impostazioni di Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Attiva il clic automatico" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tastiera alfanumerica" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAIUSC" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Canc" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic di trascinamento" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fine" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Inv" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tasti funzione" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Nascondi Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "↖" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera principale" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menù" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic centrale" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Sposta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloc Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tastierino numerico e snippet" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pag↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pag↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Impostazioni" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Stamp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Invio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scorr" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spazio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Nascondi Onboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Sposta Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Esce da onBoard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Impostazioni scansione" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numero pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etichetta pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Testo snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Deve essere un numero intero" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "La snippet %d è già in uso." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nuova snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salva snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Inserire una nuova snippet per questo pulsante:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "Etichetta del _pulsante" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizza tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sche_ma di colori" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direzione della luce" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stile" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Arrotondamento:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "D_imensione:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Larghezza b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stile tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Ta_sto:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sità:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Caratt_ere:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Dimensione i_ndipendente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tasto s_uper:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Etichetta tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard ha rilevato un nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Utilizzare questo dispositivo per la scansione della tastiera?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Usare il dispositivo" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Schema di colori per il tema «{filename}» non trovato" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento del tema «{filename}». {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Errore salvando " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Caricamento dello schema di colori obsoleto «{old_format}». Considerare la " "possibilità di aggiornare al formato corrente «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema di colori «{filename}». " "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id «{}» duplicata trovata nel file dello schema colori. I key_id devono " "essere univochi." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " "di aggiornare al formato corrente «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", non assegnato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Impostazioni aggancio" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ridurre area di lavoro" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandere su schermi verticali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Inserire il nome per la disposizione personalizzata" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "File delle disposizioni di Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tutti i file" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi non disponibile, non sarà possibile nascondere automaticamente la " #~ "tastiera" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Errore nel caricare " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizza" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Esci" #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Mostra impostazioni" #~ msgid "Personalise current layout" #~ msgstr "Personalizza disposizione attuale" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Apri cartella disposizioni" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Scambia\n" #~ "pulsanti mouse" #~ msgid "" #~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows " #~ "onboard." #~ msgstr "" #~ "Mostra un'icona nell'area di notifica. Facendo clic su di essa, il " #~ "programma verrà nascosto o mostrato." #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Inserire il testo per la snippet" #~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard" #~ msgstr "" #~ "Mo_strare l'icona nell'area di notifica per nascondere/mostrare il " #~ "programma" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "Avviare _minimizzato" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo onBoard" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "Tastiera a schermo onBoard" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "Impostazioni di onBoard" #~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome" #~ msgstr "Tastiera versatile a schermo per GNOME" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostrare la _tastiera quando viene sbloccato lo schermo" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Mostrare un'_icona mobile quando la tastiera è nascosta" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "Modifica le impostazioni di onBoard" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Il programma «onboard» è configurato per apparire con il dialogo per " #~ "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " #~ "salvaschermo.\n" #~ "\n" #~ "Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " #~ "azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " #~ "diverso programma.\n" #~ "\n" #~ "Riconfigurare il sistema per mostrare «onboard» quando è necessario " #~ "sbloccare lo schermo?" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose." #~ msgstr "" #~ "La modalità scansione funziona con le disposizioni progettate per questo " #~ "scopo." #~ msgid "I_nterval:" #~ msgstr "I_ntervallo:" #~ msgid "Startup Options" #~ msgstr "Opzioni di avvio" #~ msgid "theme '%s' does not exist" #~ msgstr "il tema \"%s\" non esiste" #~ msgid "layout '%s' does not exist" #~ msgstr "la disposizione \"%s\" non esiste" #~ msgid "Failed to load Onboard icon." #~ msgstr "Caricamento dell'icona di Onboard non riuscito." #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Trovata impostazione predefinita di sistema \"{}={}\"" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "lo schema di colore \"%s\" non esiste" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "La modalità scansione funziona soltanto con le disposizioni che " #~ "sono progettate per lo scopo." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Intervallo" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Modalità scansione" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "Personalizza _disposizione attuale" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opzioni di avvio" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "_Apri disposizioni personalizzate" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - pulsante centrale/destro disabilitato" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib non disponibile%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "Estensione XInput non disponibile%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Digita un nuovo frammento per questo pulsante" #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Etichetta pulsante" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Snippet assigned to button %d" #~ msgstr "Snippet assegnata al pulsante %d" #~ msgid "Customize theme" #~ msgstr "Personalizza tema" #~ msgid "Please enter a name for the new theme" #~ msgstr "Inserire un nome per il nuovo tema" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordo" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema colore" #~ msgid "Independent size" #~ msgstr "Grandezza indipendente" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tasto" #~ msgid "Key style" #~ msgstr "Stile tasto" #~ msgid "Label font" #~ msgstr "Carattere etichetta" #~ msgid "Super key label" #~ msgstr "Etichetta tasto Super" #~ msgid "Failed to load Onboard icon" #~ msgstr "Caricamento dell'icona di Onboard non riuscito." #~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)." #~ msgstr "Altezza e larghezza devono essere espresse in pixel (px)." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Scansione" #~ msgid "" #~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on " #~ "the icon makes onboard reappear." #~ msgstr "" #~ "Mostra un'icona mobile sulla scrivania quando Onboard è nascosto. Facendo " #~ "clic su di essa la tastiera torna visibile." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Snippet" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Up" #~ msgstr "" #~ "Pag\n" #~ "su" #~ msgid "" #~ "Pg\n" #~ "Dn" #~ msgstr "" #~ "Pag\n" #~ "giù" #~ msgid "" #~ "Nm\n" #~ "Lk" #~ msgstr "" #~ "Bloc\n" #~ "Num" #~ msgid "ESC" #~ msgstr "ESC" #~ msgid "%s appears in scanning definition only" #~ msgstr "%s appare solo nella definizione di scansione" #~ msgid "" #~ "Middle\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "centrale" #~ msgid "" #~ "Right\n" #~ "Click" #~ msgstr "" #~ "Clic\n" #~ "destro" #~ msgid "" #~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way " #~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " #~ "screensaver when it is set to ask for it." #~ msgstr "" #~ "Mostra la tastiera quando appare il dialogo per sbloccare lo schermo. In " #~ "questo modo è possibile utilizzare il programma per inserire la password " #~ "quando il salvaschermo è impostato per richiederla per essere sbloccato." #~ msgid "_Password dialogs as normal windows" #~ msgstr "Dialoghi delle _password come finestre normali" #~ msgid "Option When Hidden" #~ msgstr "Opzioni quando nascosta" #~ msgid "Looking for system defaults in %s" #~ msgstr "Ricerca delle impostazioni predefinite di sistema in %s" #~ msgid "Loading system defaults from %s." #~ msgstr "Caricamento delle impostazioni predefinite di sistema da %s." #~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename." #~ msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\". Riprovare come nome di base %s." #~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead" #~ msgstr "" #~ "Impossibile caricare nome di base \"%s\" caricando invece il predefinito " #~ "%s" #~ msgid "Unable to find %s '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare %s \"%s\"" #~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Mostrare Onboard allo _sblocco dello schermo" #~ msgid "Start Onboard _minimized" #~ msgstr "Avviare Onboard _minimizzato" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #~ msgid "" #~ "The theme file already exists.\n" #~ "'%s'\n" #~ "\n" #~ "Overwrite it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Il file del tema esiste già.\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Sovrascriverlo?" #~ msgid "Delete selected theme file?" #~ msgstr "Eliminare il file di tema selezionato?" #~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found" #~ msgstr "Schema di colore per il tema \"%s\" non trovato" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard." #~ msgstr "" #~ "Mostra l'icona di stato. Onboard verrà mostrato/nascosto cliccandoci " #~ "sopra." #~ msgid "Start onboard hidden." #~ msgstr "Avvia Onboard in modalità nascosta" #~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths" #~ msgstr "" #~ "%s \"%s\" non ancora trovato, nuovo tentativo nei percorsi predefiniti" #~ msgid "{} '{}' found." #~ msgstr "trovato {} \"{}\"." #~ msgid "failed to find %s '%s'" #~ msgstr "impossibile trovare %s \"%s\"" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Impostazioni accesso universale" #~ msgid "Show _tool-tips" #~ msgstr "Mostrare suggerimen_ti" #~ msgid "On Inactivity" #~ msgstr "Quando inattiva" #~ msgid "Hide click-type window" #~ msgstr "Nascondere la finestra dei tipi di clic" #~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running." #~ msgstr "" #~ "Nascondi la finestra dei tipi di clic fornita dal sistema mentre Onboard " #~ "è in esecuzione." #~ msgid "Enable _scanning mode" #~ msgstr "Abilitare la modalità _scansione" #~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons." #~ msgstr "Mostra suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead" #~ msgstr "impossibile trovare \"%s\", caricamento di %s come predefinito" #~ msgid "Always enable the click-type window on exit" #~ msgstr "Abilitare sempre la finestra dei tipi di clic all'uscita" #~ msgid "" #~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard." #~ msgstr "" #~ "Abilita sempre la finestra dei tipi di clic fornita dal sistema " #~ "all'uscita da Onboard." #~ msgid "setting keyboard transparency to {}%" #~ msgstr "impostazione trasparenza tastiera al {}%" #~ msgid "Roundness" #~ msgstr "Rotondità" #~ msgid "" #~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible " #~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as " #~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option " #~ "is also available in the Assistive Technologies control panel." #~ msgstr "" #~ "Alcuni dialoghi per l'inserimento delle password disabilitano il resto " #~ "dello schermo, rendendo impossibile l'uso di Onboard. Attivando questa " #~ "opzione, questi dialoghi si comportano come delle normali finestre, con " #~ "l'area attorno alla loro posizione attiva. Questa opzione è disponibile " #~ "anche nel pannello di controllo delle tecnologie assistive." #~ msgid "Label override" #~ msgstr "Etichetta di rimpiazzo" #~ msgid "_Direction:" #~ msgstr "_Direzione:" #~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." #~ msgstr "Tasto \"{}\" ignorato. Non trovato in \"{}\"." #~ msgid "Releasing still pressed key '{}'" #~ msgstr "Rilascio del tasto «{}» ancora premuto" #~ msgid "screen changed, supports_alpha={}" #~ msgstr "schermo cambiato, supports_alpha={}" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Failed to migrate user directory. " #~ msgstr "Migrazione della directory utente non riuscita. " #~ msgid "launching '{}'" #~ msgstr "avvio di \"{}\"" #~ msgid "Show/Hide Options" #~ msgstr "Opzioni Mostra/Nascondi" #~ msgid "_Universal Access Panel" #~ msgstr "Pannello di accesso _universale" #~ msgid "Enable Hover Click window on _exit" #~ msgstr "A_bilitare la finestra del clic automatico all'uscita" #~ msgid "_Hide Hover Click window" #~ msgstr "_Nascondere la finestra del clic automatico" #~ msgid "" #~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " #~ "format '{}'" #~ msgstr "" #~ "Caricamento della disposizione obsoleta «{}». Considerare la possibilità " #~ "di aggiornarla al formato corrente «{}»" #~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento della disposizione pango, la nuova impostazione dpi del " #~ "carattere è «{}»" #~ msgid "" #~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. " #~ "(in seconds)" #~ msgstr "" #~ "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su " #~ "un gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." #~ msgid "" #~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " #~ "become the Activate action and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione " #~ "di avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." #~ msgid "Multi-touch" #~ msgstr "Multi-touch" #~ msgid "Double-click to lock" #~ msgstr "Doppio-clic per bloccare" #~ msgid "Window management" #~ msgstr "Gestione finestra" #~ msgid "_Docking settings" #~ msgstr "Impostazioni _di aggancio" #~ msgid "Enable docking" #~ msgstr "Abilitare aggangio" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Opzioni tastiera" #~ msgid "Single-touch" #~ msgstr "Single-touch" #~ msgid "Release - hold for long press" #~ msgstr "Rilascio - tenere premuto per visualizzare il menù" #~ msgid "Press & release - hold for key-repeat" #~ msgstr "Pressione e rilascio - tenere premuto per ripetere" #~ msgid "Send _key strokes on:" #~ msgstr "Inse_risci digitazione a:" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Cycle" #~ msgstr "Ciclo" #~ msgid "" #~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù alla pressione lunga del " #~ "tasto. Ha effetto solo sui tasti alfa-numerici" #~ msgid "Modifier auto-_release delay:" #~ msgstr "_Ritardo rilascio automatico modificatore:" #~ msgid "Latch" #~ msgstr "Attacca" onboard-1.0.0/po/nl.po0000644000175000017500000020477412301176677015003 0ustar frafufrafu00000000000000# Dutch translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 11:48+0000\n" "Last-Translator: Redmar \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen bij het ontgrendelen van het " "beeldscherm; bijv bij het uitschakelen van de wachtwoordbeveiligde " "schermbeveiliging.\n" "\n" "Het systeem is echter niet langer ingesteld om Onboard te gebruiken bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm. Mogelijk heeft een andere toepassing het " "systeem ergens anders op ingesteld.\n" "\n" "Wilt u het systeem opnieuw instellen zodat Onboard gebruikt wordt bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen om het scherm te ontgrendelen; " "bijvoorbeeld om de met wachtwoord beveiligde schermbeveiliging uit te " "zetten.\n" "\n" "Deze functionaliteit is echter uitgeschakeld op uw computer.\n" "\n" "Wilt u deze activeren?" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 #: ../data/layoutstrings.py:317 msgid "Snippets" msgstr "Fragmenten" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universele toegang" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatisch tonen bij het bewerken van tekst" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard tonen wanneer de focus op een tekst-venster rust. Vereist Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard op de _achtergrond starten" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard op de achtergrond starten." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statuspictogram weergeven" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Het statuspictogram tonen. Klik op het pictogram om Onboard weer te geven of " "te verbergen." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zwevend p_ictogram tonen wanneer Onboard verborgen is" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Een zwevend pictogram op het bureaublad tonen wanneer Onboard verborgen is. " "Met een klik op het pictogram komt Onboard weer tevoorschijn." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Onboard tonen wanneer het scherm _ontgrendeld wordt" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Toon Onboard wanneer het dialoogvenster om het scherm te ontgrendelen " "verschijnt; op deze manier kan Onboard gebruikt worden om bijvoorbeeld het " "wachtwoord in te voeren om het beeldscherm te ontgrendelen." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tooltips weergeven" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de toetsen weergeven." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de knoppen van het toetsenbord weergeven." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Bureaubladintegratie" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Het toetsenbord vastzetten aan de rand van het scherm." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Venster_decoratie tonen" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Vensterbijschrift en kader tonen." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Altijd op actieve _werkblad" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Venster op voorgrond _forceren" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard op de voorgrond proberen te houden." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Aspect ratio behuden" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Grootte van het venster beperken tot layout's beeldverhouding" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Beperk de grootte van het venster zodat het binnen de aspect-ratio van de " "indeling valt." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Venster:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtigheid van het gehele toetsenbordvenster. Dit vereist compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Doorzichtigheid van de toetsenbordachtergrond." #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Geen achtergrond" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "De bureaubladachtergrond laten zien tussen de toetsen." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Doorzichtig" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Doorzichtigheid instellen op" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Inactieve doorzichtigheid inschakelen. Vereist compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtig wanneer de aanwijzer het toetsenbord verlaat. Dit vereist " "compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "na" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Vertraging in seconden totdat de inactieve doorzichtigheid effect heeft." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Bij inactiviteit" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Aanpassen met:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Richting" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Map met indelingen _openen" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Thema _aanpassen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systeemthema aanhouden" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Voor elk systeemthema onthouden welk Onboard-thema het laatst gebruikt werd." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Fragmenten zijn stukjes tekst die ingevoegd worden als de bijbehorende knop " "in Onboard wordt ingedrukt." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generatie van toetsaanslagen:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Gedrag optietoets:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Vensteropties" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Knop" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Be_wegingsdrempel:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tijd in seconden voordat een klik geactiveerd wordt" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Afstand in pixels voordat beweging herkend wordt." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Venster voor zwevende klik verbergen" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd verbergen als " "Onboard actief is." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Kliktype-venster inschakelen bij afsluiten" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd inschakelen wanneer " "Onboard afgesloten wordt." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Zweefklik" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Toetsenbord-_scanning inschakelen" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-instellingen" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Toetsenbord-scanning" #: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/utils.py:1072 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Uitvoeren van ‘{}’ mislukt, {}" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard _weergeven" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard verber_gen" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard schermtoetsenbord" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema voor ‘{}’ is niet geïnstalleerd" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} ‘{filename}’ nog niet gevonden, nieuwe poging in standaard " "paden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "‘{filename}’ niet gevonden, {description} wordt als standaard geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} ‘{filepath}’ gevonden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "In {paths} naar standaard systeeminstellingen zoeken" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Inlezen van standaard systeeminstellingen mislukt. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Geen standaard systeeminstellingen gevonden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Standaard systeeminstellingen van {filename} aan het inladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Standaard systeeminstellingen gevonden '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Standaard systeminstellingen: onbekende sleutel '{}' in gedeelte '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Standaard systeeminstellingen: ongeldige enum-waarde voor toets ‘{}’ in " "sectie ‘{}’: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Standaard ysteemsinstellingen: Geen geldige waarde voor sleutel '{}' in " "sectie '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Ophalen gsettings-waardes mislukt. " #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatisch scannen voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritieke overscan voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Stap-scan voor 2 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichte scan voor 3 of 5 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-instellingen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selecteer een scanning_profiel:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stap interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_ancycli" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets of groep rust alvorens naar de volgende " "te gaan. (in seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Het aantal keren dat de scanner over het hele toetsenbord gaat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "_Alleen stappen als schakelaar ingedrukt is" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "De markering alleen verplaatsen als de schakelaar ingedrukt is." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Interval voor _vooruit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Interval voor _achteruit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het vooruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het achteruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Achteruit _stappen:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Het aantal toetsen dat de scanner achteruit gaat, alvorens weer vooruit te " "gaan." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Schakelaar-acties omwisselen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "De scanactie wisselen na elke toetsactivering. De stapactie wordt de " "activeeractie en omgekeerd." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selecteer een invoerapparaat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dit apparaat _alleen voor scannen gebruiken" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "Het geselecteerde apparaat mag de muis of cursor niet bedienen." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Invoerapparaat" #. run again #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:174 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "er is geen doorzichtigheid voor het scherm beschikbaar: het scherm " "ondersteunt geen alpha-kanalen" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard-voorkeuren" #: ../Onboard/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "bezig met kopiëren van indeling ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Geen bestandsbeheer om indeling-map te openen" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeeminstellingen niet gevonden ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Geen" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Alleen hoeken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle hoeken en randen" #: ../Onboard/settings.py:691 #, fuzzy msgid "Core layouts" msgstr "Indelingen" #: ../Onboard/settings.py:692 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Attributes" #: ../Onboard/settings.py:693 #, fuzzy msgid "User layouts" msgstr "Indelingen" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 #, fuzzy msgid "About Layout" msgstr "Indeling toevoegen" #: ../Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Voer een naam voor het nieuwe thema in:" #: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Dit thema-bestand bestaat al.\n" "‘{filename}’\n" "\n" "Wilt u het overschrijven?" #: ../Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Geselecteerd thema terugzetten naar Onboard standaardinstellingen?" #: ../Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Geselecteerd thema verwijderen?" #: ../Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Plat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiënt" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "Hoekig" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Versmald" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-logo" #: ../Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "Stap" #: ../Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #: ../Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Actie" #: ../Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Druk op een knop…" #: ../Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Druk op een toets…" #: ../Onboard/Config.py:192 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Opmaakbestand ({}) of -naam" #: ../Onboard/Config.py:195 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Themabestand (.theme) of -naam" #: ../Onboard/Config.py:196 msgid "Window x position" msgstr "x-positie van venster" #: ../Onboard/Config.py:197 msgid "Window y position" msgstr "y-positie van venster" #: ../Onboard/Config.py:199 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Venstergrootte, BreedtexHoogte" #: ../Onboard/Config.py:201 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Starten in XEmbed-modus, bijv. voor gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" "Beeldverhouding handhaven bij het wijzigen van de grootte van het venster" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Meerdere Onboard-instanties toestaan" #: ../Onboard/Config.py:211 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Autodetectie overslaan en handmatig quirks selecteren\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:215 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Geruisloos niet starten in de gegeven werkomgevingen. DESKTOPS is een door " "komma's gescheiden lijst met XDG-bureaubladnamen, zoals Gnome voor Gnome " "Shell." #: ../Onboard/Config.py:281 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Gebruikersmap van ‘{}’ naar ‘{}’ migreren." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:595 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "indeling ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../Onboard/Config.py:637 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "thema ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../Onboard/Config.py:662 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Het thema van ‘{}’ aan het laden" #: ../Onboard/Config.py:666 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Kan thema ‘{}’ niet lezen" #: ../Onboard/Config.py:793 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Automatisch weergeven vereist Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard kan dit nu inschakelen, maar het zal pas volledig werken nadat u " "zich opnieuw heeft aangemeld.\n" "Wilt u Gnome Accessibility nu inschakelen?" #: ../Onboard/Config.py:1297 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "kleurenschema ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-instellingen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Instellingen voor Onboard schermtoetsenbord" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-instellingen wijzigen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Zweefklik activeren" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerieke toetsen" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Sleepklik" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Functietoetsen" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numeriek-blok en functietoetsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard verbergen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Hoofdtoetsenbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Middelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verplaatsen" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Numerieke-blok en fragmenten" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Rechterklik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spatie" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klikhulp aan/uit" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Windows-toets" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 #, fuzzy msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Toetsenbord-_scanning inschakelen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 #, fuzzy msgid "Hide keyboard" msgstr "Onboard verbergen" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 #, fuzzy msgid "Move keyboard" msgstr "Onboard verplaatsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 #, fuzzy msgid "Quit Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 #, fuzzy msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboard verbergen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 #, fuzzy msgid "Set and Settings" msgstr "Scanner-instellingen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Knopnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Knopnaam" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Tekstfragment" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Moet een geheel getal zijn" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Fragment %d is al in gebruik." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Nieuw fragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "Fragment op_slaan" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Voer een nieuw fragment voor deze knop in:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "_Knopnaam:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "F_ragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema aanpassen" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Kleurensche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Hoek:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "lichtrichting" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_onde hoeken:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "_Grootte:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Toetsenstijl" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Toets:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Sterkte:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributen:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "O_nafhankelijke grootte" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super-toets:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Label overschrijven" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "Nieuw invoerapparaat" #: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard heeft een nieuw invoerapparaat gedetecteerd" #: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wilt u dit apparaat voor toetsenbord-scanning gebruiken?" #: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "Apparaat gebruiken" #: ../Onboard/utils.py:1669 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Kleurenschema voor thema ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fout bij het laden van thema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Fout bij opslaan " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Kleurenschema in verouderd formaat ‘{old_format}’ aan het laden. U kunt " "beter naar het nieuwe formaat upgraden ‘{new_format}’: ‘{filename}’" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Fout bij het laden van kleurenschema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicaat key_id‘{}’ gevonden in kleurenschemabestand. Key_id's mogen " "slechts één maal voorkomen." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Sleutel ‘{}’ genegeerd. Geen svg-bestandsnaam gedefinieerd." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", niet toegewezen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van indeling ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts mislukt, niet ondersteund indelingsformaat ‘{}’." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van svg-bestand ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard schermtoetsenbord" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexibel schermtoetsenbord voor GNOME" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Naam voor de gepersonaliseerde indeling invoeren" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard indelingsbestanden" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle bestanden" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi is niet beschikbaar, automatisch verbergen niet mogelijk" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fout bij het laden " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Verpersoonlijken" #~ msgid "" #~ "Switch\n" #~ "Buttons" #~ msgstr "" #~ "Wisselen\n" #~ "Knoppen" #~ msgid "Open layout folder" #~ msgstr "Opmaak map openen" #~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden" #~ msgstr "Een zwevend p_ictogram tonen als onboard verborgen is" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard" #~ msgstr "onBoard schermtoetsenbord" #~ msgid "onBoard Settings" #~ msgstr "onBoard instellingen" #~ msgid "Change onBoard settings" #~ msgstr "onBoard instellen" #~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen" #~ msgstr "Onbo_ard weergeven bij het ontgrendelen van het scherm" #~ msgid "Start onboard _minimized" #~ msgstr "onBoard ge_minimaliseerd starten" #~ msgid "onBoard" #~ msgstr "onBoard" #~ msgid "Enter text for snippet" #~ msgstr "Tekst voor fragment invoeren" #~ msgid "" #~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " #~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" #~ "\n" #~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the " #~ "screen. A possible reason can be that another application configured the " #~ "system to use something else.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking " #~ "the screen?" #~ msgstr "" #~ "Onboard is ingesteld om te verschijnen met het dialoog om het scherm te " #~ "ontgrendelen; bijvoorbeeld om de met wachtwoord beveiligde " #~ "schermbeveiliging uit te zetten.\n" #~ "\n" #~ "De computer is echter niet meer ingesteld om onboard te gebruiken om het " #~ "scherm te ontgrendelen. Mogelijk heeft een andere toepassing de " #~ "instellingen gewijzigd.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u de computer opnieuw instellen om onboard te weergeven bij het " #~ "ontgrendelen van het scherm?" #~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings" #~ msgstr "Instellingen voor onBoard-schermtoetsenbord" #~ msgid "Found system default '{}={}'" #~ msgstr "Systeem standaard gevoden {}={}'" #~ msgid "color scheme '%s' does not exist" #~ msgstr "kleurschema '%s' bestaat niet" #~ msgid "" #~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the " #~ "purpose." #~ msgstr "" #~ "Scanmodus werkt alleen met lay-outs die voor dit doel ontworpen " #~ "zijn." #~ msgid "Interval" #~ msgstr "Interval" #~ msgid "Scanning mode" #~ msgstr "Scanmodus" #~ msgid "Personalise _current layout" #~ msgstr "_Huidige indeling personaliseren" #~ msgid "Startup Option" #~ msgstr "Opstartoptie" #~ msgid "_Open custom layouts folder" #~ msgstr "Map voor eigen indelingen _openen" #~ msgid " - middle/right click buttons disabled" #~ msgstr " - midden/rechtermuisknop gedeactiveerd" #~ msgid "Xlib unavailable%s\n" #~ msgstr "Xlib niet beschikbaar%s\n" #~ msgid "XInput extension unavailable%s\n" #~ msgstr "XInput uitbreiding niet beschikbaar%s\n" #~ msgid "Please enter a new snippet for this button." #~ msgstr "Voer een nieuw fragment in voor deze knop." #~ msgid "Button label" #~ msgstr "Knoplabel" #~ msgid "" #~ msgstr "