onboard-1.0.1/0000775000175000017500000000000012306426601013367 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.1/settings_docking_dialog.ui0000664000175000017500000002536312304401232020603 0ustar frafufrafu00000000000000 0 Top 3 Bottom False 5 Docking settings dialog False vertical 2 False end gtk-close True True True True False True 0 False True end 0 True True 5 True False start 12 vertical 6 True False vertical 6 Shrink workarea True True False True Shrink the available space for maximized windows. Shrink the available space for maximized windows. True 0 True False True 0 Expand on landscape screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True 0 True False True 1 Expand on portrait screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True 0 True False True 2 True False True 12 True False Dock to screen edge: False True 0 True True _docking_edge_model 0 1 False True 1 False True 3 False True 0 True False 0.50999999046325684 Settings False True True 1 dialog_close_button hunspell aspell onboard-1.0.1/themes/0000775000175000017500000000000012306426601014654 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.1/themes/Granite.colors0000664000175000017500000000373512304401232017467 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit wordlist, prediction, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.0.1/themes/LowContrast.colors0000664000175000017500000000156712304401232020356 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.0.1/themes/Typist.colors0000664000175000017500000001067112304401232017367 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon1, icon2, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid wordlist, prediction, hide.wordlist correctionsbg, correction AC01 icon0, AD01, AB01, ESC, LCTL, LFSH, LWIN, TAB, CAPS, AE01, F1, TLDE, LSGT AC02 AD02, AB02, AE02, F2 AC03 AD03, AB03, AE03, F3 AC04 AD04, AB04, AE04, F4, AD05, AB05, AE05, F5, AC05 LALT, SPCE, RALT AC07 AD06, AB06, AE06, F6, AD07, AB07, AE07, F7, AC06 AC08 AD08, AB08, AE08, F8 AC09 AD09, AB09, AE09, F9 AC10 icon3, AD10, AB10, AE10, F10, F11, F12, AC11, AE11, AE12, AD11, AD12 RCTL, RTRN, BKSP, RWIN, MENU, RTSH, BKSL, DELE.next-to-backspace onboard-1.0.1/themes/Droid.theme0000664000175000017500000000111312304401232016724 0ustar frafufrafu00000000000000 Granite 0.0 gradient 20.0 95.0 4.0 15.0 -5.0 70.0 30.0 onboard-1.0.1/themes/Black.colors0000664000175000017500000000203212304401232017077 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon3 icon1, icon2, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, secondaryclick, middleclick MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll onboard-1.0.1/themes/Aubergine.colors0000664000175000017500000000616712304401232020001 0ustar frafufrafu00000000000000 F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, middleclick, secondaryclick, singleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid, hide.wordlist correctionsbg, correction icon1, icon2 ESC, AE01, AE02, AE03, AE04, AE05, AE06, AE07, AE08, AE09, AE10, AE11, AE12, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, KP0, KPDL, hoverclick.bottom-row, quit hide, showclick, move, layer SPCE, LFSH, RTSH, settings icon0 BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, layer.like_rtrn, LFSH.like_rtrn icon3 m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 onboard-1.0.1/themes/ModelM.colors0000664000175000017500000000404612304401232017247 0ustar frafufrafu00000000000000 F5.rows_of_six, F6.rows_of_six, F7.rows_of_six, F8.rows_of_six, icon1, icon2, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist correctionsbg, correction icon0, icon3, ESC, F5, F6, F7, F8, Prnt, Pause, Scroll, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, LFSH, RTSH, settings, BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15, layer.like_rtrn hide, move, showclick, layer onboard-1.0.1/themes/HighContrast.colors0000664000175000017500000000201312304401232020457 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.0.1/themes/Typist.theme0000664000175000017500000000104312304401232017161 0ustar frafufrafu00000000000000 Typist gradient 25 97 15 45 0 30.0 46.0 onboard-1.0.1/themes/Nightshade.theme0000664000175000017500000000114212304401232017743 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal 0.0 gradient 20.0 94.0 0.0 8.0 8.0 -3.0 0.0 0.0 onboard-1.0.1/themes/LowContrast.theme0000664000175000017500000000065712304401232020156 0ustar frafufrafu00000000000000 LowContrast flat 30 30 70 -3 onboard-1.0.1/themes/ModelM.theme0000664000175000017500000000106212304401232017043 0ustar frafufrafu00000000000000 ModelM 0.0 dish 22.0 98.0 9.0 40.0 -22.0 80.0 30.0 onboard-1.0.1/themes/Classic Onboard.theme0000664000175000017500000000066412304401232020623 0ustar frafufrafu00000000000000 Classic Onboard flat 0 8 40 -3 onboard-1.0.1/themes/HighContrastInverse.theme0000664000175000017500000000075712304401232021631 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrastInverseBlack flat 25 95.0 30 70 -3 Normal bold onboard-1.0.1/themes/Charcoal.colors0000664000175000017500000000437212304401232017610 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit, inputline, prediction wordlist, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.0.1/themes/HighContrastInverseBlue.colors0000664000175000017500000000204112304401232022624 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.0.1/themes/Classic Onboard.colors0000664000175000017500000000557012304401232021023 0ustar frafufrafu00000000000000 RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, inputline key_group MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings, correctionsbg, correction onboard-1.0.1/themes/Ambiance.theme0000664000175000017500000000107212304401232017366 0ustar frafufrafu00000000000000 Aubergine 5.0 gradient 30.0 95.0 10.0 32.0 -4.0 40.0 30.0 onboard-1.0.1/themes/DarkRoom.colors0000664000175000017500000000353012304401232017605 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, ESC MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings wordlist, prediction onboard-1.0.1/themes/Blackboard.theme0000664000175000017500000000067612304401232017724 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal gradient 30.0 92.0 8.0 0.0 -3.0 onboard-1.0.1/themes/HighContrastInverseBlack.colors0000664000175000017500000000204212304401232022752 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.0.1/themes/HighContrast.theme0000664000175000017500000000067412304401232020273 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrast flat 25 30 70 -3 Normal bold onboard-1.0.1/themes/DarkRoom.theme0000664000175000017500000000107012304401232017403 0ustar frafufrafu00000000000000 DarkRoom 0.0 gradient 20.0 95.0 5.0 15.0 -2.0 50.0 30.0 onboard-1.0.1/CHANGELOG0000664000175000017500000000044112304401232014567 0ustar frafufrafu00000000000000To see a detailed changelog, please have a look at the commit history available on the repository of the Onboard software: https://code.launchpad.net/onboard You can however also have a look at the NEWS file shipping with this package to read about the relevant changes of each release. onboard-1.0.1/sounds/0000775000175000017500000000000012306426601014702 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.0.1/sounds/onboard-key-feedback.oga0000664000175000017500000002042312304401232021316 0ustar frafufrafu00000000000000OggSvorbisDOggS[ZJvorbisXiph.Org libVorbis I 20020717Sony Ogg Vorbis 1.0 Finalvorbis+BCV1L(ĀАU 6kZkvZkZk&ZkZkZkZc 4d@(JdRLJ)e Gr9H'(G b9=dkM[MJ)% Y@!RH!RH!b!b)r) 2 L2餣:ꬳ: -B Sm5s(RJ)RJ)1BCV BdA!R)r 2АU ǐIO$-Q=3E4M5mUwuUWuVuVe5mVeUuWuWu]u]u]u]u]uݶm 4d #9)b:d !*&jiyyyyiiiiiiifYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeY@h*@@q$GR$ER$r, Y@R,R4sH9 ){A jsJؔJE à{/2b1FU)[R(BCVQB1bA D11!A%T2!PRA BIPJH А@s1c:tJ9'%sJ(%JJc2$dI %JIR(PJJSJ-vR Ji-[J)Ɗ1s2砄RR 9'PJRJk2tI JiZ(RJkZk-b JiZj)Zc2$dA JI)sNB!A)J)eI A(Z)PJJ%B)bLJIZ)Z;)RZ Z1c(RJk%Zk1b TJiZj-ZSk1bc5cj)Z-bvR JI-cj-PJJ%B)bLJiZIZSJ1bLcjJ-Zck,` 2PhJ 1!Ơ3)!)Ŕc"cBƘcIcA)!JI)B))P`Bb9 RR9眄TZR1眃RRJRL1RRjRJ1ƜPJJe1tJI1ƜsB))9tJI:sB)%bJI%bB)%ZRJI%b1RJ)%Z1TRJbRRJ)Z1ƚZjbZSjZ1ZkFIFEh…А@b 1c2s :rA d:H! BH!1 t2!R!Q(B(4d%)c1R1SJ)c)c1Ɣb1c1s9c1c1s1s9c9c1s *pQdsBCV1J1Rs9))51sRRs9T1sJI)s9ZsJH:RksJ(%B)Rk1RJI)b+)ZkXRJbVG8) ,4d%A!cB!B p0 HQ1 )ŘsJI)R1 RŘsJI1 RksJI: Rk-JIc !RjXJIbRjXkJc5הRk1Zs 48ذ:IX`!+<H)c1c1ƘR1c1c1c1c1c1c1c1c1c9c9c1ƘsNP@"a9 RsB(%B))9'%TRj-9))Zk1vRj-bRkcRR-Zs Z1Zs(%b5C)c5\Rj-ZsνRk֚k=b5מs=c5{<8@%8JYhp!+F)ƜsB!Bc9B!*s9!B!d9B!Bs9!B!9B!B s9 BBB!B(9!B!J !B!B(!RB!B!RJ(B!PB)RJ !B!RJ)B!J(RJ)%B!RJ)RJ!PB)RJ)B!RB)RJ)!B(RJ)RB!PJ)RJ)B(RJ)RJ !J RJ)RЁ@bW# &BCVBRJ)RJRJ)RJ$RJ)RJ)RJ)RB!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B  gXI:+ .4d%ØsA(ZkB%Rl5JARRj3(TJJXkRJ)%c5B+)ZkR֘{=PJK-X{9A()kZk%b=\sνZ5\kKJ1cs)c{c{{l֘kϽ{﹵k={bs{ZsϽ{ﹷk{Ͻ ȍp@\0:˰҈O @(&`2K6:ɋ>|BGlF\JLN=RC-VZ ^ @ Zc1BPZ)ZSrbk%39iRȐb[kcJ9k-2(Ŝk+! DL P2!A (,0t 1t!2C$"Ąj Cc# pAw!Abq$xnpNQ@dff$Dd%E% Y" !)19AIQ OggS]z%bc[[^HILFK[[Y^EEK\[HJGFCCEV\[\:5 BzWo5mgXWGo2sV|zى jy<(uIqSkK%lMצxx |*O'4Nbn}wW ώy3 _e;8M я}$>o๻ɟߨp? َvFsxēR1! D7T5+H̫j,'D|%fMx$&W3’[8~'MoUav;79g}:7c1i:%!?a.ٺo{r" %)9佪#3N&Oӕ a}˸9X&Kj8olRk{|#܁/'0q?` '׫c\q8ojmgO>ۗmk,H=d0&r7w 殖tY{=uqs!(w03e<6B~=:iL!02Ty[=jz`drȤ L6J~Q*,PH | To'4hLOLwPV=МK.uK%N~mѢ ΟPh$E%~%KՅ&AB rT]!`Wy#цf,'̻n(PاO\X{OGUBHถd^8 g1Ŭ:>=',ӱ(JOWpO~cښkt~˜>"a}h?:'Lf +Pc;fkCm{KeQ{EMujeAHw>I_+$P|8{oZmos4rꞀ}ؒsp^sH88۠g~NU~z0WW)L8C>"Dς(:\e~?L޼roELM;Ywd2*۪ޝu*/rdn ēT 'Oa4IN/({a uG{h_kmSGd{ hb2d~s@_.o>;~]{8$Ǿn&s}uBaQSjwI|*,6 7[Q+BjXGSWymb aǖyA{S 3p\=x_~:b\1Goy%topW%i 4$?mj]4-P9fJE Wi#el1UCB nMzi OEpb9]CZx&hwj6DVWe ˗Xf ReDIPT}(+Bu1=&M"l8Ӯ_9r$7k3qΛCLg3Dz)mUz*xZ/Db-BJOiy?(#q5u2l&n&VǮ^VIoODwsӕ!^>f!.'H 0\WIj_+V:dzy}O:ve?Ͷd];&DKhUT r[w4we7:ժ 3ѪVڂ5p $*rNqvƌS7s:8w->BQ[̿.fK:ytL=n.s>?W9/;+o2~pg{/gg`־;kR'^ըja0oyVlr5T:!={6&52v@Zי3ugHÞf N)?:R^K'tkOG>>dؐ"ʽ]K+}i,] l?WG|-4q&((Lj8ޮt}]ƺjor/ndm~; ep)|DH(h7ڝ:I ۈ;VKʽdS\<Mɸ>/W$Fi xj1D/ z)жy-/j;}vb6NW ӛ%J] FJJ+3h-iꏦry6؜]uͪPhaGi]LƠdcݝ( On *;j!¿r0ZckOv)B$PЎ>*go5YsR;D(]#87n|grQjbM/evn\\r}"<ß/b xkOMEuWK攷gotN$fVls%sf?E2~Տϥq<(6pÿ@~o2?(isXinnNV;@2G L#RZw us8N+QQI.z߃>tAb6Pmr+O+~I 5T6x/ޞpF C!$Ȉw:m]qa\ CyEpUӼ&qv߳~ʞ={cbr?/M}D!f1xCMluR2 n9ŗYls?yV#/_|$ "mj~Ä{3(V]Œ|湵^s:=}1)%^%6'" TلfJF?w)wL#oNz;BLS6tf BƽBK-ʍ/ߥ&>Q8Kɶs)rLtf~.oQ/9o4/z7CI /_OG/\qSؗ;u¢mtdc~f?~=\W۷{STLuR DqB6j8\0s|g_敾E8߽ϭѷQ)-Bk;~kf=.~xGK &mx'030E=Aqi76(@؞8 Xpwv|OowtϡB7ԛ}ČQWYTQ؛CyW}^- <w~(]%2f x`JIK^u"Ԭwk1 !mn*t[b, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:48+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators ayesha \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "অনবোর্ড প্রদর্শন (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল (_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "অনবোর্ড পর্দার-সচল কীবোর্ড" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "অনবোর্ড" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "কোনো উইন্ডোর স্বচ্ছতা বিদ্যমান নেই; পর্দা আলফা চ্যানেল সমর্থন করেনা" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "থীমের '{filename}' জন্য রং স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "ত্রুটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "লিগ্যাসি রং স্কীম ফরম্যাট লোড করা হচ্ছে '{old_format}', অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাটে " "উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "রংয়ের স্কীমের ফাইলে অনুরূপ কী এর আইডি '{}' পাওয়া যায় (_i)। কীয়ের আইডি শুধুমাত্র " "একবার সংঘটিত হয় (_i)।" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "নতুন ইনপুট ডিভাইস" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "অনবোর্ড নতুন ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করেছে" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিংয়ের জন্য আপনি কি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে চান?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "কার্যকর করতে ব্যর্থ '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "অনবোর্ড পছন্দ" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "ফাইল লেআউট খোলার মত কোন ফাইল ম্যানেজার নেই" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "সিস্টেম সেটিং পাওয়া যায়নি ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "শুধুমাত্র কোণ" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "সব কোণ এবং প্রান্ত" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "নতুন থীমের জন্য নাম দিন:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "এই থীম ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n" "'{filename}'\n" "\n" " এটি অতিরিক্তমাত্রায় লেখা যাবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Onboard পূর্বনির্ধারিততে নির্বাচিত থীম রিসেট করা হবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "নির্বাচিত থীম মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ করুন" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "সমতল" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "ডিশ" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "তির্যক" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "সংক্ষিপ্ত" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "উবুন্টুর লোগো" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "ধাপ" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "সক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "অ্যাকশন:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "নিস্ক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "বোতাম" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "বোতাম চাপুন..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "কী চাপুন..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings পারিলেখ '{}' এর জন্য ইন্সটলকৃত নয়" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' এখনও পাওয়া যায়নি, পূর্বনির্ধারিত পাথে পুনরায় চেষ্টা " "করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত {description} এর পরিবর্তে " "লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "খুঁজতে ব্যর্থ {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' পাওয়া গেছে।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} এর পূর্বনির্ধারিত সিস্টেমের জন্য খোঁজা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম পড়তে ব্যর্থ। " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "কোন সিস্টেম পূর্বনির্ধারন পাওয়া যায়নি।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} থেকে পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "পূর্বনির্ধারিত '[{}] {}={}' সিস্টেম খুঁজে পাওয়া গেছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: সেকশন '{}' তে অজানা কী '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: কী '{}' এর জন্য অকার্যকর মান সেকশন '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings মান পেতে ব্যর্থ। " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। কোনো svg ফাইলের নাম সংজ্ঞায়িত নয়।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "স্নিপেট {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", অনির্ধারিত করুন" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে বহির্বিন্যাস অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "বহির্বিন্যাসের অনুলিপি ব্যর্থ, অসমর্থিত বহির্বিন্যাসের ফরম্যাট '{}' (_l)।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে svg ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ডের সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য স্বয়ংক্রিয় স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য সংকটপূর্ণ স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "২ সুইচের জন্য স্ক্যান ধাপ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "৩ অথবা ৫ সুইচের জন্য পরিচালিত স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "স্ক্যানিং প্রোফাইল নির্বাচন করুন (_p):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ধাপের ব্যবধান (_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "স্ক্যান চক্র (_a):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "এটি বন্ধ করার আগে সম্পূর্ণ কীবোর্ডের মাধ্যমে স্ক্যানার চক্রের মেয়াদের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে থাকলে ধাপ (_o)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে গৃহীত হওয়ার সময় হাইলাইটের অগ্রগতি করুন।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "অগ্রবর্তী ব্যবধান (_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ব্যবধান পরিত্যাগ করুন (_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "পরবর্তীতে অগ্রসর হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "পিছনের দিকে সচল হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ধাপ পরিত্যাগ করুন (_s):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "পরবর্তীতে আবার সরানোর আগে স্ক্যানারের ধাপে ফিরতে কীয়ের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "বিকল্প সুইচ অ্যাকশন (_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "প্রোফাইল" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন (_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "শুধুমাত্র স্ক্যানিংয়ের জন্য এই ডিভাইস ব্যবহার করুন (_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সিস্টেম মাউস কার্সারটি অথবা কীবোর্ড ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করেনা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ইনপুট ডিভাইস" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard কনফিগার করা হয়েছে এমনভাবে যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগের সাথে দৃশ্যমান " "হয়; উদাহরণ স্বরূপ পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার বাতিল করতে।\n" "\n" "যদিও সিস্টেম এমনভাবে কনফিগার করা হয়নি যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করতে Onboard ব্যবহার করা " "হয়। একটি সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন অন্যকিছু করার জন্য সিস্টেমকে " "কনফিগার করেছে।.\n" "\n" "আপনি কি সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করতে চান যাতে করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় Onboard " "প্রদর্শন করা হবে?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগার করা আছে; " "উদাহরণস্বরূপ, পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার।\n" "\n" "উপরন্তু এ ফাংশন সিস্টেমে নিস্ক্রিয় করা আছে।\n" "\n" "আপনি কি এটা সক্রিয় করতে চান?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "'{}' থেকে '{}' তে ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করা হচ্ছে।" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "বহির্বিন্যাস '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "থীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' থেকে থীম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "থীম '{}' পড়তে অসমর্থ" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন সক্রিয়করণে জিনোম প্রবেশযোগ্যতা আবশ্যক।\n" "\n" "অনবোর্ড এখন প্রবেশযোগ্যতা পরিবর্তন করতে পারে, কিন্তু এটি সুপারিশ করে যে এটির সম্পূর্ণ " "কার্যকারিতায় পৌঁছতে এটির জন্য আপনি লগ আউট হবেন এবং ফিরে আসবেন।\n" "\n" "এখন প্রবেশযোগ্যতা সক্রিয় করা হবেকি?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "রংয়ের স্কীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "সেটিংস" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "নতুন স্নিপেট" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "স্নিপেট সংরক্ষণ (_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "এই বোতামের জন্য নতুন স্নিপেট দিন:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "বোতামের লেবেল (_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "স্নিপেট (_n):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ভাসমান ক্লিক সক্রিয় করুন" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "আলফানিউমেরিক কী" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "অল্ট্" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "ক্যাপস" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "কন্ট্রোল" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "ডিলিট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "দুই বার ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "ক্লিক টানুন" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "এন্ড" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ফাংশান কী" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং ফাংশান কী" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "হোম" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "ইনসার্ট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "প্রধান কীবোর্ড" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "মেন্যু" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "মধ্যবর্তী ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "অনবোর্ড সরান" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং স্নিপেট" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "অব্যাহতিপ্রাপ্ত" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "এন্টার" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ডানে ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "ছোট টুকরা" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "ফাঁকাস্থান" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "টগল সাহায্যকারী ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ট্যাব" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "উইন্ডোজ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "লেআউট" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "থীম" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "সার্বজনীন প্রবেশাধিকার" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "টেক্সট সম্পাদনার সময় স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন করুন (_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "অনবোর্ড প্রদর্শন করুন যখন একটি স্বীকৃত ফোকাস টেক্সট উইন্ডো আছে। জিনোম প্রবেশযোগ্যতা " "আবশ্যক।" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর (_h)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "অবস্থান আইকন প্রদর্শন (_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়াল অথবা প্রদর্শিত হয়।" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard আড়ালে থাকার সময় ফ্লোটিং চিহ্ন প্রদর্শন (_i)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard লুকানো থাকলে ডেস্কটপে একটি ভাসমান আইকন প্রদর্শন করবে। আইকনে ক্লিক করলে " "Onboard ফিরে আসবে।" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "পর্দা আনলক করার সময় প্রদর্শন (_u)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় " "তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড " "ব্যবহার করা যায়।" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ড's বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ডের বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ডেস্কটপ ইন্টিগ্রেশন" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "উইন্ডোর সজ্জা প্রদর্শন করুন (_d)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "উইন্ডো ক্যাপশন এবং ফ্রেম দেখুন" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করুন (_w)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""স্টিকি" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"স্টিকি\" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "শীর্ষ হতে উইন্ডো বাধ্য করুন (_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "স্ক্রীণে সবার ওপরে Onboard করে রাখতে চেষ্টা কর" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণের অনুপাত রাখুন (_a)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "বহির্বিন্যাসের দৃষ্টিকোণের অনুপাত হতে উইন্ডোর আকার রূদ্ধ করুন।" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "উইন্ডো (_o)" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "সম্পূর্ণ কীবোর্ড উইন্ডোর স্বচ্ছতা। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "পটভূমি (_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "কীবোর্ড পটভূমির স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "কোনো পটভূমি নেই (_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "কী গুলোর ফাঁক দিয়ে ডেস্কটপ দেখাও" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "স্বচ্ছতা নির্দিষ্ট করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "নিষ্ক্রিয় স্বচ্ছতা সক্রিয়। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "স্বচ্ছতা যখন নির্দেশকের পাতা কীবোর্ড। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "পরে" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "সেকেন্ডে বিলম্ব যতক্ষণ পর্যন্ত নিস্ক্রিয় স্বচ্ছতা প্রভাব নিন।" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সময়" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "ফ্রেমের আকার পরিবর্তন হ্যান্ডেল (_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "সুরক্ষার আকার পরিবর্তন" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "থীম কাস্টমাইজ করুন (_u)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "সিস্টেমের থীম অনুসরণ করুন (_s)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "প্রতিটি সিস্টেমের থীমের জন্য অনবোর্ডের কোন থীম সর্বশেষ ব্যবহৃত হয়েছিল মনে রাখুন।" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "Onboard এর উপযুক্ত বোতাম চাপা হলে টেক্সটের যে ছোট ছোট অংশ দেয়া হয়।" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "অনবোর্ড চলাকালীন সময়ে সিস্টেম-প্রদানকারী বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন।" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের- বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো কার্যকর করা হবে।" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "হোভার ক্লিক" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং সক্রিয় (_s)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং (_a)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনির্ধারিত থীম" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "রংয়ের স্কীম (_m)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "শৈলী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "গোলকত্ব (_o):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "আকার (_i):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "কীয়ের শৈলী" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "কী (_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "সীমানা (_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট (_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "স্বতন্ত্র আকার (_n)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "সুপার কী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "লেবেল উপেক্ষা করুন" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "বোতাম সংখ্যা" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "বোতাম লেবেল" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "টেক্সট স্নিপেট" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা হতে হবে" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "স্নিপেট %d ইতোমধ্যে ব্যবহৃত।" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ড" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "গ্নোম এর জন্য ফ্লেক্সিবল অনস্ক্রীণ কীবোর্ড" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "ত্রুটি লোড " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "ব্যক্তিগতকৃত (_P)" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi বিদ্যমান, স্বয়ংক্রিয়-আড়াল বিদ্যমান হবেনা" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "নিজের মত করে সাজানো বহির্বিন্যাসের নাম দিন" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "বহির্বিন্যাস সংযুক্ত করুন" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "অনবোর্ডের বহির্বিন্যাস ফাইল" #~ msgid "All files" #~ msgstr "সব ফাইল" onboard-1.0.1/po/en_GB.po0000644000175000017500000016322412306420273015324 0ustar frafufrafu00000000000000# English (United Kingdom) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 18:03+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Colour scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Error saving " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy colour scheme format '{old_format}', please consider " "upgrading to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "New Input Device" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard has detected a new input device" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Do you want to use this device for keyboard scanning?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Use device" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Failed to execute '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "failed to create directory '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard Preferences" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copy layout '{}' to this new name:" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Delete layout '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No file manager to open layout folder" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "System settings not found ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "None" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Corners only" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "All corners and edges" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "Core layouts" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "User layouts" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Author: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "About Layout" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Enter a name for the new theme:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Reset selected theme to Onboard defaults?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Delete selected theme?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu Logo" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Button" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Press a button..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Press a key..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schema for '{}' is not installed" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "failed to find {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Looking for system defaults in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Failed to read system defaults. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Loading system defaults from {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Found system default '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Failed to get gsettings value. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copying layout '{}' to '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copying svg file '{}' to '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard Settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard onscreen keyboard settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Change Onboard settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatic scan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Step scan for 2 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Directed scan for 3 or 5 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Select a scanning _profile:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Step interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an cycles:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Step _only during switch down" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Progress the highlight only while the switch is held down." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Forward interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Backtrack interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternate switch actions" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Select an input device:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Use this device only for scanning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Input Device" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example, to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout file ({}) or name" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Theme file (.theme) or name" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Window x position" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Window y position" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Window size, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Keep aspect ratio when resizing the window" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Allow multiple Onboard instances" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrating user directory '{}' to '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "failed to migrate user directory. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layout '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "theme '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Loading theme from '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Unable to read theme '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "colour scheme '{filename}' does not exist" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Docking settings" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Shrink work area" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Shrink the available space for maximised windows." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expand on landscape screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expand keyboard to the width of the work area." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expand on portrait screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Dock to screen edge:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "New snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Save snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Enter a new snippet for this button:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Button label:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - System Language" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activate Hover Click" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumeric keys" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Double click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Drag click" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Function keys" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Number block and function keys" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Hide Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "Pause learning" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Main keyboard" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Middle click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Move Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Number block and snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Right click" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toggle click helpers" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "White star" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "White telephone" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Hot beverage" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skull and crossbones" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactive sign" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Peace symbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Frowning face" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Smiling face" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "White sun with rays" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Last quarter moon" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Female sign" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Male sign" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "White heart suit" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "White diamond suit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "White spade suit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "White club suit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Beamed eighth note" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Victory hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Writing hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smiling face with open mouth and smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smiling face with halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smiling face with horns" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Winking face" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smiling face with smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Face savouring delicious food" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smiling face with sunglasses" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Smirking face" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutral face" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Unamused face" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Confounded face" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Face throwing a kiss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kissing face with closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Face with stuck-out tongue and winking eye" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Disappointed face" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Angry face" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Pouting face" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Crying face" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Persevering face" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Weary face" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Tired face" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Astonished face" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Flushed face" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Dizzy face" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Custom" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Desktop keyboard with edit and function keys" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "Greek" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Hide keyboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Medium size desktop keyboard" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobile keyboard for small screens" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "More suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "Move keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Quit Keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "Quit Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "Set and Settings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Space efficient desktop keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Special Characters" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "Special characters for interactive Whiteboards, wide" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Special characters for interactive whiteboards" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Spelling suggestion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Failed to load language model '{}': {} ({})" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "key-repeat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "international character selection" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Window" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typing Assistance" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "latch, then lock" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "latch, double-click to lock" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "latch only" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "lock only" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "single-touch" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "multi-touch" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Auto-show when editing text" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Show Onboard when there is a recognised text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Start Onboard _hidden" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Start Onboard hidden." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Show/Hide options" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Show floating _icon when Onboard is hidden" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Show when _unlocking the screen" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Show Onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " "Onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " "screensaver when it is set to ask for it." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Show _tooltips" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Dock to screen edge" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Dock the keyboard to the edge of the screen." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Show window _decoration" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Show window caption and frame." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Show always on visible _workspace" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Force window to top" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Keep _aspect ratio" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Floating Window Options" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Window options" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Wind_ow:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparency of the keyboard background" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_No background" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Show the desktop through the gaps between keys." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Set _transparency to" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Enable inactive transparency. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "after" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "When Inactive" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Frame resize handles:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Resize Protection" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Open layouts folder" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomise theme" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Follow _system theme" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Show label popups" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Show label popups above pressed keys." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Play click sound on keypress." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Key-press Feedback" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Show secondary labels" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Show characters reachable with or without the shift key." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Key Labels" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "_Long press action:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Key-stroke _generation:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifier _behaviour:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Behaviour of modifier and layer keys." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Modifier auto-release delay:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch input (requires restart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Input event source:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Input Options" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Show _suggestions" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Enable word completion and prediction." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Show spelling suggestions" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Check spelling of the word at or before the cursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Learn from typed text" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Remember new words, their recency and frequency, to improve the suggestions " "over time." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Insert word _separators" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Show lan_guage switcher" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Show a button for language selection." #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Show button to pause learning" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "While this button is pressed, typed words will not be remembered." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Buttons" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Word Suggestions" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalise while typing" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatically capitalise the start of sentences and proper nouns." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Auto-correct spelling" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatically correct the last word." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "The spell check engine to use." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Spell-check backend:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Auto-correction" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Time in seconds before a click is triggered." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Hide hover click window" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Enable click type window on exit" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Hover Click" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner Settings" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Keyboard Scanning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customise Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Colour Sche_me" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Light Direction" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "S_ize:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order width:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Key Style" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Border:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Strength:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Keys" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributes:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "I_ndependent size" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Label Override" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Button Number" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Button Label" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Snippet Text" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Must be an integer number" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d is already in use." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error loading " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalise" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Enter name for personalised layout" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Add Layout" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard layout files" #~ msgid "All files" #~ msgstr "All files" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_System Language" onboard-1.0.1/po/ca.po0000644000175000017500000014763712306420273014747 0ustar frafufrafu00000000000000# Catalan translation for onboard # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:24+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostra l'Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Oculta l'Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferències de l'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Cap" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Només les cantonades" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes les cantonades i vores" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aquest fitxer de tema ja existeix.\n" "«{filename}»\n" "\n" "El voleu sobreescriure?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip de l'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Avall" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botó" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Premeu un botó..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Premeu una tecla..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " "cop en les rutes predeterminades" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "no s'ha pogut localitzar «{filename}», s'està carregant {description} " "predeterminada en el seu lloc" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" "S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " "secció «{}»\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Extret {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", no assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paràmetres de l'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de _pas:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "_Cicles d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " "pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " "desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " "configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" "\n" "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " "la pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " "pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" "\n" "Voleu activar-la?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Posició x de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Posició y de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "el tema «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" "\n" "L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " "torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" "\n" "Voleu activar l'accessibilitat ara?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Fragment nou" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Desa el fragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Etiqueta del botó:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "_Fragment:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activa el clic en mantenir" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tecles alfanumèriques" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAJ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic d'arrossegament" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fi" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Tecla d'escapada" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tecles de funció" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Oculta l'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Ini" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclat principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic amb el botó central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mou l'Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Av Pàg" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Re Pàg" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desplç" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Retalls" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Tecla espaiadora" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. " "Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostra la icona d'estat" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es " "mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer " "clic a la icona es mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. " "D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya " "quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _indicadors de funció" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostra la _decoració de la finestra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Força la finestra a la part superior" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la " "disposició." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Finestra:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "F_ons:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparència del fons del teclat" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sense fons" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estableix la _transparència a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "després de" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quan estigui inactiu" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Personalitza el tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilitza el tema del _sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada " "tema del sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " "corresponent botó a l'onBoard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Llindar de _moviment:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantenir" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneig del teclat" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_ida:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Te_cla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Tipus de _lletra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Número de botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta del botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Fragment de text" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Ha de ser un número enter" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalitza" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Afegeix una disposició" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tots els fitxers" onboard-1.0.1/po/de.po0000644000175000017500000016642212306420273014745 0ustar frafufrafu00000000000000# German translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 14:20+0000\n" "Last-Translator: Phillip Sz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard _anzeigen" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard _verbergen" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard (Bildschirmtastatur)" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Fenstertransparenz nicht einstellbar, der Bildschirm unterstützt keine Alpha-" "Kanäle" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Farbschema für das Thema »{filename}« nicht gefunden" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Themas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Fehler beim Speichern von " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Veraltetes Farbschemaformat »{old_format}« wird geladen, bitte denken Sie " "über einen Wechsel auf das aktuelle Format »{new_format}« nach: »{filename}«" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Farbschemas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doppelte key_id »{}« wurde in Farbschemadatei gefunden. Key_ids dürfen nur " "einmal vorkommen." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Neues Eingabegerät" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard hat ein neues Eingabegerät erkannt" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät zum Tastatur-Scanning benutzen?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Gerät verwenden" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Die folgende Datei konnte nicht ausgeführt werden '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen »{}«: {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Keine Dateiverwaltung zum Öffnen des Tastaturbelegungsordners vorhanden." #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Die Systemeinstellungen wurden nicht gefunden ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Keine" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Nur Ecken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle Ecken und Ränder" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Beiträge" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Erscheinungsbild ein:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Die Themendatei existiert bereits.\n" "»{filename}«\n" "\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Gewähltes Erscheinungsbild auf Onboard-Voreinstellungen zurücksetzen?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ausgewähltes Erscheinungsbild löschen?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Flach" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Farbgefälle" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Schüssel" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Verdichtet" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-Logo" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Intervall" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Drücken Sie einen Knopf …" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste …" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-Schema für »{}« ist nicht installiert" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} »{filename}« nicht gefunden, erneuter Versuch in " "voreingestellten Pfaden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "»{filename}« wurde nicht gefunden, stattdessen wird die Voreinstellung " "{description} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "konnte nicht gefunden werden {description} »{filename}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} »{filepath}« gefunden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Nach Systemvorgaben wird in {paths} gesucht" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Systemvoreinstellungen konnten nicht ausgelesen werden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Keine Systemvoreinstellungen gefunden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Systemvorgaben werden aus {filename} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Systemvorgabe wurde gefunden »[{}] {}={}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systemvorgabe: Unbekannter Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Systemstandard: Ungültiger Aufzählungswert für Schlüssel »{}« in Abschnitt " "»{}«: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systemvorgabe: Ungültiger Wert für Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings-Wert konnte nicht gelesen werden. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Veraltetes Layout wird geladen, Format »{}«. Bitte denken Sie über eine " "Aktualisierung auf das aktuelle Format »{}« nach." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Schlüssel »{}« wird ignoriert. Kein SVG-Dateiname angegeben." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Ausschnitt {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nicht zugeordnet" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "Die Tastaturbelegung wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Kopieren der Tastaturbelegungen fehlgeschlagen, nicht unterstütztes Format " "»{}«." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "Die SVG-Datei wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatureinstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-Einstellungen ändern" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Intervall-Scan für 2 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichteter Scan für 3 oder 5 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-Einstellungen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Wählen Sie ein Scanning-_Profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallgröße:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an-Zyklus:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Die Zeit (in Sekunden), die der Scanner auf einem Schlüssel oder einer " "Gruppe bleibt, bevor er zur Nächsten wechselt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Die Anzahl der Scanner-Durchläufe der gesamten Tastatur, bevor er anhält." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Fortschreiten _nur während Taste gedrückt" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Mit der Markierung nur fortschreiten, während die Taste gedrückt gehalten " "wird." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Vorwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Rückwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich vorwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich rückwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Rü_ckschritte:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Anzahl an Tasten, die sich der Scanner zurück bewegt, bevor er sich wieder " "vorwärts bewegt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternative Tastenaktionen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Die Scan-Aktionen nach jedem Tastendruck vertauschen. Die »Schritt«-Aktion " "wird zur »Aktivieren«-Aktion und anders herum." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Wählen Sie ein Eing_abegerät:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dieses Gerät nur zum Scannen ben_utzen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Das ausgewählte Gerät sollte nicht den Systemmauszeiger oder die " "Tastatureinfügemarke steuern." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Eingabegerät" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard ist so eingestellt, dass ein Fenster angezeigt wird, sobald der " "Bildschirm freigegeben wird; zum Beispiel, um den passwortgeschützten " "Bildschirmschoner aufzuheben.\n" "\n" "Das System ist allerdings nicht mehr so eingestellt, dass Onboard erscheint, " "wenn der Bildschirm freigegeben wird. Ein möglicher Grund kann sein, dass " "eine andere Anwendung diese Einstellung überschrieben hat.\n" "\n" "Möchten Sie das System wieder so konfigurieren, dass Onboard erscheint, wenn " "der Bildschirm freigegeben wird?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard ist so konfiguriert, dass es mit dem Dialog zum Entsperren des " "Bildschirms erscheint, z. B um einen passwortgeschützten Bildschirmschoner " "aufzuheben.\n" "\n" "Jedoch ist diese Funktion im System deaktiviert.\n" "\n" "Möchten Sie sie wieder aktivieren?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout-Datei ({}) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Themendatei (.theme) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "X-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Y-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fenstergröße, BreitexHöhe" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Im »XEmbed«-Modus starten, z.B. für gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Seitenverhältnis bei Größenveränderung des Fensters beibehalten" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Mehrere Onboard-Instanzen zulassen" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Automatische Erkennung außer Kraft setzen und Quirks manuell auswählen\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "In den gegebenen Arbeitsumgebungen beim Start ohne Rückmeldung scheitern. " "DESKTOPS ist eine durch Kommata getrennte Liste von XDG-" "Arbeitsumgebungsnamen, z.B. GNOME für GNOME-Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Verschiebe Benutzerverzeichnis '{}' nach '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Migrieren des Benutzerverzeichnisses fehlgeschlagen. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Belegung »{filename}« existiert nicht" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Thema »{filename}« existiert nicht" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Erscheinungsbild wird geladen von »{}«" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Erscheinungsbild »{}« kann nicht gelesen werden" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Das automatische Anzeigen erfordert GNOME-Barrierefreiheit.\n" "\n" "Onboard kann Barrierefreiheit jetzt einschalten, allerdings wird empfohlen, " "dass Sie sich abmelden und dann erneut anmelden, um alle Funktionen voll " "auszuschöpfen.\n" "\n" "Barrierefreiheit jetzt aktivieren?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Farbschema »{filename}« existiert nicht" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Andock-Einstellungen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Arbeitsbereich verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Den für maximierte Fenster verfügbaren Platz verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Auf Querformat-Bildschirme erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Die Tastatur auf die Breite des Arbeitsbereichs erweitern." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Auf Hochformat-Bildschirme erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Am Bildschirmrand andocken:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Neuer Textbaustein" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "Textbaustein _speichern" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Geben Sie einen neuen Ausschnitt für diesen Knopf ein:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Knopfbeschriftung:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "Au_sschnitt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Andere _Sprachen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Sprachen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Überfahren-Klick aktivieren" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumerische Tasten" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Feststelltaste" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Entf" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Mitziehklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Ende" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstasten" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Ziffernblock und Funktionstasten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard ausblenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Pos1" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Einfg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Haupttastatur" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Mausradklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verschieben" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Ziffernblock und Ausschnitte" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Druck" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Textbausteine" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klick-Helfer ausklappen" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Schirm" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Weißer Stern" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Weißes Telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Heißes Getränk" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Totenschädel und Knochen" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Symbol für Radioaktivität" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Friedenssymbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Weißes trauriges Gesicht" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Lächelndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Weiße Sonne mit Strahlen" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Abnehmender Mond" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Zeichen für Weiblichkeit" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Zeichen für Männlichkeit" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Weißes Herz" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Weißes Karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Weißes Pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Weißes Kreuz" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Achtelnoten" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Hülle" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Siegeshand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Schreibende Hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Lächelndes Gesicht mit offenem Mund und lächelnden Augen" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Heiligenschein" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Hörnern" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Zwinkerndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Strahlendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Sich mit der Zunge abschleckendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Lächelndes Gesicht mit herzförmigen Augen" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Sonnenbrille" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Grinsendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutrales Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Nicht erfreutes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Bestürztes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Küssendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Küssendes Gesicht mit geschlossenen Augen" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Zwinkerndes zungeausstreckendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Gesicht mit herausgestreckter Zunge und zusammengekniffenden Augen" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Enttäuschtes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Ärgerliches Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Schmollendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Weinendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Zwinkerndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Müdes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Müdes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Überraschtes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Rotes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Schwindeliges Gesicht" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Tastatur ausblenden" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Weitere Vorschläge" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "Tastenwiederhohlung" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "Internationale Schriftzeichenauswahl" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Schreibunterstützung" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "Verriegeln, dann sperren" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "Verriegeln, zum Sperren doppelklicken" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "Nur verriegeln" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "Nur sperren" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "kein" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "einfache Berührung" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "mehrfache Berührung" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Spalte" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Beim Bearbeiten von Text _automatisch anzeigen" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard anzeigen, wenn ein Textfenster im Vordergrund erkannt wird. " "Erfordert GNOME-Barrierefreiheit." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard _versteckt starten" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard versteckt starten." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Optionen zeigen/verstecken" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statussymbol anzeigen" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Status-Symbol anzeigen. Ein Klick auf das Symbol versteckt Onboard oder " "zeigt es wieder an." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Schwebendes S_ymbol anzeigen, wenn Onboard versteckt ist" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Ein schwebendes Symbol auf der Arbeitsfläche anzeigen, wenn Onboard " "versteckt ist. Ein Klick auf das Symbol lässt Onboard wieder erscheinen." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Anzeigen, wenn der Bildschirm _entsperrt wird" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zeigt Onboard an, wenn der Dialog zum Entsperren des Bildschirms angezeigt " "wird. Auf diesem Weg kann Onboard zur Eingabe des Kennworts verwendet " "werden, wenn der Bildschirmschoner danach fragt." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Am Bildschirmrand andocken" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Die Tastatur am Bildschirmrand andocken." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Andocken" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Fenster_dekoration anzeigen" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Fenstertitel und -Rahmen anzeigen." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Immer auf _aktiver Arbeitsfläche anzeigen" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Fenster im Vordergrund halten" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Stärker versuchen Onboard vor allen anderen Bildschirminhalten anzuzeigen." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis des Layouts beschränken." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis des Layouts beschränken." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Optionen für das Fensterverhalten" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Fenster-Optionen" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenster:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparenz des gesamten Tastaturfensters. Benötigt Compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparenz des Tastaturhintergrunds" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Kein Hintergrund" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Die Arbeitsfläche durch die Lücken zwischen den Tasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Transparenz setzen auf" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Transparenz bei Inaktivität einschalten. Benötigt Compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Transparenz, sobald der Mauszeiger die Tastatur verlässt. Benötigt " "Compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "nach" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Verzögerung in Sekunden bis die inaktive Transparenz in Kraft tritt." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Wenn inaktiv" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Frame-Größensteuerung:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Schutz vor Größenänderung" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Tastaturbelegungs_ordner öffnen" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Erscheinungsbild an_passen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systemthema verwenden" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Für jedes Systemthema merken, welches Onboard-Thema zuletzt verwendet wurde." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textbausteine sind Textstücke, die eingegeben werden, wenn der zugehörige " "Knopf in Onboard gedrückt wird." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Zeige Bezeichnungseinblendungen" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Zeige Bezeichnungseinblendungen über einer gedrückten Taste" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Klang wiedergeben" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Klick-Klang abspielen bei Tastendruck." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Tasten-Signale" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Zeige nebensächlich Bezeichnungen" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Zeige Zeichen, die mit oder ohne der Umschalt-Taste erreichbar sind" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Tastenbezeichnung" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Aktion für den_langen Tastendruck:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Wechseln Sie zwischen Tasten-Wiederholung oder langem Tastendruck-Menüs. " "Betrifft hauptsächlich alphanumerische Tasten." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Tastenkürzel_erzeugung:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifizierer_verhalten:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Verhalten von Modifizierer- und Ablagetasten." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Automatisches entsperren verzögern:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunden der Inaktivität bis aktive Modifizierer- und Ablagetasten " "losgelassen werden. 0 zum Abschalten." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Verhalten der Tasten" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch-Eingabe (erfordert Neustart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Ursprung der Akt_ionsdaten:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Wählen Sie »XInput«, um Texteinträge zuverlässiger in Aufklappselektionen " "hineinzuschreiben. Die »GTK«-Option bietet bessere Kompatibilität, aber das " "Schreiben kann bei der Präsenz von Pointer-Greifern fehlschlagen, z.B. mit " "offenen Aufklappfenstern." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Wählen Sie »XInput«, um Texteinträge zuverlässiger in Aufklappselektionen " "hineinzuschreiben. Die »GTK«-Option bietet bessere Kompatibilität, aber das " "Schreiben kann bei der Präsenz von Pointer-Greifern fehlschlagen, z.B. mit " "offenen Aufklappfenstern." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Eingabeoptionen" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "_Vorschläge anzeigen" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Wortvervollständigung und -vorhersage ermöglichen." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Buchstabiervorschläge anzeigen" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Prüfe die Rechtschreibung der Wörter vor dem Kursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Von geschriebenem Text lernen" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Neue Wörter, ihre Aktualität und Häufigkeit merken, um die Vorschläge auf " "Dauer zu verbessern." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Füge Wort_unterteilungen ein" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Einfügen und Löschen von Leerstellen beim Einfügen von Wortvorschlägen " "gefolgt von Satzzeichen." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Wortvorschläge" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Während des Tippens automatisch groß schreiben" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Satzanfänge und Namen automatisch groß schreiben." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatische Rechtschreibkorrektur" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Das letzte Wort automatisch korrigieren." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Das Rechtschreibprogramm, das genutzt wird." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Basis der Rechtschreibprüfung:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Auto-Korrektur" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Überfahren-Klick-Fenster verbergen" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Das vom System bereitgestellte Überfahrenklickfenster verstecken, wenn " "Onboard ausgeführt wird." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Klicktyp-Fenster beim Beenden einschalten" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Immer das vom System bereitgestellten Überfahrenklickfenster aktivieren, " "wenn Onboard beendet wird." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Überfahren-Klick" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Tastatur-_Scanning aktivieren" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-Einstellungen" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tastatur-Scanning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Erscheinungsbild personalisieren" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Farbsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Lichtrichtung" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undheit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "G_röße:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "_Rahmenbreite:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tastenstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Schlüssel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Farbgefälle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Eigenschaften" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "U_nabhängige Größe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super-Taste:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Beschriftung überschreiben" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Knopfnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Knopfbeschriftung" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Text des Textbausteins" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Muss eine ganzzahlige Zahl sein" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Ausschnitt %d ist bereits in Verwendung." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatur" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible Bildschirmtastatur für GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fehler beim Laden " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalisieren" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi nicht verfügbar, Ausblenden daher nicht verfügbar" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Namen für angepasste Tastaturbelegung eingeben" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard-Tastaturbelegungsdateien" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alle Dateien" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_Systemsprache" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi ist nicht verfügbar, Wortvorschläge sind nicht ganz funktionsfähig" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi ist nicht verfügbar, Wortvorhersagen funktionieren möglicherweise " #~ "nicht richtig" onboard-1.0.1/po/en_CA.po0000644000175000017500000013701012306420273015311 0ustar frafufrafu00000000000000# English (Canada) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-06 23:31+0000\n" "Last-Translator: Rajiv Shah \n" "Language-Team: English (Canada) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Color scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Error saving " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Failed to execute '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard Preferences" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "No file manager to open layout folder" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "System settings not found ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "None" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Corners only" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "All corners and edges" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Enter a name for the new theme:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Reset selected theme to Onboard defaults?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Delete selected theme?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu Logo" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Button" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Press a button..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Press a key..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout file ({}) or name" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Theme file (.theme) or name" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Window x position" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Window y position" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Window size, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Keep aspect ratio when resizing the window" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Allow multiple Onboard instances" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "New snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Save snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Enter a new snippet for this button:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Button label:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Double click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Right click" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Window" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Show _tooltips" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "after" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customize Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Border:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Strength:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Keys" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Button Number" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Button Label" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Snippet Text" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Must be an integer number" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d is already in use." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error loading " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Enter name for personalized layout" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_System Language" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Add Layout" #~ msgid "All files" #~ msgstr "All files" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard layout files" onboard-1.0.1/po/is.po0000644000175000017500000013151312306420274014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Icelandic translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:28+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Almennar stillingar" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/pms.po0000644000175000017500000013150412306420274015146 0ustar frafufrafu00000000000000# Piemontese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:27+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Piemontese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Impostasion" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/sv.po0000644000175000017500000014732512306420275015010 0ustar frafufrafu00000000000000# Swedish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-04 02:15+0000\n" "Last-Translator: Joachim Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Visa Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Dölj Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "fönstergenomskinlighet inte tillgänglig; skärmen stöder inte alfakanaler" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Färgschema för temat \"{filename}\" hittades inte" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Ett fel uppstod när temat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Läser in tidigare färgschemaformat '{old_format}', överväg att uppgradera " "till aktuellt format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Ett fel uppstod när färgschemat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Dubblett key_id '{}' hittades i färgschemafil. Key_id får bara förekomma en " "gång." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard har identifierat en ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Vill du använda denna enhet för tangentbordsavsökning?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Använd enhet" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Misslyckades att köra \"{}\", {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Inställningar för Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Ingen filhanterare för att öppna layoutmappen" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeminställningar hittades inte ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Endast hörn" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alla hörn och kanter" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Ange ett namn för det nya temat:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Temafilen finns redan.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Vill du skriva över?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Återställ markerat tema till standardinställningar för Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta bort markerat tema?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Platt" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Smal" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntus logotyp" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Tryck på en knapp..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Tryck på en tangent..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema för \"{}\" är inte installerat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Har ännu inte hittat {description} '{filename}', försöker på nytt i " "standardsökvägarna" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "Kunde inte hitta '{filename}', läser in standard {description} istället" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "Kunde inte hitta {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} \"{filepath}\" hittades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Söker efter systemstandard i {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Kunde inte läsa systemets standardvärden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Inga standardvärden för systemet hittades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Läser in systemförval från {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Hittade systemförval '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systemförval: Okänd tangent '{}' i avsnitt '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Systemförval: Ogiltigt uppräkningsvärde för nyckeln '{}' i avsnitt '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systemförval: Ogiltigt värde för nyckeln '{}' i avsnitt '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Kunde inte hämta värde från gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Textsnutt {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopierar layouten \"{}\" till \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-inställningar" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Inställningar för skärmtangentbordet Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ändra inställningar för Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Inställningar för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Välj en avsöknings_profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stegintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Avsökningscykl_er:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Tiden som bildläsaren vilar på en tangent eller grupp innan den går vidare " "till nästa. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Antal gånger bildläsaren går igenom hela tangentbordet innan den stannar." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Ste_ga endast när växel är nere" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Gå vidare med markeringen endast när växel hålls nere." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Framåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Bakåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Tiden bildläsaren vilar på en tangent innan den jobbar vidare. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Tiden bildläsaren vilar på en tangent innan den jobbar bakåt. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Bakåt_steg:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Antal tangenter bildläsaren stegar bakåt innan den går framåt igen." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternativa växelåtgärder" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Byt bildläsaråtgärder efter varje tangentaktivering. Stegåtgärden kommer att " "bli aktiveringsåtgärden och tvärtom." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Välj en inmatningsenhet:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "A_nvänd endast denna enhet för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Den valda enheten bör inte kontrollera systemets muspekare eller " "tangentbordets markör." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Inmatningsenhet" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard är konfigurerat att visas med dialogrutan för upplåsning av skärmen. " "Exempelvis för att avvisa den lösenordsskyddade skärmsläckaren.\n" "Systemet är dock inte längre konfigurerat att använda sig av Onboard för " "upplåsning av skärmen. En möjlig orsak kan vara att ett annat program har " "konfigurerat systemet till att använda något annat.\n" "Vill du konfigurera om systemet till att visa Onboard vid upplåsning av " "skärmen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard är konfigurerad till att visas med dialogrutan för att låsa upp " "skärmen; till exempel för att stänga av en lösenordsskyddad skärmsläckare.\n" "\n" "Dock är denna funktion inaktiverad i systemet.\n" "\n" "Vill du aktivera den?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout-fil ({}) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Temafil (.theme) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Fönstrets x-position" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Fönstrets y-position" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fönsterstorlek, bredd x höjd" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Behåll bildproportioner när fönsterstorleken ändras" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Tillåt flera instanser av Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrerar användarkatalogen \"{}\" till \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layouten \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "temat \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Läser in tema från \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Kunde inte läsa temat \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivering av auto-show kräver Gnome Accessibility (Hjälpmedel).\n" "\n" "Onboard kan aktivera hjälpmedelsfunktioner nu, men det rekommenderas att du " "loggar ut och in igen för att det ska fungera optimalt.\n" "\n" "Aktivera hjälpmedelsfunktioner nu?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "färgschemat \"{filename}\" finns inte" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Högst upp" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Dockningsinställningar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Förminska arbetsyta" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Förminska det tillgängliga utrymmet för maximerade fönster." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Utöka på liggande skärmar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Utöka tangentbordet till arbetsytans bredd." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Utöka på stående skärmar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docka till skärmkant:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Ny snutt" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Spara snutt" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Kna_ppetikett:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "K_odsnutt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Andra språ_k" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "Språ_k" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivera uppehållsklick" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumeriska tangenter" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Dragklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstangenter" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Dölj Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Huvudtangentbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Mittenklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Flytta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Textstycken" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Växla klickhjälpare" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Allmän åtkomst" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "kolumn" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Visa _automatiskt när text redigeras" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Visa Onboard när ett textfönster har fokus. Kräver Gnome Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Starta Onboard _dold" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Starta Onboard dold." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Visa statusikon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Visa flytande _ikon när Onboard har dolts" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivbordsintegration" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Visa fönster_dekorationer" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Visa fönstertitel och ram." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fönste_r:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Genomskinlighet för tangentbordets bakgrund" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Ingen bakgrund" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "efter" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Vid inaktivitet" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Öppna layoutmapp" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "A_npassa tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Följ _systemtema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textsnuttar är delar av text som matas in när motsvarande knapp i Onboard " "trycks ner." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Uppehållsklick" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivera tangentbordsavsö_kning" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Inställningar för avsök_ning" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tangentbordsavsökning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Anpassa tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Färgsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Ljusriktning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undhet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "St_orlek:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Kantbre_dd:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tangentstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attribut:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Oberoe_nde storlek" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Supertangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Åsidosätt etikett" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Knappnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Knappetikett" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Textstycke" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Måste vara ett heltal" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Textsnutt %d används redan." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexibelt skärmtangentbord för GNOME" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_Systemspråk" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi är inte tillgängligt, ordförslagen fungerar inte fullt ut" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi är inte tillgängligt, ordförutsägelser kanske inte fungerar fullt ut" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fel vid inläsning av " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalisera" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Ange namn för personlig layout" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Lägg till layout" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Layoutfiler för Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alla filer" onboard-1.0.1/po/gl.po0000644000175000017500000017067412306420274014764 0ustar frafufrafu00000000000000# Galician translation for pulseaudio # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # FIRST AUTHOR , 2010. # Fran Dieguez , 2012. # Marcos Lans , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:46+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: galego\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostrar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ocultar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard falloa ao abrir as suxestións do léxico aprendido.\n" "\n" "O erro foi:\n" "{}\n" "\n" "Reverter as suxestións de léxico á última copia de seguranza (recomendado)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard fallou ao abrir as suxestións de léxico aprendido.\n" "\n" "O erro foi:\n" "{}\n" "\n" "As suxestións deben reiniciarse, pero o ficheiro erróneo permanecerá en \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "a transparencia da xanela non está dispoñíbel; a pantalla non admite canles " "alpha" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o esquema de cores para o tema «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Erro ao gardar " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargando o esquema de cor antigo «{old_format}», considere actualizar ao " "formato actual «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Produciuse un erro ao cargar o esquema de cores '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' repetida atopada no esquema de cores do ficheiro. Os Key_ids non " "se deben repetir." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard detectou un dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Quere usar este dispositivo para a exploración do teclado?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Usar dispositivo" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Produciuse un fallo ao executar «{}», {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "produciuse un fallo ao crear o cartafol '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencias de Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copiar a disposición «{}» a este novo nome:" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Desexa eliminar a disposición «{}»?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Non hai ningún xestor de ficheiros para abrir o cartafol das disposicións" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Non se atoparon as configuracións do sistema ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "NIngún" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Só esquinas" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Todas as esquinas e bordos" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "Disposicións do sistema" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Contribucións" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "Disposicións do usuario" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "Sobre a disposición" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Escriba un nome para o tema novo:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Este ficheiro de tema xa existe.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Desexa sobreescribilo?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Desexa restabelecer o tema seleccionado coas predeterminacións de Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Desexa eliminar o tema seleccionado?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Plano" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Disco" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensada" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotipo de Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Incremento" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Prema un botón..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Prema unha tecla..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "o esquema de gsettings para «{}» non está instalado" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» aínda non atopada, tentando de novo nas rutas " "predeterminadas" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "non foi posíbel localizar «{filename}», cargando {description} " "predeterminada no seu canto" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "produciuse un fallo ao buscar {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» atopada." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Buscar valores predeterminados do sistema en {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Non foi posíbel ler os valores predeterminados do sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Non foi posíbel atopar os valores predeterminados do sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargar valores predeterminados do sistema en {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Sistema predeterminado atopado «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Predeterminado no sistema: Chave descoñecida '{}' na sección '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Valores predeterminados do sistema: Valor numérico para a chave «{}» na " "sección «{}»: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Predeterminacións do sistema: valor incorrecto para a chave '{}' na sección " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Non foi posíbel obter o valor de gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargando o deseño herdado, formato '{}'. Recoméndase a anovación ao formato " "actual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorouse a chave '{}'. Non se especificou o nome do svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Texto a inserir {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", sen asignar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copiando disposición '{}' a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts fallou, formato de disposición non admitido '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copiando ficheiro svg '{}' a '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Configuración de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Configuración do teclado en pantalla de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiar a configuración de Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Escaneo automático para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Escaneo crítico para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Escaneo de paso para 2 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Escaneo dirixido a 3 ou 5 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Axustes do escáner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccione un _perfil de escaneo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervalo de _incremento:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ciclos de es_caneo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Tempo que permanece o escáner nunha tecla ou grupo antes de moverse á " "seguinte. (en segundos)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Número de veces que o escáner percorre todo o teclado antes de deterse." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Incrementar só durante _o apagado" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Resaltar o progreso mentres se manteña premido o interruptor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Intervalo _adiante:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervalo de _retroceso:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "Tempo que o escáner descansa nunha tecla mentres avanza (en segundos)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Tempo que os escáner descansa nunha tecla mentres retrocede (en segundos)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Incremento do retroce_so:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Número de teclas que o escáner retrocede antes de avanzar de novo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternar accións de cambio" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambiar as accións do escáner despois de cada activación de tecla. A acción " "de incremento conlevaŕa a acción de Activar e viceversa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfís" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccione un dispositivo de entrada:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usar este dispositivo só para escánear" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "O dispositivo seleccionado non debería controlar o cursor do rato do sistema " "nin o cursor do teclado." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard está configurado para aparecer co diálogo de desbloqueo da pantalla, " "por exemplo, para desbloquear o protector de pantalla protexido por " "contrasinal. \n" "\n" "Porén, agora o sistema non está configurado para empregar Onboard con esta " "intención. Unha posíbel razón pode ser que outro aplicativo configurara o " "sistema para usar outra cousa. \n" "\n" "Desexa volver a configurar o sistema para mostrar Onboard cando se queira " "desbloquear a pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "OnBoard está configurado para aparecer co diálogo para desbloquear a " "pantalla, por exemplo, para desbloquear o protector de pantalla protexido " "con contrasinal.\n" "\n" "Mais esta función está desactivada no sistema.\n" "\n" "Desexa activala?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Ficheiro de disposición ({}) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Ficheiro do tema (.theme) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Posición x da xanela" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Posición y da xanela" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Tamaño da xanela, larguraXaltura" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Iniciar en modo XEmbed, p.ex. para gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Manter a taxa de aspecto ao redimensionar a xanela" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Permitir múltiples instancias de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Omitir a autodetección e seleccionar manualmente o quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fallo silencioso ao iniciar o contorno de escritorio dado. ESCRITORIOS é " "unha lista separada por comas de nomes de escritorios XDG: p.e. GNOME para " "GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrando o cartafol do usuairo «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "produciuse un fallo ao migrar o cartafol do usuario. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "a disposición «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "o tema «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargando o tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Non é posíbel ler o tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "A activación de mostrar automaticamente require da Accesibilidade de GNOME.\n" "\n" "Onboard pode activar a accesibilidade agora, porén recoméndase que peche a " "sesión e volva entrar para alcanzar todo o seu potencial.\n" "\n" "Desexa activar a accesibilidade agora?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "O esquema de cores «{filename}» non existe" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Configuracións da doca" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Reducir a área de trabalho" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Reducir o espazo dispoñíbel para as xanelas maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expandir en pantallas horizontais" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expandir o teclado á largura da área de traballo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expandir en pantallas verticais" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar no bordo da pantalla:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Novo texto a inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Gardar o texto" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Escriba un texto novo para este botón:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta do _botón:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "Botón personalizado:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - Idioma do sistema" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "_Outros idiomas" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "I_diomas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar o clic por demora" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Teclas alfanuméricas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAIÚS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dobre clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic de arrastre" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Teclas de función" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloqueo numérico e teclas de función" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ocultar Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "Deter a aprendizaxe" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclado principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Núm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloqueo numérico e teclas personalizadas" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Páx Av" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Páx Re" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Intro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clic dereito" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desprazamento" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Textos a inserir" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Espazo" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Axudas ao cambio de clic" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Super" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Parasol" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Estrela branca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Teléfono branco" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Bebida quente" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Caveira e tibias cruzadas" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Signo radioactivo" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Símbolo da paz" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin e Yan" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Cara incomodada" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Cara sorrinte" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Sol branco con raios" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Cuarto minguante" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Signo feminino" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Signo masculino" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Pau de corazóns branco" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Pau de diamantes branco" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Pau de picas branco" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Pau de trevo branco" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Corcheas unidas" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Signo da vitoria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Man escribindo" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Cara coa boca aberta e ollos sorrintes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Cara sorrinte con halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Cara sorrinte con cornos" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Cara chiscando o ollo" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Cara sorrinte con ollos sorrintes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Cara gorentosa" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Cara sorrinte con corazóns por ollos" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Cara sorrinte con lentes de sol" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Cara de suficiencia" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Cara neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Cara aburrida" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Cara confundida" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Cara enviando un bico" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Cara bicando cos ollos pechados" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Cara botando a lingua e chiscando un ollo" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Cara botando a lingua cos ollos pechados" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Cara decepcionada" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Cara rabuda" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Cara enfurruñada" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Cara chorando" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Cara perseverante" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Cara esgotada" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Cara cansa" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Cara abraiada" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Cara ruborizada" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Cara de atrapallado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Teclado no escritorio con teclas de edición e de funcións" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grade de teclas, axeitada para a análise do teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Ocultar teclado" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Disposición de teclado cos literais gregos, frechas e demais, para ensino de " "matemáticas e física nun encerado interactivo." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Disposición de teclado cos literais gregos, frechas e demais, para ensino de " "matemáticas e física nun encerado interactivo.\n" "Esta disposición coloca todas as teclas nunha capa única e moi ampla." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Tecaldo de escritorio con tamaño medio" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Teclado de móbil para pantallas pequenas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Máis suxestións" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "Mover teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Saír do teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "Saír do Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "Axuste e configuración" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Teclado de escritorio co espazo optimizado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiais" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "Caracteres especiais para encerados interactivos, amplo." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Caracteres especiais para encerados interactivos" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Suxestión ortográfica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superíndices; Fraccións" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o modelo do idioma «{}»: {} ({})" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "repetición de teclas" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "selección de caracteres internacionais" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Asistencia de escritura" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Acceso universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "acoplar e bloquear" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "acoplar e facer dobre clic para bloquear" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "só acoplar" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "só bloquear" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "nada" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "toque único" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "multi-toque" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrar _automaticamente ao editar texto" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostrar OnBoard cando hai unha xanela de texto recoñecíbel no foco. Require " "a accesibilidade de GNOME." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Iniciar Onboard _oculto" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Iniciar Onboard oculto." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Mostrar/Ocultar opcións" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostrar a icona de estado" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostrar o elemento de estado. Ao premer sobre esta icona, Onboard móstrase " "ou ocúltase." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostrar unha _icona flotante cando Onboard está oculto" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostrar unha icona flotante no escritorio cando Onboard está oculto. Ao " "premer a icona Onboard mostrarase." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrar c_ando se desbloquea a pantalla" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostrar Onboard cando apareza o diálogo para desbloquear a pantalla; así " "Onboard pode usarse, por exemplo para introducir o contrasinal de " "desactivación do protector de pantalla se está activado." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración do escritorio" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancorar ao bordo da pantalla" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar o teclado no bordo da pantalla." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Axustes" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Ancorar" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrar as _decoracións das xanelas" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostrar lenda e cadro da xanela." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrar sempre na _área de traballo visíbel" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzar a xanela a estar en primeiro plano" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Tentar que Onboard permaneza no primeiro plano da pantalla." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Manter a proporción de _aspecto" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Limitar o tamaño da xanela ás proporcións da disposición." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrinxir o tamaño da xanela á relación de aspecto da disposición." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opcións das xanelas flotantes" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opción de xanelas" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Xanela:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparencia da xanela do teclado. Precisa composición." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparencia do fondo do teclado" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Sen fondo" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostrar o escritorio entre os espazos das teclas." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estabelecer _transparencia a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar a transparencia inactiva. Require composición." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparencia cando o cursor sae do teclado. Necesita composición." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "despois" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retraso en segundos antes de que faga efecto a transparencia inactiva." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Cando estea inactivo" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Manexa o cambio de tamaño do _cadro:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensionar protección" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Abrir o cartafol de disposicións" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir o tema do _sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorde que o tema OnBoard foi o último usado por cada tema do sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Os «textos a inserir» son anacos de texto que se introducen cando se preme " "no botón correspondente de onBoard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Mostrar etiquetas emerxentes" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Mostrar etiquetas emerxentes sobre as teclas premidas" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Reproducir son" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Reproducir un son ao premer unha tecla." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Resposta ao premer unha tecla" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Mostrar etiquetas secundarias" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Mostrar os caracteres accesíbeis con ou sen a tecla de maiúsculas." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Etiquetas das teclas" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Acción da pulsación _longa:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Escolla entre menús de repeticións de teclas ou menús de pulsacións longas. " "Afecta principalmente ás teclas alfa-numéricas." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Xeración de pulsacións de teclas:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Comportamento dos modificadores:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento dos modificadores e teclas da disposición." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Atraso na liberación automática do modificador:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segundos de inactividade até que as teclas modificadoras activas e de " "disposicións se liberan. 0 para desactivar." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportamento das teclas" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrada de _toque (require reinicio):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Orixe do evento de _entrada:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Escolla «XInput» para unha escritura máis fiábel nas entradas de texto con " "seleccións emerxentes. A opción «GTK» ofrece mellor compatibilidade pero ten " "fallos de escritura se hai captacións do punteiro, p.e: con xanelas " "emerxentes." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Escolla «XInput» para unha escritura máis fiábel nas entradas de texto con " "seleccións emerxentes. A opción «GTK» ofrece mellor compatibilidade pero ten " "fallos de escritura se hai captacións do punteiro, p.e: con xanelas " "emerxentes." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Opcións de entrada" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activar a predición e o completado." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostrar suxestións ortográficas" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Comprobar a ortografía co cursor ou antes do cursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprender dos textos introducidos" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Lembrar as palabras novas, o seu uso recente e a súa frecuencia co fin de " "mellorar as suxestións." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir _separadores de palabras" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Engadir e eliminar espazos cando se insiren suxestións de palabras seguidas " "de signos de puntuación." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Mostrar o selector de idi_omas" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Mostrar un botón para seleccionar o idioma" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Mostrar un botón para deter a aprendizaxe" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "As palabras escritas mentres este botón esetea premido non se lembrarán." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suxestións de palabras" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Capitalización automática mentres se escribe" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Capitalizar automaticamente o comezo da oración e os nomes." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Corrección ortográfica automática" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corrixe automaticamente a última palabra." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Motor de comprobación ortográfica que se usará." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Motor da comprobación ortográfica:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Corrección automática" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo en segundos antes de disparar unha pulsación." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distancia en píxeles antes de que se recoñeza o movemento." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Agochar a xanela do clic por demora" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ocultar a xanela do clic por demora mentres se executa Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar a xanela do tipo de clic ao saír" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Sempre activar a xanela do clic por demora ao saír de Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic por demora" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar _escaneo do teclado" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Preferencias do escáner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneo do teclado" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de cor" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Dirección da luz" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Re_dondeado" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "T_amaño:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largura do b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estilo da tecla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tecla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaño i_ndependente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tecla _super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Modificación de etiqueta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Número de botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta do botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Texto a inserir" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Debe ser un número enteiro" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "O texto %d xa se está usando." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla de Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclado flexíbel en pantalla para GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Erro de carga " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizar" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Todos os ficheiros" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi non está dispoñíbel, a predición de palabras quizais non funcione" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi non está dispoñíbel, as suxestións de palabras quizais non funcione" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Idioma do _sistema" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Introduza o nome para a disposición personalizada" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Engadir disposición" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Ficheiros con disposicións de Onboard" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi non está dispoñíbel, a ocultación automaticamente non estará " #~ "dispoñíbel." onboard-1.0.1/po/ku.po0000644000175000017500000013275012306420274014772 0ustar frafufrafu00000000000000# Kurdish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sipan Roj \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Qet" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tenê Kujî" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Hemu rex u kujî" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Nav bide jibo rudanka nu" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Rudankên hilbijarti jê bibe?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' jibo gsettings şema ne sazkirîye" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' hîna nedîye yêkû hene dîsan dicêribîne" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' hat dîtin" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} hundirê pergalêda nasandinên pêşîn digerin" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "pergal yêkû hene nexwed " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "pergal qe yêkû hene nexwed" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "pergal yêkû hene dît: '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Ji '{}' Rudank barkirin" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "'{}' Rudank Nayê xwendin" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Vebijark" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Mîheng" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Şaşiya barkirinê " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Jibo sererastiya kesanekirinê nav bidin" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Sererastiyekê pêveke" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Hemû dosya" onboard-1.0.1/po/af.po0000644000175000017500000013306112306420273014734 0ustar frafufrafu00000000000000# Afrikaans translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:29+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Vertoon _onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Versteek onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Geen lêerbestuurder om uitlegvouer mee te open nie" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "onBoard is ingestel om te verskyn met 'n dialoogvenster om die skerm te " "ontsluit, byvoorbeeld om die wagwoordbeskermde skermwag te verwyder.\n" "\n" "Hierdie funksie is egter versper in die stelsel.\n" "\n" "Sal jy dit wil ontsper?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippertjies" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Vertoon _statusikoon" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Werkskerm integrasie" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippertjies is deeltjies teks wat ingevoer word as die ooreenstemmende " "sleutel op onBoard gedruk word." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fout met laai " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Verskaf 'n naam vir die verpersoonlike uitleg" onboard-1.0.1/po/br.po0000644000175000017500000013326112306420273014753 0ustar frafufrafu00000000000000# Breton translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:28+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Diskouez onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Kuzhañ onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "N'eut ardoer restroù ebet a-benn digeriñ teuliad an aozadur klavier" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Kefluniet eo Onboard evit bezañ diskouezet gant ar voestad emziviz da " "zibrennañ ar skramm ; da skouer a-benn diweredekaat arload arboellañ ar " "skramm.\n" "\n" "Koulskoude ez eo diwerekedaet an arc'hwel-mañ er reizhiad.\n" "\n" "Ha fellout a ra deoc'h gweredekaat an arc'hwel-mañ ?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "PENNLZR" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Dilemel" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Dibenn" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enankañ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "D'arGêr" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Enl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Moullañ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Distro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Dibunañ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Parzhioù" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Taolennata" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Prenestr" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Diskouez arlun ar stad" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Enkorfadur ar burev" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Ar parzhioù zo tammoù testenn hag a zo skrivet pa vez pouezet war ar stokell " "e onBoard o klotañ ganto." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Klavier war ar skramm pleustrek evit GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Lakaat un anv evit un aozadur klavier personelaet" onboard-1.0.1/po/km.po0000644000175000017500000023523512306420274014764 0ustar frafufrafu00000000000000# translation of po_onboard-km.po to Khmer # Khmer translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # # FIRST AUTHOR , 2011. # Khoem Sokhem , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_onboard-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 07:33+0000\n" "Last-Translator: Seng Sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "បង្ហាញ​ Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "បាន​បរាជ័យ Onboard ដើម្បី​បើក​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។\n" "\n" "កំហុស៖\n" "{}\n" "\n" "ស្ដារ​​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ចុងក្រោយ (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "បាន​បរាជ័យ Onboard ក្នុង​ការ​បើក​សំណើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។\n" "\n" "កំហុស៖\n" "{}\n" "\n" "សំណើ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ, ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កំហុស​នឹង​នៅ​តែ​មាន \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "គ្មាន​ភាព​ថ្លា​បង្អួច​​ឡើយ អេក្រង់​មិន​គាំទ្រ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ឡើយ" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ គ្រោង​ពណ៌​សម្រាប់​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបរាង '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "កា​រផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​គ្រោងការណ៍​ពណ៌​ចាស់ៗ '{old_format}' សូម​គិត​​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​" "បច្ចុប្បន្ន '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​ពណ៌ '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "រក​ឃើញ​ភាព​​ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ ។ លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​តែ​​កើត​" "ឡើង​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​បង្កើត​ថត '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ​ឈ្មោះ​ថ្មី​នេះ៖" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "លុប​ប្លង់ '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ដើម្បី​បើក​ថត​ប្លង់​បាន​ទេ" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "តែ​នៅ​ជ្រុង" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "គ្រប់​ជ្រុង និង​គែម" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "ប្លង់​សំខាន់" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "ការ​ចូលរួម" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "ប្លង់​អ្នក​ប្រើ" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "អ្នក​និពន្ធ៖ {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "អំពី​ប្លង់" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ថ្មី ៖" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "មាន​រូបរាង​នេះ​រួច​ហើយ​ ។\n" "'{filename}'\n" "\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ចំពោះ Onboard លំនាំដើម​ឬ ?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "លុប​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "រាបស្នើ" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "ចាន" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "ញឹក" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "រូប​សញ្ញា​អូប៊ុនទូ" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "ជំហាន" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "សកម្មភាព ៖" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "គំនូរ​បំព្រួញ gsettings សម្រាប់ '{}' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "រក​មិន​ឃើញ {description} '{filename}' នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង '{filename}' ឃើញ​ទេ ផ្ទុក​លំនាំដើម {description} ជំនួសវិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "រក​ឃើញ {description} '{filepath}' ។" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "រកមើល​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ។ " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​ពី {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "រក​ឃើញ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ មិន​ស្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ៖ តម្លៃ enum មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​សោ '{}' នៅ​ក្នុង​ផ្នែក '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក​តម្លៃ gsettings ។ " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "ផ្ទុក​​ប្លង់​ចាស់ៗ, ទ្រង់ទ្រាយ '{}'។ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ svg ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ប្លង់ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ឡើយ '{}' ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ svg '{}' ទៅ '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "ការ​កំណត់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "ការកំណត់​ក្ដារ​ចុច​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់ Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "វិភាគ​រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​កា​រប្ដូរ​ ១" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ជំហាន​វិភាគ​រក​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ២" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "វិភាគ​ដោយ​ផ្ទាល់​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ៣ ឬ ៥" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​វិភាគ​រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ចន្លោះ​ជំហាន ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "ខួប​វិភាគ រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "ពេលវេលា​ផ្អាក​កម្មវិធី​វិភាគ​រក​នៅ​​ពេល​​ចុះ​ឈ្មោះ ឬ​ក្រុម​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាប់។ (គិត​ជា​វិនាទី)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ចំនួន​ដង​​នៃ​ខួប​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​​នៅ​ពេល​ចុច​ក្ដារចចុ​មុន​នឹង​បញ្ឈប់ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ជំហាន​តែ​នៅ​ក្នុង​ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "វឌ្ឍនភាព​រំលេច​តែ​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ចន្លោះពេល​ទៅ​មុខ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ជំហាន​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "ចំនួន​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ជំហាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ថយ​ក្រោយ​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​ម្ដង​ទៀត ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "សកម្ម​ភាព​ប្ដូរ​​ជំនួស" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "ប្ដូរ​សកម្មភាព​វិភាគ​រក បន្ទាប់​ពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សោ​សកម្ម។ សកម្មភាព​ជំហាន​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្មភាព​សកម្ម​ ហើយ​" "សកម្មភាព​សកម្ម​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្ម​ភាព​ជំហាន។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "ទម្រង់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​តែ​ការ​វិភាគ​​រក​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "ឧបករណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​គួរ​គ្រប់គ្រង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ ឬ​ក្ដារចុច​ទេ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់ ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បានការ​ពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៀត​ឡើយ ដើម្បី​ប្រើ​ Onboard ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ធាតុ​រក្សា​" "អេក្រង់ ។ មូលហេតុ​អាច​ដោយ​សារ​តែ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​ប្រើ​​​កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ទៀត " "។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​​ដោះ​សោ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់​​ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បាន​ការពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាងណាក៏ដោយ អាច​បិទ​មុខងារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បាន ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ ({}) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ឯកសារ​រូបរាង (.theme) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "ទីតាំង Window x" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "ទីតាំង Window y" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "ទំហំ​បង្អួច widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប XEmbed mode, ឧ. សម្រាប់ gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​​​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​​ទំហំ​បង្អួច" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧទាហរណ៍ Onboard ជា​ច្រើន" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "បដិសេធ​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​ជ្រើស quirks ដោយ​ដៃ\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​​ដែល​បាន​ផ្ដល់។ DESKTOPS ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿង​នៃ​" "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ XDG , ឧ. GNOME សម្រាប់ GNOME Shell ។" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ប្ដូរ​ថត​​អ្នក​ប្រើ '{}' ទៅ '{}' ។" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទីតាំង​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ។ " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​ប្លង់ '{filename}' ទេ" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "មិន​មាន​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​ផ្ទាំង​ពី '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "មិន​អាច​អាន​អំពី​រូបរាង​ផ្ទាំង​បាន​ទេ '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "ការ​បើក​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទាមទារ​ការ​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ Gnome ។\n" "\n" "Onboard អាច​បើក​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឥឡូវ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ចេញ​ ហើយ​ចូល​វិញ " "ដើម្បី​​អាច​ពេញលេញ​បាន ។\n" "\n" "បើក​ការ​ចូល​ដំណោះរ​ឥឡូវ ?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​គ្រោងពណ៌ '{filename}' ទេ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "ខាង​លើ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "ខាង​ក្រោម" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "កំណត់​ការ​ចត" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "បង្រួញ​តំបន់​ការងារ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​វីនដូ​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា។" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​ផ្ដេក" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ពង្រីក​ក្ដារចុច​ទៅ​ទទឹង​តំបន់​ការងារ។" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​បញ្ឈរ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់៖" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លី ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - ភាសា​ប្រព័ន្ធ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "ភាសា​ផ្សេង" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "ភាសា" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "លុប" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "ចុច​ទ្វេដង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "អូស/ចុច" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "ចុង" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "គេច (Esc)" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "ផ្អាក​ការ​ស្វែងយល់" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "ចុច​ណ្ដាល" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "បោះបង់" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "ត្រឡប់" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "រមូរ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ថេប" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "បង្អួច" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "ឆ័ត្រ" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "ផ្កាយ​​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Hot beverage" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skull and crossbones" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactive sign" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "សញ្ញា​សន្តិភាព" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "មុខ​ពេបជ្រាយ" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "មុខ​ញញឹម" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​មាន​​ពន្លឺ​ស" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Last quarter moon" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "រូប​សម្គាល់​នារី" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "រូប​សម្គាល់​បុរស" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "រូប​បេះដូង​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "White diamond suit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "White spade suit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "White club suit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Beamed eighth note" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Victory hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Writing hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "ផ្ទៃ​មុខ​ញញឹម​ដោយ​​ហាមាត់ បើក​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ horns" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "មិច​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "មុខ​ញញឹម​ដោយ​ភ្នែក​ស្រស់ស្អាត" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "មុខ​ញញឹម​ស្រង់​ក្លិន​​អាហារ​​ឈ្ងុយឆ្ងាញ់" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smiling face with sunglasses" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "មុខ​ញញឹម" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "មុខ​ស្មើ" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "មុខ​មិន​សប្បាយ​ចិត្ត" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Confounded face" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Face throwing a kiss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "ថើប​មុខ​ដោយ​បិទ​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "លៀន​អណ្ដាត​ និង​មិច​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "លៀន​អណ្ដាត និង​​​បិទ​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "មុខ​ពេប" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "មុខ​ខឹង" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "មុខ​ក្រមៅ" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "មុខ​យំ" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Persevering face" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Weary face" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Tired face" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Astonished face" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Flushed face" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Dizzy face" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "ព្រួញ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "ក្ដារចុច​ផ្ទៃតុ​ជាមួយ​ការ​កែ និង​គ្រាប់ចុច​មុខងារ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "ក្រិច" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "លាក់​ក្តារចុច" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "ក្ដារចុច​ទំហំ​មធ្យម" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចល័ត​សម្រាប់​អេក្រង់​តូចៗ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ច្រើន" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "ចេញ​ពី​ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "កំណត់ និង​ការ​កំណត់" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស​សម្រាប់​ក្ដារ​អន្តរ​សកម្ម, ធំ​ទូលាយ" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស​សម្រាប់​ក្ដារ​អន្តរ​សកម្ម" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូដែល​ភាសា '{}': {} ({})" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "key-repeat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "ការ​ជ្រើសរើស​តួអក្សរ​​​អន្តរជាតិ" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "១" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ទូ​ទៅ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "រូបរាង" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typing Assistance" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "កូនសោ, បន្ទាប់​មក​ចាក់សោ" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "កូនសោ, ចុច​ពី​ដង​ដើម្បី​ចាក់សោ" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "តែ​កូនសោ" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "ចាក់សោ" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "គ្មាន" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "ប៉ះ​ម្ដង" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "ប៉ះ​ច្រើនដង" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ដែល​​​មាន​ការ​ទទួល​ស្គាល់​បង្អួច​អត្ថបទ​។ ទាមទារ​ភាព​ងាយស្រួល Gnome ។" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់ ។" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "ជម្រើស​ បង្ហាញ/លាក់" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ស្ថានភាព ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​​ដែល​លាក់​នោះ ឬ​បង្ហាញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត នៅ​ពេល​លាក់ Onboard" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ នៅ​ពេល​លាក់ Onboard ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​ ដើម្បី​ធ្វើ​​ឲ្យ Onboard លេច​" "ឡើង ។" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដោះ​សោ​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​ដោះ​សោ​អេក្រង់ វិធី​នេះ Onboard អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ជា​ឧទាហរណ៍​សម្រាប់​" "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​បដិសេធ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដើម្បី​ស្នើ​វា។" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច 's ។" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច។" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ការ​រួមបញ្ចូល​ផ្ទៃតុ" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "ចត​ក្ដារចុច​ទៅ​គែម​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "ការ​ចត" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តុបតែង​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម និង​ចំណងជើង​បង្អួច ។" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "បង្ខំ​បង្អួច​ទៅ​​លើ" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "សាកល្បង ដើម្បី​រក្សាទុក Onboard ខាង​លើ​អ្វី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​អេក្រង់។" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "កម្រិត​ទំហំ​បង្អួច​ចំពោះ​ស្រទាប់'s សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព។" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "បង្ខំ​ទំហំ​បង្អួច​ឲ្យ​សម​នឹង​សមាមាត្រ​ប្លង់ ។" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "ជម្រើស​បង្អួច​អណ្ដែត" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "ជម្រើសបង្អួច" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "បង្អួច៖" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​បង្អួច​ក្ដារចុច​ទាំង​មូល ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ៖" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឡើយ" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​​តាម​ចន្លោះ​គ្រាប់​ចុច ។" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​ទៅកាន់" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "បើក​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម។ ទាមទារ​សមាសភាគ។" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា នៅ​ពេល​​ទ្រនិច​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "ក្រោយ" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "ពន្យារពេល​ជា​វិនាទី​រហូត​ដល់​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "នៅ​ពេល​អសកម្ម" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "ចំណុច​ទាញ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស៊ុម ៖" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "ការពារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "បើក​ថត​ប្លង់" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ប្ដូរ​​រូបតំណាង​ផ្ទាំង" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "អនុវត្ត​តាម​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Onboard." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "ផ្នែក​តូច​ៗ​របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​​ដែល​ទាក់ទង​ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេចឡើង" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេច​ឡើង​លើ​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ចុច។" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "ចាក់​សំឡេង" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "ចាក់​សំឡេង​ចុច​លើ​គ្រាប់ចុច។" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​មតិ​អ្នក​​ប្រើ" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​រង" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "បង្ហាញ​តួអក្សរ​ដែល​មាន ឬ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ។" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "ស្លាក​គ្រាប់ចុច" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "សកម្មភាព​ចុច​យូរ៖" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Key-stroke _generation:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​កែប្រែ៖" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ និង layer keys ។" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "ពន្យារពេល​ចេញផ្សាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​កម្មវិធី​កែប្រែ៖" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "ភាព​គ្មាន​សកម្មភាព​លើក​ទីពីរ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី​កែប្រែ​សកម្ម ហើយ layer keys ត្រូវ​បាន​ចេញ​ផ្សាយ។ 0 បិទ។" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behavior" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "ប៉ះ​បញ្ចូល (ទាមទារ​ចាប់​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)៖" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "បញ្ចូល​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍៖" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "ជ្រើស 'XInput' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​​ធាតុ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។ '" "GTK' ជម្រើស​ផ្ដល់​ឲ្យ​សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ​​, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​" "ឡើង។" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "ជ្រើស 'XInput' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​ធាតុ​អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។ ជម្រើស 'GTK' ផ្ដល់​ឲ្យ​" "សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​ឡើង។" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "បង្ហាញ​សំណើ" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "បើក​ការ​ព្យាករណ៍ និង​ការ​បញ្ចប់​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "បង្ហាញ​សំណើ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ពាក្យ​នៅ​មុខ​ទស្សន៍ទ្រនិច។" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "សិក្សា​ពី​អត្ថបទ​ដែល​បាន​វាយ" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​ថ្មី, ញឹកញាប់ និង​ថ្មី​របស់​ពួក​គេ ដើម្បី​បង្កើន​សំណើ" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​ចែក​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "បន្ថែម និង​លុប​ចន្លោះ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្នើ​​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​តួអក្សរ​ដែល​មាន​សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត។" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ភាសា" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ជម្រើស​ភាសា។" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ផ្អាក​ការ​សិក្សា" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​ខណៈ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​។" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "សំណើ​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​វាយ" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "ឈ្មោះ និង​​ដើម​ពាក្យ​ប្រយោគ​ត្រូវ​សរសេរ​អក្សរ​ពុម្ព​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ត្រឹមត្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "កែ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវ​ប្រើ។" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ៖" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "ការ​កែ​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "ពន្យារពេល ៖" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​ចុច​បើក/បិទ។" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "ចម្ងាយ​គិត​​ជា​ភីកសែល​មុន​ពេល​ចលនា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់។" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "លាក់​សំកាំង​ចុច​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច ខណៈ​ពេល​ Onboard កំពុង​ដំណើរការ ។" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "បើក​ចុច​វាយ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចេញ" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ជា​និច្ច នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច នៅ​ពេល​ចេញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "វិភាគ​រក" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​តាម​បំណង" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "ពណ៌​ជម្រើស" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Light Direction" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "ទំហំ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "ស៊ុម" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "កម្លាំង៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "ទំហំ​​ឯករាជ្យ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "បដិសេធ​ស្លាក" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​សម្រាប់ GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ការ​លាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្លង់​ដែល​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "បន្ថែម​ប្លង់" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "គ្មាន Atspi , ការ​​​ព្យាករណ៍​ពាក្យ​មិន​អាច​មាន​មុខងារ​ពេញលេញ" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "គ្មាន Atspi , ការ​ស្នើ​ពាក្យ​មិន​មាន​មុខងារ​ពេញលេញ" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ភាសា" onboard-1.0.1/po/fil.po0000644000175000017500000013152512306420273015123 0ustar frafufrafu00000000000000# Filipino translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:59+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/cs.po0000644000175000017500000016710112306420273014755 0ustar frafufrafu00000000000000# Czech translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 10:30+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Ukázat klávesnici" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Skrýt klávesnici" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.\n" "\n" "Chyba:\n" "{}\n" "\n" "Návrat ke slovním návrhům z poslední zálohy (doporučeno)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.\n" "\n" "Chyba:\n" "{}\n" "\n" "Návrhy musí být vráceny do výchozího nastavení, poškozený soubor zůstane v \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Chyba při ukládání " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte " "aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí " "být jedinečné." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Použít zařízení" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Selhalo spuštění '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Předvolby Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Zkopírovat rozložení '{}' a přiřadit nové jméno:" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Smazat rozložení '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Pro otevření složky s rozložením, není k dispozici žádný správce souborů" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systémové nastavení ({}) nebylo nalezeno: {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Žádné" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Pouze rohy" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Rohy a hrany" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "Základní rozložení" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Příspěvky" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "Uživatelská rozložení" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "O rozložení" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Zadejte název nového rozvržení" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Toto rozvržení již existuje.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Přepsat?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Obnovit vybraný motiv na výchozí nastavení Onboardu?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Smazat vybrané rozvržení?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Obnovit výchozí" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Ploché" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Měkké" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Zmáčkněte tlačítko..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Zmáčkněte klávesu..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schéma pro '{}' není nainstalováno" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' nalezen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na " "stávající formát '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", není přiřazen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavení Onboardu" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Změnit nastavení Onboardu" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatické skenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritické přeskenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Krok skenování pro 2 přepínače" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Přímé skenování pro 3 nebo 5 přepínačů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavení zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Vyberte _profil zachytávání:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval _kroku:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sk_enovací cykly:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese nebo skupině kláves před přesunem na " "další. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Počet cyklů procházení klávesnice než se snímač zastaví." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Krok pou_ze při zapnutí dolů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Zvírazňovat průběh pouze při držení přepínače dolů." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Přední interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Zpětný interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vpřed. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vzad. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Zpětné kr_oky:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Počet kláves, které skener krokuje zpět před dalším posunem vpřed." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternativní přepínač akcí" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Přepnout akce skenování po každý aktivaci klávesy. Akce kroku se stane " "aktivní akcí a naopak." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Vyberte v_stupní zařízení:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Po_užít toto zařízení pouze pro zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Vybrané zařízení by nemělo ovládat systémový kurzor myši nebo textový kurzor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu " "zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného " "heslem.\n" "\n" "Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení " "obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro " "použití něčeho jiného. \n" "\n" "Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na " "přihlašovací obrazovce?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k " "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n" "\n" "Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n" "\n" "Chcete jej nyní povolit?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Soubor rozložení ({}) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Soubor vzhledu (.theme) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Pozice x okna" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Pozice y okna" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, šířkaXvýška" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Spustit v režimu XEmbed, např. pro gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Při změně velikosti okna zachovat poměr" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Povolit více instancí Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Přepsat autodetekci a ručně vybrat slovní návrhy\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Tichý neúspěšný start do daného pracovního prostředí. DESKTOPS je seznam " "oddělený čárkou XDG pracovních prostředí, e.g. GNOME pro GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Přenášení uživatelských adresářů '{}' do '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "přenesení uživatelského adresáře selhalo. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "rozložení '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "téma '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Načítání tématu z '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nelze načíst téma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Povolení automatického zobrazení potřebuje Zpřístupnění gnome.\n" "\n" "Onboard ho může povolit, ale je doporučeno se odhlásit a přihlásit pro " "dosažení plného potenciálu.\n" "\n" "Chcete povolit Zpřístupnění gnome?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barevné schéma '{filename}' neexistuje" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavení přichycení" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Zmenšit pracovní plochu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozšířit na šířku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozšířit na výšku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nový úryvek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Uložit úryvek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Zadejte nový název části tohoto tlačítka:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Popis tlačítka" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "Fragme_nt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - Systémový jazyk" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Ostatní _jazyky" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Povolit Kliknutí počkáním" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerické klávesy" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "pravý Alt" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvojklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Kliknutí a tažení" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Delete" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkční klávesy" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numerický blok a funkční klávesy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrýt Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "Zastaví učení" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Hlavní klávesnice" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Prostřední klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Přesunout Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Číslo bloku a fragmentu" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prt Sc" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Pravý klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Přepínač usnadnění kliknutím" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Deštník" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Bílá hvězda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Bílý telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Horký nápoj" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Zkřížené hnáty" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioaktivní znak" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Znak míru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Jin a jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Smutný obličej" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Usmívající se obličej" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Slunce" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Poslední čtvrt měsíce" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Ženský symbol" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Mužský symbol" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Srdce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Bílý diamant" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Bílé piky" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Bílý list" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Dvojitá osminová nota" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Znak vítězství" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Píšící ruka" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej s otevřenou pusou a smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smějící se obličej se svatozáří" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smějící se čert" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Mrkající obličej" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej se smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obličej pochutnávající si na vynikajícím jídle" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smějící se obličej s očima ve tvaru srdcí" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smějící se obličej se slunečními brýlemi" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Culící se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutrální obličej" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Zmatený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obličej posílající polibek" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Líbající se obličej se zavřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Obličej s mrkajícím okem a vyplazeným jazykem" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obličej s vyplazeným jazykem a těsně sevřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Zklamaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Naštvaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Ušklíbající se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Plačící obličej" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Vzpupný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Zhnusený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Užaslý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Zardělý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Obličej mající závrať" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Uživatelské" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Klávesnice s funkčními a editačními klávesami" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "řečtina" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Mřížka kláves, vhodné pro skenovací klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrýt klávesnici" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro " "matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro " "matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích.\n" "Tento návrh umístí všechny klávesy do jednotného a širokého rozložení." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Střední velikost klávesnice" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobilní klávesnice pro menší obrazovky" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Další návrhy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "Posun klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Ukončit klávesnici" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "Ukončit Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "Správa a nastavení" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Prostorově efektní klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Speciální znaky" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "Speciální znaky pro interaktivní a široké tabule" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Speciální znaky pro interaktivní klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Spodní index, horní index; Zlomky" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Nahrání jazykového modelu selhalo '{}': {} ({})" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "opakování klávesy" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "výběr mezinárodního znaku" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomocník psaní" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzální přístup" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "zablokovat potom zamknout" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "zablokovat, dvojité kliknutí pro zamknutí" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "pouze zablokovat" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "pouze zamknout" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "nic" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "jednodotekové" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "vícedotekové" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "sloupec" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje " "Zpřístupnění Gnome" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Sc_hovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Schovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Ukázat stavovou ikonu" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na " "ikonu se Onboard objeví." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro " "odemknutí spořiče obrazovky." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do pracovního prostředí" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Přichytávání" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Zobrazit _dekoraci okna." #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Zobrazit popisek a rám okna." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše." #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepivý" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Vždy na vrchu" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Z_achovat poměr stran" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Nastavení plovoucích oken" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Nastavení okna" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Bez průhled_nosti" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavit průhlednost na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Při neaktivitě" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Změna velikosti rámu tažením myši:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrana před změnou velikosti" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otevřít složku s rozložením" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Upravit motiv" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Nastavit _systémový motiv" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při " "stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Zobrazit vyskakující popisky" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Přehrát zvuk" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odezva při stisku klávesy" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Zobrazit druhořadé popisky" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Popisky kláves" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Akce při _dlouhém stisku:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní " "alfanumerické klávesy." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generování kláves:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Chování _modifikátoru:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Automatické zpoždění modifikátoru:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou " "spuštěny. 0 pro vypnutí." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Chování kláves" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Dotykový vstup (vyžaduje restart):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Vstupní zdroj události:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími " "výběry. 'GTK' nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s " "přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' " "nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, " "např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Volby vstupu" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Zobrazovat _návrhy" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učit se z napsaného textu" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vložit oddělovače slov" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují " "interpunkční znaky." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Zobrazit jaz_ykový přepínač" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Zobrazit tlačítko výběru jazyků" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Zobrazit tlačítko pozastavení výuky" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Pokud je toto tlačítko stisknuto, napsaná slova se nezapamatují." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Slovní návrhy" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatické opravování pravopisu" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automaticky opravit poslední slovo." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatická oprava" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Prodleva:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Práh pohybu:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Povolit okno při ukončení" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Povolit zachytávání kláve_s" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "N_astavení zachytávání" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Zachytávání klávesnice" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Upravit motiv" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barevné sché_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Směr světla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Zakulacení" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Šířka _okraje:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Styl kláves" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klávesa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Barevné přechody" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Síla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Písm_o:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "Vl_astnosti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Nezávislá velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klávesa _Super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Přepsání popisku" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Číslo klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Popisek klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Úryvky" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Musí být celé číslo" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Úryvek %d je již používán." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Chyba při načítání " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Přizpůsobit" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi není dostupné, automatické skrývání není povoleno." #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vložte jméno upraveného rozložení" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Přidat rozvržení" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Soubory s nastavením rozložení Onboardu" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Všechny soubory" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "Atspi je nedostupné, predikce slov nemusí být plně funkční" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_Systémové jazyky" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi je nedostupné, slovní návrhy nemusí být plně funkční" onboard-1.0.1/po/ky.po0000644000175000017500000013144012306420274014771 0ustar frafufrafu00000000000000# Kirghiz translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 04:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/tl.po0000644000175000017500000013152112306420275014766 0ustar frafufrafu00000000000000# Tagalog translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:58+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/sq.po0000644000175000017500000017136512306420275015004 0ustar frafufrafu00000000000000# Albanian translation for onboard # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 16:20+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Shfaq Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Fshihe Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastierë në ekran" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard dështoi në hapjen e sugjerimeve për fjalët e mësuara.\n" "\n" "Gabimi ishte:\n" "{}\n" "\n" "Ti kthej sugjerimet e fjalëve në ruajtjen e fundit (rekomandohet)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard dështoi në hapjen e sugjerimeve të fjalëve të mësuara.\n" "\n" "Gabimi ishte:\n" "{}\n" "\n" "Sugjerimet do të pastrohen, por skedari i gabuar do të ngelet në \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nuk ka tejdukshmëri të disponueshme të dritares; ekrani nuk suporton kanalet " "alfa" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ngjyra e skemës për temën '{filename}' nuk u gjet" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Gabim në ngarkimin e temës '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Gabim në ruajtje " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Duke ngarkuar formatin e vjetër të skemës së ngjyrave '{old_format}', ju " "lutemi të merrni në konsideratë përditësimin në formatin e ri " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Gabim në ngarkimin e skemës së ngjyrave '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' e dyfishtë u gjet në skedarin e skemës së ngjyrave. Key_id-të " "duhet të jenë vetëm një herë." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Pajisje e Re Hyrëse" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard dalloi një pajisje të re hyrëse" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Dëshironi ta përdorni këtë pajisje për skanim të tastierës?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Përdore pajisjen" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Dështova në ekzekutimin e '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "dështova në krijimin e drejtorisë '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencat e Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopjo daljen '{}' në këtë emër të ri:" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Ta fshij daljen '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nuk ka menaxhues skedarësh për të hapur dosjen në dalje" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Parametrat e sistemit nuk u gjetën ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Vetëm cepat" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Të gjithë cepat dhe kufijtë" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "Daljet bazë" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Kontributet" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "Daljet e përdoruesve" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Autori: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "Rreth Daljeve" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vendos një emër për temëne re:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ky skedar i temës ekziston tashmë.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ta mbishkruaj atë?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ta vendos temën Onboard në parazgjedhje?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta fshij temën e përzgjedhur?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Ricakto" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "I Sheshtë" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Shkallëzor" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Pjatë" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "I Parazgjedhur" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "I Zi" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrëta" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "I Kondensuar" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Stema e Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Hapi" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Sipër" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktivizo" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Veprimi:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Butoni" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "skema e gsettings për '{}' nuk është instaluar" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' nuk është gjetur akoma, po përpiqem në shtigjet e " "parazgjedhura" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nuk jam në gjendje të gjej '{filename}', po ngarkoj të parazgjedhurin " "{description} në vend të tij" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "dështova në gjetjen e {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' u gjet." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Duke kërkuar për të paravendosurat e sistemit tek {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Dështova në leximin e parazgjedhjeve të sistemit. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nuk u gjetën parazgjedhje të sistemit." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Duke ngarkuar të parazgjedhurat e sistemit nga {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "U gjetën të parazgjedhurat e sistemit '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Të parazgjedhurat e sistemit: Çelës i panjohur '{}' në seksionin '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "E zgjedhur nga sistemi: Vlerë e pavlefshme per celësin '{}' në sektorin " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Të parazgjedhurat e sistemit: Vlerë e pavlefshme për çelësin '{}' në " "seksionin '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Dështova në marrjen e vlerës për gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Duke ngarkuar planin, formati '{}'. Ju lutem konsideroni të ndryshoni në " "formatin aktual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "Duke shpërfillur çelësin '{}'. Nuk është përcaktuar asnjë emër skedari svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", i pa caktuar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar shtresën '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts dështoi, format e pa suportuar i shtresës '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar skedarin svg '{}' tek '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Parametrat Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Parametrat e tastierës në ekran onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ndrysho Parametrat Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Skanim automatik për çelësin 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Mbiskanim kritikpër një çelës" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanim i hapit për 2 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanim i drejtuar për 3 apo 5 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Parametrat e Skanerit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Zgjidh një _profil skanimi:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervali i _hapit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ciklet e sk_animit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Koha që skaneri qëndron në një çelës ose grup para se të lëvizë tek tjetri. " "(në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Numri i herëve që skaneri ciklon në të gjithë tastierën para se të ndalojë." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Nise _vetëm gjatë shtypjes së çelësit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Përpunoje të përzgjedhurën vetëm kur çelësi mbahet i shtypur." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Intervali i shkuarjes _përpara:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervali i gjurmimi _mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që përparon përpara. (në " "sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që lëviz mbrapsht. (në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Hapat e gjurmimit mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Numri i çelësave që skaneri bën mbrapsht para se të ecë përpara përsëri." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Veprimet e ndryshuesit _alternativ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Ndrysho veprimet e skanerit pas çdo aktivizimi të çelësit. Veprimi i Hapit " "do bëhet veprimi i aktivizimit dhe anasjelltas." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilet" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Zgjidh një pajisje për hyrje:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Përdore këtë pajisje vetëm për skanim" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Pajisja e përzgjedhur nuk duhet të kontrollojë kursorin e miut të sistemit " "apo grupin e tastierës." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Pajisje Hyrëse" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për tëhequr ruajtësin e ekranit të mbrojtur nga fjalëkalimi.\n" "\n" "Sidoqoftë sistemi nuk është më i konfiguruar që të përdorë Onboard për të " "zhbllokuar ekranin. Një arsye e mundshme mund të jetë që një program tjetër " "e ka konfiguruar sistemin për të përdorur diçka tjetër.\n" "\n" "\n" "Do të dëshironit ta rikonfiguronit sistemin që të shfaqë Onboard kur " "zhbllokon ekranin?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaqet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për të hequr ruajtësin e mbrojtur të ekranit.\n" "\n" "Sidoqoftë ky funksion është çaktivizuar në sistem.\n" "\n" "Do të dëshironit ta aktivizonit atë?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Dalja e skedarit ({}) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Skedari i temës (.theme) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Pozicioni x i dritares" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Pozicioni y i dritares" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Përmasa e dritares gjerësi x lartësi" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Nis mënyrën XEmbed, p.sh. për gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Ruaj përmasat kur ripërmason dritaren" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Lejo instanca të shumta të onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Mbishkruaj vetë dallimin dhe vendos quirks në mënyrë manuale\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Dështim në heshtje të fillojë në mjediset desktop të dhëna. DESKTOP është " "nje listë e emrave të XDG ndarë e me presje, si p.sh. GNOME për GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Duke migruar drejtorinë e përdoruesit '{}' tek '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "dështova në migrimin e drejtorisë së përdoruesit. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "shtresa '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Duke ngarkuar temën nga '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nuk jam në gjendje të lexoj temën '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivizimi i vetëshfaqjes kërkon hyrje në Gnome.\n" "\n" "Onboard mund ta ndezë hyrjen tani, sidoqoftë rekomandohet që ju të dilni nga " "sistemi dhe të riktheheni në të në mënyrë që ai të arrijë potencialin e vet " "të plotë.\n" "\n" "Ta aktivizoj hyrjen tani?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "skema e ngjyrave '{filename}' nuk ekziston" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Kreu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Fundi" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Konfigurimet e mbështetjes" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ngushto sipërfaqen e punës" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ngushto hapësiren e mundshme për dritare të maksimizuara." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Zgjero në pamjen e ekranit" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Zgjero tastierën në madhesinë e siperfaqes së punës." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Zgjero në ekrane portret." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Mbeshtet në buze të ekranit." #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Parametrat" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Dritare e re" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Ruaj dritaren" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Vendos një snippet të ri për këtë buton:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Etiketa e _butonit:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - Gjuha e Sistemit" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Gjuhët e _Tjera" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Gjuhët" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivizo Klikimin me Mbivendosje" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Butonat alfanumerikë" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Me dy klikime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Zvarrit dhe kliko" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Butonat funksionalë" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Blluko i numrave dhe i butonave funksionalë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Fshihe onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "Pauzë në të mësuar" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera kryesore" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Klikimi i mesit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Lëvize Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Blloku i numrave dhe shenjave" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqimet" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Dil" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Rikthehu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Klik djathtas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Hapësirë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ndërro ndihmuesit e klikimeve" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Çadër" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Yll i bardhë" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Telefon i bardhë" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Pije e ngrohtë" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Kafkë dhe kocka të kryqëzuara" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Shenjë radioaktiviteti" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbol i paqes" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Fytyrë e vrenjtur" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Diell i bardhë me rreze" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Hënë çerekshe" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Shenja e femrës" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Shenja e mashkullit" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Veshje me zemër të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Veshje me diamante të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Veshje me shpatë të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Veshje klubi e bardhë" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Nota e tetë me avull" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Dora e fitores" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Dorë që shkruan" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me gojën e hapur dhe sytë që buzëqeshin" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me rreth mbi kokë" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me brirë" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Fytyrë që shkel syrin" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me sy të buzëqeshur" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Fytyrë që po shijon ushqim të shijshëm" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me sy në formë zemre" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me syze dielli" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Fytyrë e ngërdheshur" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Fytyrë neutrale" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Fytyrë e zhgënjyer" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Fytyrë e habitur" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Fytyrë që lëshon një puthje" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "fytyrë që puth me sytë e mbyllur" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Fytyrë me gjuhën përjashta që shkel syrin" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Fytyrë me gjuhën nxjerrë përjashta dhe me sytë e mbyllur fort" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Fytyrë e zhgënjyer" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Fytyrë e zemëruar" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Fytyrë e fryrë" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Fytyrë që qan" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Fytyrë e vendosur" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Fytyrë e lëshuar" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Fytyrë e lodhur" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Fytyrë e çuditur" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Fytyrë e skuqur" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Fytyrë e trullosur" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Shigjetat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "E Personalizuar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Tastierë desktopi me butonat e modifikimit dhe funksionit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Rrjetë butonash, e pështatshme për skanimin e tastierës" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Fshihe tastierën" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Dalje e tastierës me shenjat greke, shigjeta e më tepër, për edukim në " "matematikë, fizikë ose si një dërrasë e bardhë interaktive." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Dalje e tastierës me shenjat greke, shigjeta e më tepër, për edukim në " "matematikë, fizikë ose si një dërrasë e bardhë interaktive.\n" "Kjo dalje i vendos të gjithë butonat në një shtresë të vetme, shumë të gjerë." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Tastierë desktopi me përmasë mesatare" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Tastierë mobile për ekrane të vegjël" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Më tepër sugjerime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "Lëvize tastierën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Mbylle Tastierën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "Mbyll Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "Rregullimet dhe Parametrat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Tastierë desktopi e volitshme për hapësirën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Shkronja speciale" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "Gërma të veçanta për dërrasat e bardha interaktive, të gjera" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Gërma të veçanta për dërrasat e bardha interaktive" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Sugjerim gërmëzimi" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superskripte; Fraksione" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Dështova në ngarkimin e modelit të gjuhës '{}': {} ({})" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "përsërit-butonat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "përzgjedhje e gërmace ndërkombëtare" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Të Përgjithshme" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Dritare" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Temë" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Ndihmë për Shtypjen" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Hyrje Universale" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "mbylle, pastaj bllokoje" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "mbylle, dy klikime për ta bllokuar" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "vetëm mbylle" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "vetëm bllokoje" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "asnjë" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "një prekje" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "shumë prekje" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Kollonë" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Vetëshfaqe kur modifikon tekstin" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Shfaq Onboard kur një dritare e njohur teksti është në fokus. Kërkon Hyrje " "në Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Nise Onboard _të fshehur" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Nise Onboard të fshehur." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Shfaq/Fshih opsionet" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Shfaq ikonën e gjendjes" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Shfaq gjendjen e temës. Një klikim në atë ikonë fsheh ose shfaq Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Shfaq _ikonën lundruese kur Onboard është fshehur" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Shfaq një ikonë lundruese në ekran kur Onboard është i fshehur. Një klikim " "në ikonë e bën Onboard që të rishfaqet." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Shfaqe kur _zhbllokon erkanin" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Shfaq Onboard kur shfaqet dialogu për të zhbllokuar ekranin; në këtë mënyrë " "Onboard mund të përdoret përshembull për të vendosur fjalëkalimin për të " "hequr screensaver kur është vendosur që të kërkojë për të." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Shfaq _kshillat" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës'." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrimi i Desktopit" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Kalo dokun në cep të ekranit" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Mbështet tastierën në buzë të ekranit." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Mbështetja" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Shfaq _dekorimin e dritares" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Shfaq gërmat dhe kornizën e dritares." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Shfaqe gjithmonë të dukshme në _Hapësirën e dukshme të punës" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Ngjitëse" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Ngjitëse\" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Detyro dritaren që të qëndrojë në krye" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Përpiqu shumë për ta mbajtur Onboard mbi çdo gjë në ekran." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mbaje shkallën e _pamjes" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Ndrysho përmasat e dritares në proporcion me layout's" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Rregulloje përmasën e dritares sipas përmasës së ekranit." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opsionet e Dritareve Lundruese" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opsionet e dritares" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Drit_arja:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri e të gjithë dritares së tastierës. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondi:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Tejukshmëria e sfondit të tastierës" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nuk ka sfond" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Shfaq desktopin në hapësirat midis butonave." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëri" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Vendos _transparencën tek" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Aktivizo transparencën jo aktive. Kërkon përzierje." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri kur shenjuesi e lë tastierën. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "pas" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Vonesa në sekonda deri sa transparenca jo aktive bëhet e efektshme." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Kur nuk Është Aktive" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Cepat e ripërmasimit të _kornizës:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ripërmaso Mbrojtjen" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Hap dosjen e shtresave" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ërshtat temën" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ndiq temën e _sistemit" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Mba mend cila temë e Onboard u përdor e fundit për çdo temë të sistemit." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets janë copëza teksti të cilat vendosen kur shtypet butoni " "korrespondues Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Shfaq dritaret e etiketave" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Trego etiketa kërcyese mbi butonat e shtypur" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Luaj zërin" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Luaj zë me klikim kur shtyp butonat" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Këshilla për Shtypjen e Butonave" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Shfaq etiketat dytësore" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Shfaq gërmat që arrihen me apo pa butonin shift." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Etiketat e Butonave" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "_Veprimi për shtypje të zgjatur:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Zgjidh midis përsëritjes së butonave apo menuve që shtypen për një kohë të " "gjatë. Kryesisht do të ndikojë në butonat alfanumerikë." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "Shkelje e tastit _brezi:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Ndryshues _sjellje:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Sjellja e nryshuesit dhe tastave të shtresës." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Vonesë e vetë-lëshimit të modifikuesit:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekondat pa aktivitet derisa ndryshuesit aktivë dhe tastat e shtresës janë " "leshuar. 0 që të caktivizosh." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Sjellja e Butonave" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "_Touch input (kerkon rindezje):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Burimi i hyrjes së ngjarjes" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Zgjidh 'XInput' për shtypje më të besueshme në hyrjet e tekstit me " "zgjedhje tabelash. Opsioni 'GTK' ofron përputhshmëri më të mirë, " "por shtypja mund të dështojë në praninë e kapësave të shenjuesit, psh. me " "dritaret kërcyese." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Zgjidh 'Xinput' për shtypje më të besueshme në hyrjet e tekstit me zgjedhje " "kërcyese. Opsioni 'GTK' ofron përputhshmëri më të mirë, por shtypja mund të " "dështojë në praninë e kapësave të shenjuesit, psh. me dritaret kërcyese." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Opsionet e Hyrjes" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Të Avancuara" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Shfaq _sugjerimet" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Aktivizo kompletimin dhe parashikimin e fjalëve." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Shfaq sugjerime të gërmëzimit" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrollo gërmëzimin e fjalës tek ose përpara kursorit." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Mëso nga teksti i shtypur" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Mba mend fjalët e reja, moshën e tyre dhe shpeshtësinë për të përmirësuar " "sugjerimet me kalimin e kohës." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vendos _ndarës të fjalëve" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Shto dhe hiq hapësira kur vendos sugjerime të fjalëve të ndjekura nga " "karaktere pikëzimi." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Opsionet" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Shfaq ndryshuesin e gju_hëve" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Shfaq një buton për përzgjedhjen e gjuhës." #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Shfaq butonin për të vendosur të mësuarit në pauzë" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Fjalët e shtypura kur ky buton është shtypur nuk do të mbahen mend." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Butonat" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Sugjerime të Fjalëve" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Vetë kapitalizoje gjatë shtypjes" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Kapitalizo automatikisht fillimin e fjalive dhe fillimin e fjalëve emra." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Vetë-korrigjo gërmëzimin" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatikisht korrigjo fjalën e fundit." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Cili motor kontrollues i gërmëzimit do të përdoret." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Mbështetësi i kontrollorit të gërmëzimit:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Vetë-korrigjim" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Vonesa:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Kufiri i lëvizjes:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Koha në sekonda përpara se të shkaktohet një klikim." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanca në piksel para se të njihet levizja." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Fshih dritaren që rri pezull" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Fshihe dritaren me klikim qëndrimi që jep sistemi kur është nisur Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Aktivizo modalitetin e klikimit në dritare kur të dalesh" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Gjithmonë aktivizoje klikimin me qëndrim mbi dritaren që jep sistem kur del " "nga Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Mbi Kliko" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivizo _skanimin me tastierë" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Parametrat e Sk_anerit" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanimi me Tastierë" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizo Temën" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Ske_ma e Ngjyrave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Drejtimi i Dritës" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_rumbullakësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "P_ërmasa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order gjerësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stili i Çelësit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tasti:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Korniza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientët" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forca:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Hija" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Butonat" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Gërma:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Gërma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "P_ërmasë e Pavarur" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super çelësi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Mbishkrim i etiketave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketat" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numri i Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etiketa e Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Teksti i Dritares" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Duhet të jetë një numër integer" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d është tashmë në përdorim." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard tastirë në ekran" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Tastierë fleksibël në ekran për GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizo" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi nuk është i disponueshëm, vetëfshehja nuk do të jetë e disponueshme" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vendosjen emrin për daljen e personalizuar" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Shto planimetri" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Skedarët e daljes së Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Të gjithë skedarët" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Gjuha e _Sistemit" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi nuk është i disponueshëm, parashikimi i fjalëve mund të mos " #~ "funksionojë plotësisht" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi nuk është i disponueshëm, sugjerimi i fjalëve nuk do funksionojë " #~ "plotësisht" onboard-1.0.1/po/pl.po0000644000175000017500000016106612306420274014770 0ustar frafufrafu00000000000000# Polish translation for onboard. # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:30+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Wyświetl okno" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ukryj okno" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "niedostępna przezroczystość okna; ekran nie obsługuje kanałów alfa." #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nie odnaleziono zestawu kolorów dla stylu \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania stylu „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Błąd zapisywania " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Wczytywanie przestarzałego zestawu kolorów \"{old_format}\". Proszę rozważyć " "upd do nowego formatu „{new_format}”: „{filename}”" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania palety barw „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Napotkano powielony identyfikator key_id „{}” w schemacie kolorów. " "Identyfikatory klawiszy nie mogą występować wielokrotnie" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Wykryto nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Użyć tego urządzenia do skanowania klawiatury?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Użyj urządzenia" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Nie udało się wykonać „{}”, {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „{}”: {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nie odnaleziono menedżera plików" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Nie odnaleziono ustawień systemowych ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Brak" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tylko narożniki" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Narożniki i krawędzie" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego stylu:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik stylu już istnieje.\n" "„{filename}”\n" "\n" "Zastąpić go?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia stylu?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Usunąć zaznaczony styl?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Płaski" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Wypukły" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Zacieśnienie" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Wykonanie kroku" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Przemieszczenie w lewo" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Przemieszczenie w prawo" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Przemieszczenie w górę" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Przemieszczenie w dół" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Uaktywnienie" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Czynność:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Proszę wcisnąć przycisk..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Proszę wcisnąć klawisz..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "brak zainstalowanego zestawu gsettings dla „{}”" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "nie odnaleziono jeszcze {description} „{filename}”, ponawianie próby w " "domyślnych położeniach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nie można odnaleźć „{filename}”, wczytywanie domyślnego {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nie udało się odnaleźć {description} „{filename}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "odnaleziono {description} „{filepath}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Wyszukiwanie domyślnych ustawień w {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nie udało się wczytać domyślnych ustawień. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nie odnaleziono domyślnych ustawień." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Wczytywanie domyślnych ustawień z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Odnaleziono domyślne ustawienie „[{}] {}={}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Domyślne ustawienia: nieznany klawisz „{}” w sekcji „{}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Domyślne systemowe: nieważna wartość enum dla klawisza '{}' w sekcji '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Domyślne ustawienia: nieprawidłowa wartość dla klawisza „{}” w sekcji „{}”\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nie udało się pozyskać wartości gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Wczytywanie starszego układu o formacie „{}”. Proszę rozważyć uaktualnienie " "do bieżącego formatu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorowanie klawisza „{}”. Nie określono nazwy pliku svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Urywek {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nieprzypisany" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie układu „{}” do „{}”" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "nie udało się wykonać copy_layouts, nieobsługiwany format układu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie pliku svg „{}” do „{}”" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Preferencje Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Konfiguruje preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatyczne skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Złożone skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanowanie krokowe dla 2 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanowanie kierunkowe dla 3 lub 5 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ustawienia skanowania" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Proszę wybrać p_rofil skanowania:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Czas kroku:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ilość _cykli:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu lub grupie klawiszy, " "przed wykonaniem kroku, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Określa ilość cykli skanowania całej klawiatury ekranowej przed zatrzymaniem " "skanera" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Wykonywanie kroku _tylko podczas przytrzymywania przełącznika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Porusza znacznikiem skanera tylko kiedy klawisz lub przycisk sterujący " "czynnością jest wciśnięty" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Czas kroku _naprzód:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Czas kroku _wstecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku naprzód, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku wstecz, wyrażony w sekundach" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Ilość kroków w_stecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Określa ilość klawiszy jakie znacznik skanera pokonuje wstecz, zanim zacznie " "ponownie poruszać się naprzód" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Zamienianie sterowania czynnościami" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamienia sterowanie czynnościami skanowania po każdym wykonaniu czynności. " "Klawisz lub przycisk sterujący czynnością wykonania kroku, zostanie " "przypisany czynności uaktywnienia i odwrotnie." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Proszę wybrać _urządzenie wejściowe:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Używanie urządzenia tylko do skanowania" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Wyłącza sterowanie kursorem myszy systemowej bądź kursorem klawiatury za " "pomocą wybranego urządzenia" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa onBoard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknami wymagającymi\n" "wpisanie hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Bieżąca konfiguracja systemu uniemożliwia jednak korzystanie z klawiatury " "ekranowej w taki sposób. Być może\n" "odpowiada za to inny program, który zmienił ustawienia sytemu.\n" "\n" "Wyświetlać klawiaturę ekranową podczas odblokowywania ekranu?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa onBoard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknami wymagającymi\n" "wpisanie hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Aktualnie opcja ta jest wyłączona w ustawieniach systemu.\n" "\n" "Włączyć ją?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik układu ({})" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik stylu (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Określa współrzędną x położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Określa współrzędną y położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Określa rozmiar okna wyrażony jako SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Uruchamia w trybie XEmbed, np. dla programu gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Zachowuje proporcje okna podczas zmieniania rozmiaru" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Zezwala na wiele wystąpień programu" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Pomija automatyczne wykrywanie zmiennych i wskazuje je ręcznie\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Nie uruchamia programu w określonych środowiskach graficznych. DESKTOPS jest " "listą nazw środowisk graficznych, rozdzieloną znakami przecinka, np. GNOME w " "przypadku GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Przenoszenie katalogu użytkownika „{}” do „{}”." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "układ klawiatury „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "styl „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Wczytywanie stylu z „{}”" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nie można wczytać stylu „{}”" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Włączenie opcji automatycznego wyświetlania okna, wymaga włączenia ułatwień " "dostępu Gnome.\n" "\n" "Program może włączyć ułatwienia dostępu, jednak zalecane jest ponowne " "zalogowanie, aby móc korzystać z wszystkich możliwości.\n" "\n" "Włączyć ułatwienia dostępu?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "zestaw kolorów „{filename}” nie istnieje" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Górna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Ustawienia utwierdzania" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ograniczenie powierzchni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ogranicza dostępną powierzchnię roboczą dla zmaksymalizowanych okien" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozciąganie na szerokich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozciąga okno klawiatury do szerokości przestrzeni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozciąganie na wąskich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Krawędź ekranu:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Preferencje" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nowy urywek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Zapisz" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Proszę wprowadzić zawartość nowego urywka:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Etykieta:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "_Urywek:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Inne ję_zyki" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Języki" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Uaktywnia klikanie wskazywaniem" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Wyświetla klawisze alfanumeryczne" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Caps" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Emuluje dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Emuluje przeciąganie lewym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Wyświetla klawisze funkcyjne" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i funkcyjne" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ukrywa okno" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Wyświetla główną klawiaturę" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Emuluje kliknięcie środkowym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Przemieszcza okno" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i urywki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Emuluje kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Urywki" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spacja" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Przełącza widoczność przycisków myszy" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Styl" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "brak" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "Kolumna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatyczne wyświetlanie okna podczas wprowadzania tekstu" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Wyświetla okno programu po uaktywnieniu okna tekstowego. Wymaga ułatwień " "dostępu Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Ukrycie okna programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Ukrywa okno programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Ukrywanie" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "I_kona obszaru powiadamiania" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Wyświetla ikonę programu w obszarze powiadamiania. Kliknięcie ikony " "przełącza widoczność okna programu." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Ruchoma _ikona" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Wyświetla na pulpicie ruchomą ikonę, kiedy główne okno programu jest ukryte. " "Kliknięcie ikony wyświetla ponownie okno programu." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Wyświetlanie podczas _odblokowywania ekranu" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Wyświetla okno programu na ekranie odblokowywania dostępu do komputera. " "Umożliwia dzięki temu wprowadzenie hasła np. w celu odblokowania dostępu do " "komputera po wyświetleniu wygaszacza ekranu." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Podpowiedzi" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracja ze środowiskiem graficznym" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Utwierdzanie do krawędzi ekranu" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Utwierdza okno klawiatury do krawędzi ekranu" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Utwierdzanie" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "_Obramowanie okna" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Wyświetla obramowanie okna wraz z jego nagłówkiem" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zawsze na widocznym _obszarze roboczym" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Utrzymywanie na wierzchu" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Próbuje utrzymać okno programu ponad innymi oknami znajdującymi się na " "ekranie" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Zachowanie p_roporcji okna" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zachowuje wymiary okna proporcjonalne do wymiarów układu" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Określa przezroczystość całego okna programu. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Określa przezroczystość tła klawiatury" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Brak tła" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Sprawia, że odstępy pomiędzy klawiszami klawiatury są przezroczyste" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ustawienie wartości p_rzezroczystości na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Włącza przezroczystość okna po określonym czasie bezczynności. Wymaga " "obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Określa stopień przezroczystość okna po opuszczeniu okna klawiatury przez " "kursor myszy. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Określa ilość czasu bezczynności, po którym okno programu stanie się " "przezroczyste" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekundach" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Bezczynność" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Uchwyty zmiany rozmiaru:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrona zmiany rozmiaru" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otwórz katalog układów" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Dostosuj" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Uwzględnianie stylu _systemu" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Zapamiętuje wybrane style programu używane z określonym stylami systemu" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Urywki to fragmenty tekstu, które są wprowadzane po kliknięciu odpowiedniego " "przycisku klawiatury ekranowej." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Etykiety klawiszy" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Wyświetla etykiety nad przyciśniętymi klawiszami" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Odtwarzanie dźwięku" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Odtwarza dźwięk kliknięcia po wciśnięciu klawisza" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Działanie _długiego przyciśnięcia:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generowanie naciśnięć klawiszy:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Zachowanie modyfikatora:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Określa zachowanie modyfikatorów i klawiszy układu" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Określa czas, po którym zostaną zwolnione modyfikatory i klawisze układu w " "przypadku nie wykrycia aktywności. Proszę wprowadzić wartość 0, aby wyłączyć " "opcję." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Sposób wprowadzania danych _dotykiem:" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Moduł obsługi sprawdzania pisowni:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Próg przesunięcia" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Czas w sekundach przed wywołaniem kliknięcia." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Odległość w pikselach przed rozpoznaniem ruchu." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Ukrywanie okna klikania wskazywaniem" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ukrywa systemowe okno klikania wskazywaniem podczas działania programu" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Wyświetla systemowe okno klikania wskazywaniem po zakończeniu działania " "programu" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Klikanie wskazywaniem" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "_Włączenie" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ustawienia _skanowania" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanowanie klawiatury" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Dostosowywanie stylu" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Zestaw _kolorów" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Kierunek oświetlenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Wariant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Zaokrąglenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "_Rozmiar:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Szer_okość krawędzi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klawisz:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Obramowanie:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Siła:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atrybuty:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Niezależny rozmiar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klawisz _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Zawartość" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numer przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etykieta przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Urywek" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Należy wprowadzić liczbę całkowitą" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Urywek %d jest już skonfigurowany." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Umożliwia wprowadzanie tekstu za pomocą ekranu" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Błąd wczytywania " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizuj" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Pakiet narzędziowy Atspi jest niedostępny. Automatyczne ukrywanie okna " #~ "nie będzie dostępne." #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla modyfikowanego układu:" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Dodawanie układu" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Pliki układów klawiatury Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Wszystkie pliki" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi niedostępne, podpowiedzi słów mogą nie być w pełni funkcjonalne" onboard-1.0.1/po/ml.po0000644000175000017500000013220412306420274014755 0ustar frafufrafu00000000000000# Malayalam translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:30+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ആള്‍ട്ട്" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "ചെറു കഷ്ണങ്ങള്‍" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "ടാബ്" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "വിൻ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ബട്ടണ്‍ സംഖ്യ" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ബട്ടണ്‍ എഴുത്ത്" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "പൂര്‍ണ സംഖ്യ ആയിരിക്കണം" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/ace.po0000644000175000017500000013143312306420272015076 0ustar frafufrafu00000000000000# Acehnese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:43+0000\n" "Last-Translator: M.Saputra \n" "Language-Team: Acehnese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/gd.po0000644000175000017500000017143112306420273014743 0ustar frafufrafu00000000000000# Gaelic; Scottish translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:04+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Seall Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Falaich Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh; chan eil an sgrìn a' cur " "taic ri seanailean alpha" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Mearachd sàbhalaidh " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat " "as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan " "fhaod key_id a bhith ann ach aon turas." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-" "chlàir" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Cleachd an t-uidheam" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "dh'fhàillig cruthachadh a' phasgain \"{}\": {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-" "dhealbhachdan" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Oiseanan a-mhàin" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Gach oisean is oir" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n" "\"{filename}\"\n" "\n" "A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Còmhnard" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Caisead" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Soitheach" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Clò trom" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Clò Eadailteach" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Co-dhlùthaichte" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Suaicheantas Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Ceum" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Clì" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Suas" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Sìos" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Cuir an gnìomh" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Gnìomh:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Putan" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Brùth putan..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Brùth iuchair..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-" "rithist sna slighean bunaiteach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na " "àite" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\":\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun " "fhòrmat làithreach \"{}\"?" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a " "shònrachadh." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", gun iomruineadh" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-" "dhealbhachd \"{}\"." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\"" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Atharraich roghainnean Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Roghainnean an sganair" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Eadaramh nan ceu_man:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cuairtean sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air " "adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad " "e." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "An t-eadaramh _backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Ceuman backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart " "a-rithist." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. " "Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Pròifilean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-" "siostaim no carait a' mheur-chlàir." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far " "na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach " "an cleachd e rudeigin eile.\n" "\n" "A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard " "nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n" "\n" "A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Ionad x na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Ionad y na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha " "DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, m." "e. GNOME airson GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an " "comas.\n" "\n" "'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach " "mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum " "bi a làn-chomasan ri do làimh.\n" "\n" "A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Roghainnean docaidh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Crùb an t-àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Snippet ùr" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Sàbhail an snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Cuir a-steach snippet ùr airson a' phutain seo:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Leubail a' _phutain:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Cànain ei_le" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Cànain" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Cuir an gnìomh briogadh le bhith a' fantainn os cionn rud" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Iuchraichean àireamhan is litrichean" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Briogadh dùbailte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Briogadh slaodach" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Putanan nam foincseanan" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloca nan àireamhan is putanan nam foincseanan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Falaich Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Prìomh mheur-chlàr" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Briogadh meadhain" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Gluais Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloca nan àireamhan agus snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Briogadh deas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toglaich cuidichean briogaidh" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Sgàilean" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Rionnag gheal" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Fòn geal" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Deoch theth" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Claigeann is crois chnàmhan" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Comharra rèididheachd bheò" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Comharra sìthe" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Aodann le drèin" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Aodann le gàire" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Grian gheal le gathan" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Gealach 's a leathach air falbh" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Comharra boireannachd" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Comharra fireannachd" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Sreath geal nan cridheachan" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Sreath geal nan daoimean" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Sreath geal nan spaidean" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Sreath geal nan cluba" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Ochdamh pong le crann" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Cèiseag" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Làmh a thug buaidh" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Làmh a tha a' sgrìobhadh" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Aodann le gàire, beul fosgailte is sùilean air a bheil gàire" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Aodann le gàire 's riomball" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Aodann le gàire 's adharcan" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Aodann le sùil bheag" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Aodann le gàire 's sùilean air a bheil gàire" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Aodann a tha ag ithe biadh blasta" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Aodann le gàire 's sùilean an cruth chridheachan" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Aodann le gàire agus speuclairean-grèine" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Aodann le plìonas" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Aodann gun fhiamh" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Aodann nuair nach eil e èibhinn" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Aodann tro chèile" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Aodann a' caitheamh pòg" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Aodann a' pògadh le sùilean dùinte" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Aodann le teanga ris is sùil bheag" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Aodann le teanga ris is sùilean dlùth-dhùinte" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Aodann a fhuair briseadh-dùil" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Aodann feargach" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Neach le aodann busach" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Aodann a' caoineadh" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Aodann rag" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Aodann air chlaoidh" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Aodann sgìth" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Aodann a ghabh mòr-iongnadh" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Aodann air rudhadh" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Aodann na thuaineal" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "key-repeat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "taghadh nan caractaran eadar-nàiseanta" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Uinneag" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Ùrlar" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Taic le sgrìobhadh" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "snaig is glais an uairsin" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "snaig, briogadh dùbailte gus a ghlasadh" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "snaig a-mhàin" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "glais a-mhàin" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "suathadh singilte" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "ioma-shuathadh" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colbh" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Fèin-se_all nuair a dheasaichear teacsa" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Seall Onboard nuair tha uinneag teacsa aithnichte ann am fòcas. Feumaidh seo " "Gnome Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Tòisich Onboard am _falach" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Tòisich Onboard am falach." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Seall/Falaich na roghainnean" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Seall ìomhaigheag na staid" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Seall ball na staid. Ma bhriogas tu air an ìomhaigheag, cuiridh e am falach " "no nochdaidh e Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Seall ìomha_igheag air fleòd nuair a tha Onboard falaichte" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Seall ìomhaigheag air fleòd air an deasg nuair a tha Onboard falaichte. " "Nochdaidh Onboard as ùr ma bhriogas tu air an ìomhaigheag." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Seall n_uair a bheirear a' ghlas far na sgrìn" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Seall Onboard nuair a nochdas an còmhradh airson a' ghlas a thoirt far na " "sgrìn; san dòigh seo, gabhaidh Onboard a chleachdadh, mar eisimpleir, gus " "facal-faire a chur a-steach no airson an sàbhalaiche-sgrìn a chur gu taobh " "ma chaidh a shuidheachadh gun iarr e e." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Seall na _gliocasan-sgrìn" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Innteagrachadh an deasga" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Docaich ri oir na sgrìn" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Docaich am meur-chlàr ri oir na sgrìn." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Roghainnean" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docadh" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Seall sgea_dachadh na h-uinneige" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Seall caipsean agus frèam na h-uinneige." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Seall san _rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh "steigeach" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige " "air fleòd." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh \"steigeach\" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige air fleòd" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Sparr air an _uinneag a bhith air uachdar" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bi na dìcheallaiche a' cumail Onboard os cionn dad sam bith eile air an " "sgrìn." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Glèidh _co-mheas an deilbh" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Roghainnean nan uinneagan air fleòd" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Roghainnean nan uinneagan" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Uinn_eag:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trìd-shoilleireachd uinneag shlàn a' mheur-chlàir. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Cùlai_bh:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trìd-shoilleireachd cùlaibh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Gun chùlaibh" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Seall an deasg tro na beàrnan eadar na h-iuchraichean." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Suidhich an _trìd-shoilleireachd aig" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Cuir an comas trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "An trìd-shoilleireachd nuair a dh'fhàgas an tomhaire am meur-chlàr. Feumaidh " "seo co-dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "as dèidh" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "An dàil ann an diogan mus bi an trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach an gnìomh." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "diogan" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Nuair a bhios e neo-ghnìomhach" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Na làmhrachain airson meud an _fhrèama atharrachadh:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Dìon o atharrachadh a' mheud" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "F_osgail pasgan nan co-dhealbhachdan" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "G_nàthaich an t-ùrlar" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Lean ùrlar an _t-siostaim" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Cuimhnich dè an t-ùrlar Onboard a chaidh a chleachdadh an turas mu dheireadh " "airson gach ùrlar an t-siostaim." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Tha snippets 'nam pìosan teacsa a thèid a chur a-steach nuair a bhrùthar a' " "cho-iuchair ann an Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Seall priob-uinneagan nan leubail" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" "Seall priob-uinneagan nan leubail os cionn iuchraichean a tha 'gam brùthadh." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Cluich fuaim" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Cluich fuaim nuair a bhrùthar iuchair." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Freagairt nan iuchraichean a tha 'gam brùthadh" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Seall na leubailean dàrnacha" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Seall caractaran a ruigear leis an iuchair Shift no as a h-aonais." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Leubailean nan iuchraichean" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Gnìomh a' _bhrùthaidh fhada:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Tagh clàr-taice key-repeat no long-press. Bidh buaidh gu sònraichte aige seo " "air iuchraichean nan litrichean 's nan àireamhan." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Gintinn buillean nan iuchraichean:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Giùlan a_n atharraicheir:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Giùlan nan iuchraichean atharrachaidh 's iuchraichean nam breathan." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Dàil air fèin-fhuasgladh iuchair atharrachaidh:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Diogan a neo-ghnìomhachd gus an dèid iuchraichean atharrachaidh is " "iuchraichean bhreathan a leigeil às. Cleachd 0 gus a chur à comas." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Giùlan na h-iuchrach" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Ion-chur sua_thaidh (feumaidh seo ath-thòiseachadh):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Tùs gnìomh an _ion-chuir:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Tagh \"XInput\" airson taidhpeadh nas earbsaiche ann an raointean aig a " "bheil taghadh slighe phriob-uinneagan. Bheir an roghainn \"GTK\" dhut co-" "chòrdalachd nas fhearr ach dh'fhaoidte nach obraich taidhpeadh ma bhios " "rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag " "fhosgailte ann." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Tagh \"XInput\" airson taidhpeadh nas earbsaiche ann an raointean aig a " "bheil taghadh slighe phriob-uinneagan. Bheir an roghainn \"GTK\" dhut co-" "chòrdalachd nas fhearr ach dh'fhaoidte nach obraich taidhpeadh ma bhios " "rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag " "fhosgailte ann." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Roghainnean ion-chuir" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Seall _molaidhean" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Cuir an comas ro-innse is slànachadh fhaclan." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Seall molaidhean litreachaidh" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Sgrùd litreachadh an fhacail aig no air beulaibh a' chùrsair." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Ionnsaich o theacsa a chaidh a sgrìobhadh ann" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Cuimhnich faclan ùra, dè cho ùr 's a tha iad agus dè cho tric 's a " "chleachdar iad gus piseach a thoirt air na molaidhean le tìde." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Cuir a-steach _sgaradairean fhaclan" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Cuir ris is thoir air falbh àitichean bàna nuair a chuirear a-steach moladh " "facail a tha puingeachadh 'na dhèidh." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Molaidhean fhaclan" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Cuir litir mhòr aig an toiseach gu fèin-obrachail" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Cuir litir mhòr aig toiseach abairt is ainmean gu fèin-obrachail." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Fèin-cheartaich an litreachadh" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Ceartaich am facal mu dheireadh gu fèin-obrachail." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Einnsean an dearbhaidh-litreachaidh a thèid a chleachdadh." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Backend an dearbhaidh-litreachaidh:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Fèin-cheartachadh" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Stairsneach gl_uasaid:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "An t-àm ann an dìogan mus dèid briogadh a chur gu dol." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "An t-astar ann am piogsailean mus dèid gluasad aithneachadh." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Falaich an uinneag airson briogadh fantainn" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Falaich an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh fantainn " "fhad 's a tha Onboard a' ruith." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Cuir an comas an uinneag airson seòrsa a' bhriogaidh nuair a dh'fhàgar" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Cuir an comas an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh le " "bhith a' fantainn os cionn rud nuair a dh'fhàgar Onboard an-còmhnaidh." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Briogadh fantainn" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Roghainnean an sg_anair" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Sganadh a' mheur-chlàir" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Gnàthaich an t-ùrlar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sgea_ma dhathan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ceàrn:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Comhair an t-solais" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stoidhle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "C_ruinne:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_eud:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Leud an i_omaill:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stoidhle nan iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Iomall:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Caiseadan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Neart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sgàil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Cruth-clò:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Buadhan:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Meud n_eo-eisimeileach" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Sàr-iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Tar-àithne na leubail" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Leubailean" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Àireamh a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Leubail a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Teacsa an snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn sùbailte airson GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Mearachd a' luchdadh " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pearsanaich" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Chan eil Atspi ri fhaighinn, cha bhi am fèin-fhalach ri làimh" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Cuir a-steach ainm airson na co-dhealbhachd phearsanaichte" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Cuir co-dhealbhachd ris" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Faidhlichean co-dhealbhachd Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "A h-uile faidhle" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach ro-innse nam facal " #~ "buileach" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach moladh nam facal " #~ "buileach" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Cànan an t-_siostaim-obrachaidh" onboard-1.0.1/po/ug.po0000644000175000017500000017746112306421604014774 0ustar frafufrafu00000000000000# Uyghur translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # Gheyret T.Kenji , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 08:01+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Language-Team: Uyghur Computer Science Association " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard نى كۆرسەت(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇر(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "كۆزنەك سۈزۈكلۈكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئېكران ئالفا قانىلىنى قوللىمايدىكەن" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' نىڭ رەڭ لايىھىسىنى تاپالمىدى" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "ئۆرنەك ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "ساقلاش خاتالىقى " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "كونا رەڭ لايىھە پىچىمىنى '{old_format}' دىن يۈكلەۋاتىدۇ، نۆۋەتتىكى پىچىم " "'{new_format}'غا دەرىجە ئۆستۈرۈشنى ئويلىشىڭ: '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتىدە تەكرارلانغان key_id ‹{}› بار ئىكەن. Key_id " "تەكرارلانماسلىقى كېرەك." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "يېڭى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "تاختىدا يېڭى بىر كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى بايقالدى" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ھەرپتاختا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتەمسىز؟" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "ئۈسكۈنىنى ئىشلەت" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "‹{}› نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "مۇندەرىجە قۇرالمدى'{}:{}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard مايىللىقى" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "جايلاشتۇرۇش مۇندەرىجىسىنى ئاچىدىغان ھۆججەت باشقۇرغۇچ يوق." #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "سىستېما تەڭشىكى تېپىلمىدى ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "يوق" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "بۇلۇڭلارلا" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "ھەممە بۇلۇڭلار ۋە گىرۋەكلەر" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "يېڭى ئۆرنەكنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "بۇ ئۆرنەك مەۋجۇت.\n" "'{filename}'\n" "\n" "قاپلامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى Onboard نىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكىگە قايتۇرامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "تەكشى" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "گۈل نۇسخىسى" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "قىسىلغان" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "ئۇبۇنتۇ تۇغى" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "سول" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "ئۈستى" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "ئاستى" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "ھەرىكەت:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "توپچا" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "بىر توپچىنى بېسىڭ…" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "بىرەر كۇنۇپكىنى بېسىڭ…" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "‹{}› نىڭ ئۈچۈن gsettings لايىھىسى ئورنىتىلمىغان" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "‹{filename}› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى {description} " "نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' تېپىلدى." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} دىكى سىستېما كۆڭۈلدىكىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} دىن سىستېما كۆڭۈلدىكىنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى '[{}] {}={}' تېپىلدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: نامەلۇم كۇنۇپكا ‹{}›(بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچىدە)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) " "ئىناۋەتسىز\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "قىممىتىنى(gsettings نىڭ) ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "كونا ئۇسلۇب پىچىمى '{}' نى يۈكلەۋاتىدۇ. نۆۋەتتىكى پىچىم '{}' غا نەشرىنى " "ئۆرلىتىڭ." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. svg ھۆججەت ئاتى ئېنىقلانمىغان." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "پۇرۇچ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "، تەقسىملەنمىگەن" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "مەغلۇپ بولغىنى copy_layouts، قوللىمايدىغان جايلاشتۇرۇش پىچىمى ‹{}›." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg ھۆججىتى ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نىڭ ھالقىلىق ئۆتكۈزۈپ تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ئۈزچات 2 نىڭ قەدەملىك تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "ئۈزچات 3 ياكى 5 نىڭ بىۋاسىتە تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "شويلىلىغۇچ تەڭشىكى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "تەكشۈرىدىغان سەپلىمە ھۆججەتنى تاللاڭ(_P):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "قەدەم ئىنتېرۋالى(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "تەكشۈرۈش دەۋرى(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "كېيىنكى كۇنۇپكا ياكى گۇرۇپپىغا يۆتكىلىشكىچە بولغان كۈتۈش ۋاقتىنى " "كۆرسىتىدۇ(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ئۇ توختاشتىن ئىلگىرى پۈتكۈل ھەرپتاختا تەكشۈرگۈچ دەۋرىنىڭ ۋاقىت سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ئۈزچات بېسىلغاندىكىلا قەدىمى( _O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "پەقەت ئۈزچات بېسىپ تۇرۇلغاندىكىلا يورۇتۇش جەريانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ئوتتۇرىغا قويغان ۋاقىت ئارىلىقى(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ئارقا ئىزلاشنىڭ ۋاقىت ئارىلىقى(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات داۋاملىشىۋاتقاندا scanner نىڭ كۇنۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن كەتكەن " "ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات كەينىگە ياندۇرۇلغاندا scanner نىڭ كۇنۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن " "كەتكەن ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "scanner مەشغۇلاتنى قايتا داۋاملاشتۇرۇشتىن بۇرۇن كەينىگە ياندۇرۇش ئۈچۈن " "بېسىلغان كۇنۇپكا سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "زاپاس ئۈزچات مەشغۇلاتى(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "كۇنۇپكا ئاكتىپلانغاندىن كېيىن ئىزدەش مەشغۇلاتىنى ئالماشتۇرىدۇ. قەدەم " "مەشغۇلاتى ئاكتىپلاش مەشغۇلاتىغا، ئاكتىپلاش مەشغۇلاتى قەدەم مەشغۇلاتىغا " "ئالمىشىدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاڭ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى شويلىلاشقىلا ئىشلەت(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "تاللانغان ئۈسكۈنە سىستېما چاشقىنەك سىنبەلگىسى ۋە ھەرپتاختا قىستۇرۇش " "بەلگىسىنى باشقۇرالمايدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "ئېكران قۇلۇپسىزلانغاندا Onboard نى كۆرسىتىدىغان قىلىپ سىستېمىنى قايتا " "سەپلەمسىز؟" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard بىلەن ئېكران قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈنىدىغان قىلىپ " "سەپلەندى. بۇنىڭ بىلەن ئىم كىرگۈزۈپ ئېكران قوغدىغۇچنى قۇلۇپسىزلىغىلى " "بولىدۇ.\n" "\n" "ئەپسۇسلىنارلىقى بۇ ئىقتىدار ھازىر ئىناۋەتسىز قىلىنغان. \n" "\n" "ئاكتىپلامسىز؟" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ھۆججىتى({}) ياكى ئورۇنلاشتۇرۇش ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى(.theme) ياكى ئۆرنەك ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى[كەڭلىكxئېگىزلىك]" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "مەسىلەن gnome-screensaver ئۈچۈن XEmbed ھالىتىدە قوزغىتىش" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئېگىزلىك ۋە كەڭلىكنىڭ نىسبىتىنى ساقلانسۇن" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "بىر قانچە Onboard ئۈلگىسى قوزغىتىشقا ئىجازەت بېرىلسۇن" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "كۆزنەك باشقۇرغۇنى قولدا كۆرسىتىپ بېرىپ، ئاپتوماتىك تاللاشنى قاپلىۋەتسۇن\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسى '{}' دىن '{}' غا كۆچىدۇ." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسىنى كۆچۈش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "ئۇسلۇب '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ئۆرنەكلەرنى ‹{}› ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "ئۆرنەك ‹{}› نى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "بۇ auto-show نى ئىناۋەتلىك قىلىشقا گىنوم قوشۇمچە ئىقتىدارى زۆرۈر بولىدۇ.\n" "\n" "ھازىر Onboard ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) ئىناۋەتلىك قىلالايدۇ، " "شۇنداقتىمۇ مۇكەممەل بولۇشى ئۈچۈن چىقىپ قايتا كىرىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n" "\n" "ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) نى ھازىر ئىناۋەتلىك قىلسۇنمۇ؟" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "رەڭ ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "ئۈستى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "ئاستى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Dockingتەڭشىكى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "خىزمەت رايۇنى كىچىكلەت" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بوشلۇقنى ئەڭ چوڭ كۆزنەك ھالىتىدە كىچىكلەت" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "توغرا يۆنىلىش ئىكرانىغا ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ھەرىپتاختا خىزمەت رايۇنىنى كەڭلىكى بويىچە ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "بوي يۆنىلىشىدە ئىكرانغا ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "ئىكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "يېڭى پۇرۇچ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "پۇرۇچنى ساقلا(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "بۇ توپچىنىڭ يېڭى پۇرۇچىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "توپچا ئەنى(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "پۇرۇچ(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "باشقا تىللار(_O)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "تىللار(_L)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چېكىشنى ئاكتىپلاش" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "ھەرپ-رەقەم كۇنۇپكىلىرى" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "قوش چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "سۆرەپ چېكىش" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "تامام" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "رەقەم توپى ۋە ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "ئاساسىي ھەرپتاختا" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "ئوتتۇرا چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard نى يۆتكەش" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "رەقەم توپى ۋە پۇرۇچلار" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "ئوڭ چېكىش" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "چۆرگىلەت" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "پۇرۇچلار" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "چېكىش ياردەمچىسىنى ئالماشتۇرۇش" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "كۈنلۈك" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "ئاق يۇلتۇز" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "ئاق تېلېفۇن" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "قىززىق ئىچىملىك" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "رادىئاكتىپ بەلگە" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "تىنچلىق سىمۋولى" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "چىرايىنى تۈرۈش" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "ئىللىق چىراي" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "قوياش ئاپپاق نۇرى" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "پەسىل ئاخىرىدىكى ئاي" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "ئاياللىق بەلگە" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "لېپاپ" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "ئىللىق چىراي بىلەن قارشى ئېلىش" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "كونۇپكا-تەكرارلا" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "خەلقئارالىق ھەرپ تاللانمىسى" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "كۆزنەك" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "ئۆرنەك" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ھەرپتاختا" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "latch، ئاندىن قۇلۇپلا" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "latch، قوش چېكىلسە قۇلۇپلايدۇ" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "پەقەتlatch لا" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "قۇلۇپلا" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "يوق" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "يالغۇز-touch" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "كۆپ-multi" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "ئىستونلار" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "تېكىستنى تەھرىرلەۋاتقان ئۆزلۈكىدىن كۆرسەت(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "تونۇيدىغان تېكىست كۆزنىكىگە مەركەزلەشكەندە تاختىنى كۆرسىتىدۇ. گىنوم قوشۇمچە " "ئىقتىدارى زۆرۈر." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلا(_H)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى كۆرسەت(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard يوشۇرۇنغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ. " "سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا كۆرسەت(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ قۇلۇپى " "ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسەت(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "ئىكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "ھەرىپتاختانى ئىكران گىرۋىكىگە مۇقىملاشتۇر" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "تەڭشەك(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "كۆزنەك بېزىكىنى كۆرسەت(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى ۋە كاندۇكىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا كۆرسەت(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئەڭ ئۈستىدە كۆرسەت(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "ئېكراندىكى ھەممىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشى ئۈچۈن بەكرەك كۈچەيدۇ." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى ساقلا(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك ۋە apos;sنىسبىتىنى " "چەكلەيدۇ." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى چەكلەيدۇ." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "لەيلىمە كۆزنەك تاللانمىلىرى" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "كۆزنەك تاللانمىسى" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "كۆزنەك(_●O)" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "پۈتۈن ھەرپتاختا كۆزنىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى. بىرىكتۈرۈش تەلەپ قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "تەگلىك(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ھەرپتاختا تەگلىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "تەگلىكسىز(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "كۇنۇپكا بوشلۇقلىرىدا ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "سۈزۈكلۈك" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "سۈزۈكلۈكىنى بۇنىڭغا تەڭشە(_T)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈكنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. بىرىكتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ ھەرپتاختىدىن ئايرىلغاندا چاغدىكى سۈزۈكلۈك. بىرىكتۈرۈش تەلەپ " "قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "كېيىن" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈك ئۈنۈملۈك بولغۇچە بىر نەچچە سېكۇنت كېچىكىدۇ." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "ئاكتىپسىزلانغاندا" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "كاندۇك چوڭلۇقىنى بىر تەرەپ قىلىش(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "قوغداشنى تەڭشە" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "جايلاشتۇرۇشلار قىسقۇچىنى ئاچ(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈر(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "سىستېما ئۆرنەككە ئەگەش(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "سىستېما ئۆرنىكى قىلىنغان ئاخىرقى Onboard ئۆرنىكىنى ساقلىۋال." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "پۇرۇچلار – Onboard دىكى توپچىنى چەككەندە كىرگۈزۈلگەن كىچىككىنە تېكىستتۇر." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "چېكىلگەن كۆزنەكتىكى ئەننى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "چەككەن كۆزنەكتىكى بېسىلغان كونۇپكا ئەننى ئۈستىدە كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "ئاۋاز قوي" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "كونۇپكا چېكىلگەندە ئۈن قوي" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "كونۇپكا چەككەندىكى قايتۇرما ئىنكاس" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "ئىككىنچى ئەننى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "ھەرپلەردە shiftكونۇپكىسى بار يوقلۇقىنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "كونۇپكا بەلگىلىرى" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "ئۇزۇن بېسىش مەشغۇلاتى" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "كونۇپكا- سىزىق ھاسىللاش" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "سۈپەتلىگۈچى-ھەركەت:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "سۈپەتلىگۈچى ۋە قەۋەت كونۇپكىلىرى ھەركىتى" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "سۈپەتلەشنى ئاپتوماتىك كېچىكتۈرۈش" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "كونۇپكا ھەركىتى" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "كىرگۈزگۈچ(قايتا قوزغىتىش زۆرۈر)" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "كىرگۈزگۈچ ھادىسە مەنبەسى" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "كىرگۈزگۈچ تاللانمىلىرى" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "تەۋىسىيەنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "سۆز تاماملاشنى قوزغات" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "نامزات سۆزلەرنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "نۇر بەلگە ئالدىدىكى سۆزلەرنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "تېكىست تىپىنى چۈشىنىڭ" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "خانە ئايرىغۇچى سۆز قىستۇر" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "تەۋىسىيە سۆزلەر" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "كىرگۈزىۋاتقاندا چوڭ يېزىلىشى ئاپتوماتىك" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "سۆز ئاتىنىڭ چوڭ يېزىلىشىغا ئاپتوماتىك ھۆكۈم قىلىدۇ" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "ئىملانى ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "ئالدىنقى سۆزنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ماتورىنى ئىشلىتىدۇ" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئارقا ئۇچى" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "كېچىكتۈر(_D):" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" "يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن " "ئىپادىلەنگەن ئارىلىق." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى يوشۇر(_H)" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "تاختا ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى " "يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "چېكىنگەندە كۆزنەك چېكىش تىپىنى قوزغات" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "تاختىدىن چېكىنگەندە سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى ھەمىشە " "قوزغىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چەك" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "شويلىلىغۇچ تەڭشەكلەر(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈرۈش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "رەڭ لايىھىسى(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "بۇلۇڭ(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "نۇرنىڭ يۆنىلىشى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "ئۇسلۇب(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "يۇمىلاقلىقى(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "چوڭلۇقى(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "باشقا كەڭلىك(-B)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "ئاچقۇچ(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "گىرۋەك(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "قېنىقلىقى(&S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "سايە" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "كۇنۇپكا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "فونت(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "خاسلىقلار(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "ئالىي كۇنۇپكا(_S)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ئەننى قاپلاش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ئەنلەر" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<ئەڭ كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "توپچا نومۇرى" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "توپچا ئەنى" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "پۇرۇچ تېكىستى" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "پۇرۇچ %d ئىشلىتىلىۋاتىدۇ." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "گىنومنىڭ ماسلىشىشچان ئېكران ھەرپتاختىسى" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "ئۆزلەشتۈر(_P)" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "ھازىر Atspi يوق، ئاپتوماتىك يوشۇرۇش(auto-hide) نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "ئۆزلۈكلەشتۈرۈلگەن جايلاشتۇرۇش نامىنى كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش قوشۇش" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard جايلاشتۇرۇش ھۆججەتلىرى" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspiنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، سۆزلۈك تەۋىسىيەسى رولىنى تولۇق جارىي " #~ "قىلدۇرالمىدى" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "سىستېما تىلى(-s)" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspiنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، نامزات سۆزلەر رولىنى تولۇق جارىي قىلدۇرالمىدى" onboard-1.0.1/po/fo.po0000644000175000017500000013144612306420273014757 0ustar frafufrafu00000000000000# Faroese translation for onboard # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:13+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Alment" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/el.po0000644000175000017500000021517212306420273014752 0ustar frafufrafu00000000000000# Greek translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-20 20:59+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Εμφάνιση του Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Απόκρυψη του Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει " "κανάλια άλφα." #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', " "παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': " "'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου " "(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Νέα συσκευή εισόδου" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Το onboard ανίχνευσε μία νέα συσκευή εισόδου" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Χρησιμοποίηση της συσκευής" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαχειριστής αρχείων για το άνοιγμα του φακέλου με τις διατάξεις" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ρυθμίσεις συστήματος ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Μόνο γωνίες" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Όλες οι γωνίες και ακμές" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο θέμα:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Να αντικατασταθεί;" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Επαναφορά του επιλεγμένου θέματος στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του Onboard;" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου θέματος;" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Ενιαίο" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Διαβαθμισμένο" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Ρεαλιστικό στυλ πλήκτρων" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Συμπτυγμένα" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Λογότυπο του Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "πατήστε ένα κουμπί..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια " "στις προεπιλεγμένες διαδρομές" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής " "{description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε " "στην τρέχουσα μορφή '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Απόσπασμα {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", δεν έχει ανατεθεί" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή " "διάταξης '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Αυτόματη σάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Κρίσιμη υπερσάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Βηματική σάρωση για 2 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Καθοδηγούμενη σάρωση για 3 ή 5 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Επιλέξτε ένα _προφίλ σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα _βήματος:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Κύκλοι σά_ρωσης:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής αναπαύεται σε ένα πλήκτρο ή μια ομάδα πλήκτρων πριν " "από τη μετάβαση στο επόμενο. (σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Ο αριθμός των κύκλων σάρωσης που ο σαρωτής διενεργεί σε όλο το πληκτρολόγιο " "πριν σταματήσει." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Συνεχίστε _μόνο κατά τη διάρκεια κλεισίματος του διακόπτη" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Εξέλιξη της επισήμανσης μόνο εάν ο διακόπτης κρατιέται πατημένος." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Χρονικό διάστημα προς τα εμπρός:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Ανίχνευση χρονικού διαστήματος προς τα πίσω:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα εμπρός. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα πίσω. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Βήματα επαναφοράς:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Ο αριθμός των πλήκτρων που ο σαρωτής ανιχνεύει αναδρομικά, πριν προχωρήσει " "ξανά προς τα εμπρός." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Εναλλακτικές ενέργειες μετάβασης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Εναλλαγή στις ενέργειες της σάρωσης μετά από κάθε πλήκτρο ενεργοποίησης. Το " "βήμα θα γίνει η ενεργοποίηση και αντίστροφα." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Επιλέξτε μια συσκευή εισόδου:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή μόνο για σάρωση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή δεν θα πρέπει να ελέγχει τον δείκτη του ποντικιού ή το " "δρομέα του πληκτρολογίου." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό " "προστασία οθόνης.\n" "\n" "Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard " "για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι " "κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι " "άλλο.\n" "\n" "Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο " "ξεκλείδωμα της οθόνης;" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που " "ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-" "κωδικό προστασία οθόνης.\n" "\n" "Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n" "\n" "Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Αρχείο σχεδίου ({}) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Αρχείο θέματος (.theme) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Θέση στον άξονα x του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Θέση στον άξονα y του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Μέγεθος παραθύρου, πλάτος x ύψος" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Ξεκινήστε σε λειτουργία XEmbed, π.χ. για το gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Διατήρηση αναλογίας όταν αλλάζει το μέγεθος του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλά στιγμιότυπα του Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης και χειροκίνητη επιλογή ιδιομορφιών\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Σιωπηρή αποτυχία εκκίνησης στα δεδομένα περιβάλλοντα εργασίας. DESKTOPS " "λέγεται μια χωρισμένη με κόμματα λίστα ονομάτων περιβαλλόντων εργασίας XDG, " "πχ GNOME για το GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Μετακίνηση του καταλόγου χρήστη '{}' στο '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "αποτυχία μεταφοράς καταλόγου χρήστη. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Η διάταξη '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Το θέμα '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Φόρτωση θέματος από το '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του θέματος '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Η ενεργοποίηση της αυτόματης εμφάνισης απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome.\n" "\n" "Το οnboard μπορεί να ενεργοποιήσει την προσβασιμότητα τώρα, συνιστάται όμως " "να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά ώστε να εκμεταλλευτείτε τις " "δυνατότητές της στο μέγιστο.\n" "\n" "Ενεργοποίηση της προσβασιμότητας τώρα;" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Το χρωματικό σχήμα '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Νέο απόσπασμα" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Εισάγετε ένα νέα απόσπασμα για αυτό το κουμπί:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "Α_πόσπασμα:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Ά_λλες γλώσσες" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Γλώσσες" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Ενεργοποίηση του μετεωρούμενου κλικ" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Αλφαριθμητικά πλήκτρα" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Κλικ για σύρσιμο" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "πλήκτρα Function (F1-F12)" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Τμήμα αριθμητικών πλήκτρων και πλήκτρων Function (F1-F12)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Απόκρυψη του Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Κύριο πληκτρολόγιο" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Μεσαίο κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Μετακίνηση του Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Τμήμα αριθμιτικών πλήκτρων και αποσπασμάτων" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Δεξί κλικ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Αποσπάσματα" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Εναλλαγή βοηθητικών λειτουργιών κλικ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Ομπρέλα" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Λευκό αστέρι" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Λευκό τηλέφωνο" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Ζεστό ρόφημα" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Νεκροκεφαλή και σταυρωτά οστά" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Σήμα ραδιενέργειας" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Σύμβολο ειρήνης" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Κατσούφικο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Λευκός ήλιος με ακτίνες" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Τελευταίο τέταρτο του φεγγαριού" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Σύμβολο θηλυκού φύλου" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Σύμβολο αρσενικού φύλου" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Λευκή κούπα" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Λευκό καρό" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Λευκό μπαστούνι" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Λευκό σπαθί" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Ενωμένα όγδοα νότας" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Σήμα της νίκης" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Χέρι που γράφει" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με ανοιχτό στόμα και γελαστά μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με φωτοστέφανο" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με κέρατα" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Πρόσωπο που κλείνει το μάτι" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γελαστά μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Πρόσωπο που απολαμβάνει νόστιμο φαγητό" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με μάτια σε σχήμα καρδιάς" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γυαλιά ηλίου" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Πρόσωπο που γελά πονηρά" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Ανέκφραστο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Βαριεστημένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Μπερδεμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Πρόσωπο που δίνει φιλί" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Πρόσωπο με κλειστά μάτια που δίνει φιλί" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Πρόσωπο που βγάζει τη γλώσσα και κλείνει το μάτι" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Πρόσωπο με βγαλμένη γλώσσα και σφιχτά κλεισμένα μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Απογοητευμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Θυμωμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Συνοφρυωμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Πρόσωπο που κλαίει" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Σκυθρωπό πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Κουρασμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "'Εκπληκτο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Κοκκινισμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Ζαλισμένο πρόσωπο" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "επανάληψη πλήκτρου" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "επιλογή διεθνών χαρακτήρων" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "θέμα" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Καθολική πρόσβαση" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "κλείδωμα μόνο" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "μονής αφής" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "πολλαπλής αφής" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "στήλη" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Εμφάνιση του Onboard όταν εστιάζεται ένα παράθυρο αναγνωρισμένο ως κείμενο. " "Απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή " "αποκρύπτει το Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το " "Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να " "εμφανιστεί ξανά." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard μπορεί για παράδειγμα να " "χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας " "οθόνης όταν αυτός ζητείται." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Αγκύρωση" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Εμφάνιση πάντα σε ορατή _επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" ""Sticky" κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο " "εικονίδιο." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από " "οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Επιλογές παραθύρου" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Παρά_θυρο:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία " "compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Παρασκήνιο:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το " "πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "μετά από" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Όταν είναι ανενεργό" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Χειρισμός αλλαγής μεγέθους πλαισίου:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του " "συστήματος." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το " "αντίστοιχο κουμπί στο Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών πάνω από τα πατημένα κουμπιά." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλικ κατά το πάτημα πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Ανατροφοδότηση πατήματος του πλήκτρου" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Εμφάνιση δευτερευόντων ετικετών" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Ετικέτες πλήκτρων" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Ενέργεια _μακρού πατήματος:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Επιλογή μεταξύ επανάληψης πλήκτρου ή μενού εκτεταμένου πατήματος. Επηρεάζει " "κυρίως τα αλφαριθμητικά πλήκτρα." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα " "στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Είσοδος α_φής (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Επιλέξτε 'XInput' για πιο αξιόπιστη πληκτρολόγηση στα πεδία " "κειμένου με αναδυόμενες επιλογές. Η επιλογή 'GTK' προσφέρει " "καλύτερη συμβατότητα, αλλά πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά " "την εμφάνιση παραθύρων αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων " "παραθύρων." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Επιλέξτε 'XInput' για καλύτερη πληκτρολόγηση στα πεδία κειμένου με " "αναδυόμενες επιλογές. H επιλογή 'GTK' προσφέρει καλύτερη συμβατότητα, αλλά " "πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά την εμφάνιση παραθύρων " "αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές εισαγωγής" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Εμφάνιση _προτάσεων" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Ενεργοποίηση της αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης λέξεων." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεων διόρθωσης ορθογραφίας" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" "Έλεγχος ορθογραφίας της λέξης που βρίσκεται πάνω ή πριν από τον κέρσορα." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Εκμάθηση από κείμενο που έχει πληκτρολογηθεί" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Να αποθηκεύονται στη μνήμη νέες λέξεις, το πόσο πρόσφατα χρησιμοποιήθηκαν " "και η συχνότητα χρησιμοποίησής τους ώστε να βελτιώνονται οι προτάσεις με την " "πάροδο του χρόνου." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Εισαγωγή _διαχωριστών λέξεων" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Προσθαφαίρεση κενών όταν εισάγεται μια πρόταση για λέξη ακολουθούμενη από " "σημεία στίξης" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Προτάσεις λέξεων" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Αυτόματη μετατροπή σε κεφαλαία κατά την πληκτρολόγηση" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Αυτόματη μετατροπή κεφαλαίων στα κύρια ονόματα και την αρχή των προτάσεων." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Μηχανισμός ορθογραφίας προς χρήση" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Μηχανισμός υπόβαθρου ορθογράφου:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Καθυστέρηση:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία " "του Onboard." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος " "μετά τον τερματισμό του Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Μετεωρούμενο κλικ" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Προσαρμογή θέματος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Χρωματικό σχήμα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Στυλ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Σ_τρογγυλότητα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Στυλ πλήκτρων" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Πλήκτρο:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Περίγραμμα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "­_Δύναμη:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Χαρακτηριστικά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Πλήκτρο Super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Παράβλεψη ετικέτας" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Αριθμός κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Ετικέτα κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Κείμενο αποσπάσματος" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Εξατομίκευση" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Μη διαθέσιμη τεχνολογία ATSPI, η αυτόματη απόκρυψη δεν θα είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για την εξατομικευμένη διάταξη" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Προσθήκη διάταξης" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Αρχεία διατάξεων του Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Το Atspi δεν είναι διαθέσιμο, η πρόβλεψη λέξεων μπορεί να μην είναι " #~ "πλήρως λειτουργική" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi μη διαθέσιμο, υπόδειξη λέξεων μη πλήρως λειτουργική" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Γλώσσα _συστήματος" onboard-1.0.1/po/lt.po0000644000175000017500000014131012306420274014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Lithuanian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 13:56+0000\n" "Last-Translator: Aurimas Fišeras \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Rodyti Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Slėpti Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nėra failų tvarkyklės išdėstymų aplankui atverti" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemos nustatymai nerasti ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Nėra" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Tik kampai" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Visi kampai ir kraštinės" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Įveskite pavadinimą naujai temai:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Šis temos failas jau egzistuoja.\n" "„{filename}“\n" "\n" "Perrašyti jį?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Atkurti pasirinktą temą į Onboard numatytąją?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Pašalinti pasirinktą temą?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Plokščias" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Suspaustas" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logotipas" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "„{}“ gsettings schema neįdiegta" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ dar nerastas, kartojama numatytuose keliuose" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nepavyko rasti „{filename}“, vietoje to įkeliamas numatytasis {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "Nepavyko rasti {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} „{filepath}“ rastas." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ieškoma sistemos numatytųjų reikšmių {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nepavyko perskaityti sistemos numatytųjų reikšmių. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nerastos sistemos numatytosios reikšmės." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Įkeliamos sistemos numatytosios reikšmės iš {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nepavyko gauti gsettings reikšmės. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoruojamas klavišas „{}“. Nenurodytas svg failo vardas." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Iškarpa {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nepriskirtas" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas išdėstymas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas svg failas „{}“ į „{}“" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ekraninės klaviatūros nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Keisti Onboard nustatymus" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migruojamas naudotojo katalogas „{}“ į „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "išdėstymas „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Įkeliama tema iš „{}“" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nepavyko perskaityti temos „{}“" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "spalvų schema „{filename}“ neegzistuoja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nauja iškarpa" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Išsaugoti iškarpą" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Įveskite naują iškarpą šiam mygtukui:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktyvinti uždelstą spustelėjimą" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Raidiniai-skaitiniai klavišai" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Lyg3" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "DIDŽ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Šal" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvigubas spustelėjimas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Pab" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Įves" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkciniai klavišai" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Slėpti Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Prad" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Įterpti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Pagrindinė klaviatūra" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Perkelti Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Ska itm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Skaičių blokas ir iškarpos" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Psl↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Psl↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Sp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Įvesti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Iškarpos" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universalioji prieiga" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Paleisti Onboard _paslėptą" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Paleisti Onboard paslėptą." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Rodyti būsenos piktogramą" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Rodyti būsenos piktogramą. Paspaudimas ant piktogramos paslepia ar parodo " "Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Rodyti slankiąją _piktogramą kai Onboard paslėpta" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Rodyti slankiąją piktogramą darbalaukyje kai Onboard paslėpta. Piktogramos " "paspaudimas parodo Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Rodyti, kai _atrakinamas ekranas" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Darbalaukio integracija" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Nustatymai" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Rodyti lango _dekoracijas" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Rodyti lango pavadinimą ir rėmelį." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Visada rodyti matomame _darbalaukyje" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Priverstinai langas viršuje" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Atkakliau mėginti išlaikyti Onboard virš bet ko ekrane." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Viso klaviatūros lango skaidrumas. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Klaviatūros fono skaidrumas" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nėra fono" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Rodyti darbalaukį per tarpus tarp klavišų." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nustatyti _skaidrumą į" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Įjungti neaktyvumo skaidrumą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Skaidrumas, kai žymeklis palieka klaviatūrą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delsa sekundėmis nuo kada neaktyvumo skaidrumas pradeda veikti." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Kai neaktyvu" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Atverti išdėstymų aplanką" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Adaptuoti temą" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Iškarpos yra teksto gabalėliai, įvedami kai paspaudžiamas atitinkamas " "mygtukas Onboard programoje." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Slėpti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą kol Onboard yra " "vykdomas." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Visada įjungti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą baigiant darbą " "su Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Uždelstas spustelėjimas" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<Įveskite etiketę>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<Įveskite tekstą>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Mygtuko numeris" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Mygtuko etiketė" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Iškarpos tekstas" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Iškarpa %d jau naudojama." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Lanksti ekrano klaviatūra skirta GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Klaida įkeliant " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pritaikyti" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Įveskite asmeninio išdėstymo vardą" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Pridėti išdėstymą" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard išdėstymų failai" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Visi failai" onboard-1.0.1/po/uz.po0000644000175000017500000013145012306420275015006 0ustar frafufrafu00000000000000# Uzbek translation for onboard # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Умумий" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/se.po0000644000175000017500000013250312306420275014757 0ustar frafufrafu00000000000000# Northern Sami translation for onboard # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Vurkenmeattáhus " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ii mihkkige" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Máhcat" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Duolbbas" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Ivdnerievdadeapmi" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Standárda" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Buoidi" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Vinjučála" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Lávki" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Gurutbealde" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Olgešbealde" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Bajás" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Vulos" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktivere" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Doaibma:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Eret" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Boallu" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiillaid" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Sihko" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Loahppa" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Escape" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Buhtte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Fállu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Botke" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Oidimat" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Heaittit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Gaskamearka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabuláhtor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Láse" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Fárda" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Fáddá" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Duogášivdni:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Čađačuovgi" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "bearrái" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekundda" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Čoavdaga:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_fonta:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Meattáhus vieččadettiin " #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Lasit Fárda" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Buot fiillat" onboard-1.0.1/po/ja.po0000644000175000017500000017166012306420274014750 0ustar frafufrafu00000000000000# Japanese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 17:53+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard を表示(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard を非表示に(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ" "ん。" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "保存エラー " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマッ" "ト '{new_format}': '{filename}' に更新することを検討してください。" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。" "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意で" "ある必要があります。" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "新しい入力デバイス" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "デバイスを使う" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "実行に失敗しました '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard の設定" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "レイアウトフォルダーを開くファイルマネージャーがありません" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "なし" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "コーナーのみ" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "すべてのコーナーや端" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "新しいテーマ名を入力:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "このテーマファイルはすでに存在します。\n" "'{filename}'\n" "\n" "上書きしますか?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "選択したテーマを削除しますか?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "リセット" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "フラット" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu ロゴ" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "ステップ" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "確定" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "アクション:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "非アクティブ" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "ボタンを押してください..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "キーを押してください..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま" "す。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで" "います。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "システムのデフォルト: キー'{}' に対する無効な列挙型(セクション'{}'): {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "レガシーなレイアウトであるフォーマット'{}' をロードしています。最新のフォー" "マット'{}'への変更を検討してください" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "スニペット {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "、未設定" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。" "(_L)" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboardの設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboardオンスクリーンキーボード設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboardの設定を変更" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "1スイッチで自動スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "2スイッチでステップスキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "3または5スイッチで直接スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "スキャンの設定" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "スキャンのプロファイルを選択してください(_P)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ステップする間隔(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "スキャンサイクル(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前方の間隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "さかのぼる間隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "さかのぼるステップ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "拡張スイッチアクション(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はス" "テップになります。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでな" "い時に設定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていませ" "ん。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性がありま" "す。\n" "\n" "画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n" "\n" "有効化しますか?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "ウィンドウのX座標" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "ウィンドウのY座標" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ" "名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME Shellの場合はGNOME。" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "辞書の移行に失敗しました。 " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' からテーマを読み込み中" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n" "\n" "オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後" "に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n" "\n" "それでもアクセシビリティを今有効にしますか?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "上" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "ドッキングの設定" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "ワークエリアを縮小する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "最大化されたウィンドウの表示スペースを縮小する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "画面の横方向に拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ワークエリアの横幅までキーボードを拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "画面の縦方向に拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "画面の端に固定する" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "新しいスニペット" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "保存(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "ボタンラベル(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "スニペット(_N)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "他の言語(_L)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "言語(_L)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ホバークリックをアクティブにする" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "英数字キー" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "ダブルクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "ドラッグクリック" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "ファンクションキー" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboardを隠す" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "メインキーボード" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "中ボタンクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboardを動かす" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "ナンバーブロックとスニペット" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "PrintScreen" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "終了する" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "右クリック" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "スニペット" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "傘(Umbrella)" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "キーリピート" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "国際文字の選択" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "全般" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "入力支援" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "ユニバーサルアクセス" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "ラッチしてからロック" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "ラッチしてからダブルクリックでロック" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "ラッチのみ" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "ロックのみ" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "なし" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "シングルタッチ" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "マルチタッチ" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "列" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただし" "Gnomeアクセシビリティを必要とします。" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "オプションを表示/隠す" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させた" "りできます。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリッ" "クすると Onboard が表示されます。" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。" "これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定されてい" "る場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "ツールチップを表示(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "デスクトップの統合" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "画面の端に固定する" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "キーボードをスクリーンの端に固定します。" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "ドッキング" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"キーボードと浮いているアイコンのためのモード。" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "レイアウトのアスペクト比に合わせてウィンドウサイズを制限します。" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "フローティングウィンドウのオプション" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "ウィンドウオプション" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "ウィンドウ(_O):" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "キーボードの背景の透明度" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "背景なし(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "透明度を(_T)" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "に設定する (" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "秒後)" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "非アクティブ時" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "フレームのリサイズの取り扱い(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "リサイズ抑制" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "システムテーマを許可する(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり" "のテキストです。" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "ラベルポップアップの表示" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "押されたキーの上にラベルポップアップを表示します。" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "サウンドの再生" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "キー押下時にクリック音を再生します。" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "キー押下時のフィードバック" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "第二ラベルの表示" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "キーのラベル" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "長押したときのアクション(_L):" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "キーリピートまたは長押しメニューのどちらかを選択してください。主に英数字キー" "に影響します。" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "キーストロークの生成(_G):" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "修飾キーの挙動(_B):" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "修飾キーとレイヤーキーの挙動です。" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "修飾キーの自動リリース間隔:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "アクティブな修飾キーとレイヤーキーが離されてから非アクティブになるまでの秒" "数。0なら無効です。" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "キーの挙動" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "タッチ入力(要再起動)(_T):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "入力イベントソース(_I):" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば " "'XInput' を選択してください。'GTK' オプションの場合は高い" "互換性が保たれますが、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラ" "ブしている状態では入力に失敗する可能性があります。" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば " "'XInput' を選択してください。 'GTK' オプションの場合は高い互換性が保たれます" "が、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラブしている状態では" "入力に失敗する可能性があります。" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "入力オプション" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "提案を表示する(_S)" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "単語補完ならびに予測を有効にします。" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "スペルの提案を表示する" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "カーソル位置またはその前にある単語のスペルをチェックします。" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "入力されたテキストから学習(_L)" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "最近よく使われる新しい単語を記憶して、提案を改善します。" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "単語セパレーターを挿入(_S)" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "句読文字に続けて単語の提案を挿入する場合に、スペースを追加または削除します。" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "単語の提案" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "入力中に自動的にキャピタライズする" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "自動的に文章の始まりと名前の単語をキャピタライズ(先頭を大文字に)します。" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "スペルの自動修正" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "最後の単語を自動的に自動修正します。" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "使用するスペルチェックエンジンです。" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "スペルチェックのバックエンド:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "自動修正" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "遅延(_D):" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ジェスチャーのしきい値(_M):" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "実際にクリックが行われるまでの秒数。" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "移動が認識される最小の距離 (ピクセル数)" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "ホバークリックのウィンドウを隠す" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にしま" "す。" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "ホバークリック" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "スキャンの設定(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "キーボードの設定" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "カラースキーム(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "光源の方向" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "スタイル(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "丸み(_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大きさ(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "ボーダーの幅(_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "キースタイル" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "キー(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "縁(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "濃さ(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "影" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "キー" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "スタイル属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立したサイズ(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Superキー(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ラベルの上書き" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<ラベルを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<テキストを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "ボタン番号" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "ボタンのラベル" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "スニペットテキスト" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "整数を入力してください" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "スニペット%dはすでに使われています。" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "読み込みエラー " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "カスタマイズ(_P)" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "個人用レイアウトの名前を入力" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "レイアウトの追加" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard レイアウトファイル" #~ msgid "All files" #~ msgstr "すべてのファイル" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspiが利用できないので、単語の提案は完全には機能しません。" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "Atspiが利用できないので、単語の予測は完全には機能しません。" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "システムの言語(_S)" onboard-1.0.1/po/hr.po0000644000175000017500000013161512306420274014763 0ustar frafufrafu00000000000000# Croatian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:02+0000\n" "Last-Translator: Chris Jones \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Isječci" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Postavke" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Greška pri učitavanju " onboard-1.0.1/po/my.po0000644000175000017500000013144012306420274014773 0ustar frafufrafu00000000000000# Burmese translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 05:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/eu.po0000644000175000017500000014021012306420273014751 0ustar frafufrafu00000000000000# Basque translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:29+0000\n" "Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Erakutsi Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ezkutatu Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ez da aurkitu '{filename}' gaiarentzako kolore-eskemarik" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Errorea '{filename}' gaia kargatzean. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Sarrerako gailu berria" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard-ek sarrerako gailu berri bat detektatu du" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Gailu hau erabili nahi duzu teklatua eskaneatzeko?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Erabili gailua" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Huts egin du '{}' exekutatzean, {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard hobespenak" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Fitxategi-kudeatzailerik ez diseinuen karpeta irekitzeko" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Ez dira sistemaren ezarpenak aurkitu ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Erpinak soilik" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Erpin eta ertz guztiak" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Sartu gai berriarentzako izen bat:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Gai-fitxategi hau dagoeneko existitzen da.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Gainidatzi?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ezabatu hautatutako gaia?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Laua" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logoa" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Pausoa" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Behera" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Sakatu botoi bat..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Sakatu tekla bat..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Huts egin du gsettings balioa eskuratzean. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg fitxategia kopiatzen '{}'(e)tik '{}'(e)ra" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard pantailako teklatuaren ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Aldatu Onboard-en ezarpenak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Hautatu eskaneatzeko _profil bat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Pausoaren tartea:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Hautatu sarrerako gailu bat" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Erabili gailu hau eskaneatzeko soilik" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Sarrerako gailua" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Diseinu-fitxategia ({}) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Gai-fitxategia (.theme) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Leihoaren x posizioa" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Leihoaren y posizioa" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Leihoaren tamaina, zabaleraxaltuera" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Abiarazi XEmbed moduan, adibidez, gnome-screensaver-entzat" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Mantentu itxura proportzioak leihoari tamaina aldatzean" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' diseinua ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' gaia ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Ezin izan da '{}' gaia irakurri" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' kolore-eskema ez da existitzen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Botoiaren etiketa:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tekla alfanumerikoak" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "BLOK MAIUS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Klik bikoitza" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Ihes" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funtzio-teklak" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ezkutatu Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Teklatu nagusia" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menua" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Erdiko klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Mugitu Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Sartu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Eskuin klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Bloq Despl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Adabakiak" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabuladorea" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Sarbide unibertsala" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "zutabea" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Erakutsi _automatikoki testua editatzean" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Abiarazi Onboard _ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Abiarazi Onboard ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Erakutsi egoera-ikonoa" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Erakutsi egoera-elementua. Ikono hau klikatzean Onboard erakutsi edo " "ezkutatzen da." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Erakutsi pantaila _desblokeatzean" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Erakutsi _argibideak" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Mahaigainarekin integrazioa" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantendu _aspektu-erlazioa" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Leihoa:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Teklatuaren atzeko planoaren gardentasuna" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Atzeko planorik _ez" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Inaktibo dagoenean" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Ireki diseinuen karpeta" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Pertsonalizatu gaia" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Jarraitu _sistemaren gaia" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Adabakiak Paneleko botoi egokia sakatzean idazten diren testu zatiak dira." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Gaitu teklatua e_skaneatzea" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Teklatua eskaneatzea" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Pertsonalizatu gaia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Kolore-eske_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Biribiltasuna:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tama_ina:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Ertzaren _zabalera:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tekla-estiloa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teklak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributuak:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaina i_ndependentea" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Botoiaren zenbakia" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Botoiaren etiketa" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Zenbaki oso bat izan behar du" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Pantailako teklatu moldagarria GNOMErako" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Errorea kargatzean " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Pertsonalizatu" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Sartu diseinu pertsonalizatuarentzako izena" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Gehitu diseinua" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard-en diseinu-fitxategiak" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fitxategi guztiak" onboard-1.0.1/po/sl.po0000644000175000017500000016562112306420275014775 0ustar frafufrafu00000000000000# Slovenian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 14:51+0000\n" "Last-Translator: Dražen Matešić \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Pokaži Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Skrij Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard je spodletelo pri odpiranju naučenih predlogov besed.\n" "\n" "Napaka je bila:\n" "{}\n" "\n" "Povrni predloge besed na zadnjo varnostno kopijo (priporočljivo)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard je spodletelo pri odpiranju naučenih predlogov besed.\n" "\n" "Napaka je bila:\n" "{}\n" "\n" "Predlogi morajo biti ponastavljeni, ampak napačna datoteka bo ostala na \n" "'{}'" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "prozornost okna ni na voljo, zaslon ne podpira kanalov alfa" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Barvne sheme za temo '{filename}' ni bilo mogoče najti" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem teme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Napaka med shranjevanjem " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Nalaganje oblike stare barvne sheme '{old_format}', prosimo, razmislite o " "nadgradnji na novejšo obliko '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem barvne sheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "V datoteki barvne sheme je bil najden podvojen key_id '{}'. Key_id se mora " "pojaviti le enkrat." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Nova vhodna naprava" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard je zaznal novo vhodno napravo" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Ali želite uporabiti to napravo za branje tipkovnice?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Uporabi napravo" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "ni mogoče ustvariti mape '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Možnosti Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopiraj razporeditev '{}' v novo ime:" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Izbriši razporeditev '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Ni upravljalnika datotek za odprtje mape razporeditev" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemskih nastavitev ni mogoče najti ({}):{}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Brez" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Samo koti" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Vsi koti in robovi" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "Glavne razporeditve" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Prispevki" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "Razporeditve uporabnika" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Avtor: {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "O razporeditvi" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vnesite ime za novo temo:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ta datoteka teme že obstaja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ali jo želite prepisati?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ali želite izbrano temo ponastaviti na privzete vrednosti Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrano temo?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Plosko" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Upognjeno" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Zgoščeno" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Zgoraj" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Spodaj" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Omogoči" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Pritisnite gumb ..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Pritisnite tipko ..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' še ni najdeno, ponovno poizkušanje v privzetih " "poteh" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "ni mogoče najti '{filename}', namesto tega bo naložen privzet {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "iskanje {description} '{filename}' je spodletelo" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' je bil najden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Najdene so bile sistemske privzete nastavitve '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Privzeto sistemsko: neveljavna vrednost vrste naštevanja za ključ '{}' v " "odseku '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Privzete sistemske vrednosti: neveljavna vrednost za ključ '{}' v odseku " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nalaganje stare razporeditve, oblika \"{}\". Razmislite o nadgradnji na " "trenutno obliko \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Košček {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", nedoločeno" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavitve Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Spremeni nastavitve Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Samodejno branje za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritični pregled čez vso vsebino za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Branje korakov za dve stikali" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Neposredno branje za 3 do 5 stikal" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavitve bralnika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Izberite _profil bralnika:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Razmik korakov:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cikli bra_nja:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas čakanja preiskovanja na ključu ali skupini pred premikom na naslednjega. " "(v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Število ponovitev, kolikokrat bralnik preleti skozi vso tipkovnico, preden " "se ustavi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "K_orak le med pritiskom tipke" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Obravnavaj poudarek samo, ko je stikalo pritisnjeno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Čakanje pred korakom _naprej:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Čakanje pred korakom n_azaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden napreduje naprej. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden se prestavi nazaj. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Sledi kora_kom nazaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Število tipk, pri katerih bralnik gre korak nazaj, predno se premakne spet " "naprej." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "N_adomesti dejavnosti stikala" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamenjaj dejanja preiskovanja po vsaki omogočitvi ključev. Dejanje koraka bo " "postalo dejanje omogočitve in obratno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Izberite vhodno napravo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Uporabi to napravo samo za branje" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Izbrana naprava ne sme nadzorovati sistemskega kazalca miške ali kazalke " "tipkovnice." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vhodna naprava" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi pogovorno okno za odklepanje " "zaslona; na primer, da odklene z geslom zaščiten ohranjevalnik zaslona.\n" "\n" "Sistem ni več nastavljen tako, da uporabi Onboard za odklepanje zaslona. " "Razlog za to je morda, da je drug pogram nastavil sistem, da uporabi nekaj " "drugega.\n" "\n" "Ali bi radi znova nastavili sistem, da ob odklepanju zaslona prikaže Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi s pogovornim oknom za odkepanje " "zaslona; na primer, za končanje ohranjevalnika zaslona, zaščitenega z " "geslom\n" "\n" "Ta možnost je na vašem sistemu onemogočena.\n" "\n" "Ali bi jo radi omogočili?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Datoteka postavitve ({}) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Datoteka teme (.theme) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Položaj okna X" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Položaj okna Y" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, širinaxvišina" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Zaženi v načinu XEmbed, npr. za gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Obdrži razmerje, ko se spreminja velikost okna" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Dovoli več primerkov Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Prepis samodejnega zaznavanja in ročen izbor izrisovanja\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently ni mogoče zagnati na podanih namiznih okoljih. DESKTOPS je z vejico " "ločen seznam namiznih imen XDG, na primer GNOME za GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "ni mogoče preseliti uporabniške mape. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "razporeditev '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Nalaganje teme iz '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Teme '{} ni mogoče brati" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Omogočanje samodejnega prikazovanja zahteva dostopnost Gnome-a.\n" "\n" "Onboard lahko sedaj vklopi dostopnost, vendar vam priporočamo, da se za " "doseg njenega polnega potenciala.\n" "\n" "Ali želite dostopnost omogočiti zdaj?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barvna shema '{filename}' ne obstaja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavitve sidranja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Skrči delovno področje" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Skrči razpoložljiv prostor za razpeta okna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Razširi na ležečih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Razširi tipkovnico na širino delovnega področja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Razširi na pokončnih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Sidraj na rob zaslona:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nov izrezek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Shrani izrezek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Vnesite nov košček za ta gumb:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Oznaka _gumba:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "_Košček:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr " - Sistemki jezik" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Drugi _jeziki" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Omogoči klik z lebdenjem" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Črkovno številčne tipke" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dvojni klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Klik z vlečenjem" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Funkcijske tipke" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Številčni blok in funkcijske tipke" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrij Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "Premor od učenja" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Glavna tipkovnica" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Srednji klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Premakni Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Številčni blok in koščki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "PrntScrn" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Desni klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Delčki" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Preslednica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Pomočniki preklopa klika" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Dežnik" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Bela zvezda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Bel telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Vroča pijača" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Lobanja in prekrižane kosti" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Znak za radioaktivnost" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbol miru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Jin jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Namrščen obraz" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Nasmejan obraz" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Belo sonce z žarki" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Zadnja četrtina lune" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Znak za žensko" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Znak za moškega" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Belo srce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Bel karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Bel pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Bel križ" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Sijoča osminka" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Roka zmage" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Roka, ki piše" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smejoč se obraz z odprtimi usti in smejočimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Obraz z nasmehom in svetniškim sijem" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Obraz z nasmehom in rogovi" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Mežikajoč obraz" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in smejočimi se očmi" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obraz, ki okuša okusno hrano" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in očmi v obliki srca" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Obraz z nasmehom in sončnimi očali" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Muzajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Ravnodušen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Nezadovoljen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Zbegan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obraz, ki pošilja poljub" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Obraz, ki pošilja poljube z zaprtimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Mežikajoč obraz, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obraz s tesno zaprtimi očmi, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Razočaran obraz" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Jezen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Kujajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Jokajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Trmast obraz" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Izčrpan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Utrujen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Osupel obraz" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Polit obraz" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Omotičen obraz" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Namizna tipkovnica z urejevalnimi in zmožnostnimi tipkami" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "grška" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Mreža tipk, ki je primerna za preiskovanje tipkovnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrij tipkovnico" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Razporeditev tipkovnice z grškimi črkami, puščicami in več za poučevanje " "matematike in fizike na interaktivni tabli." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Razporeditev tipkovnice z grškimi črkami, puščicami in več za poučevanje " "matematike in fizike na interaktivni tabli.\n" "Ta razporeditev postavi vse tipke na eno samo in zelo široko plast." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Srednja velikost namizne tipkovnice" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobilna tipkovnica za majhne zaslone" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Več predlogov" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "Premakni tipkovnico" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Končaj tipkovnico" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "Končaj Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "Nastavitve" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Prostorsko zmogljiva namizna tipkovnica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "Posebni znaki za interaktivne table, široko" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Posebni znaki za interaktivne table" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Predlogi za črkovanje" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Števec, imenovalec; Ulomki" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Nalaganje jezikovnega modela '{}': {} ({}) je spodletelo." #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "ponavljanje tipk" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "izbira mednarodnih znakov" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomoč pri tipkanju" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Splošni dostop" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "zadrži, nato zakleni" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "zadrži, dvoklikni za zaklep" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "samo zadrži" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "samo zakleni" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "brez" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "enodotičnost" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "večdotičnost" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "stolpec" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "S_amodejno prikaži med urejanjem besedila" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko je prepoznano osredotočeno besedilno okno. Zahtevana je " "dostopnost Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Zaženi Onboard _skrit" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Zaženi Onboard _skrit." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Pokaži/skrij možnosti" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Pokaži ikono stanja" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Pokaži predmet stanja. Klik na ikono pokaže ali skrije Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Prikaži lebdečo _ikono, ko je Onboard skrit" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokaže lebdečo ikono na namizju, ki je program Onboard skrit. Klik na ikono " "povzroči, da se program Onboard ponovno pojavi." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Pokaži ob _odklepanju zaslona" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko se pojavi pogovorno okno za zaklep zaslona. Na ta način " "lahko Onboard uporabite na primer za vnos gesla za odklep računalnika, ko je " "vklopljen ohranjevalnik zaslona." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži o_rodne namige" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Vključitev v namizje" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Usidraj na rob zaslona" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Sidraj tipkovnico na rob zaslona." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavitve" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Sidranje" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Pokaži _okraske okna" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Pokaži napis in okvir okna." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Vedno pokaži na dejavni _delovni površini" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepljivi" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepljivi\" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Prisili okno na vrh" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bolj se potrudi pri poskusu obdržanja programa Onboard nad vsem na zaslonu." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Obdrži razmerje" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna glede na razmerje velikosti razporeditve" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna na razmerje razvrstitve." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Možnosti lebdečih oken" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Možnosti oken" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Prozornost celotnega okna tipkovnice. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Oza_dje:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Prozornost ozadja tipkovnice" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Brez ozadja" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Pokaži namizje s presledki med tipkami." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Prozornost" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavi _prozornost na" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Omogoči vzajemno prozornost. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Prozornost, ko kazalec zapusti tipkovnico. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "za" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zamik v sekundah preden ima nedejavna prozornost učinek." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Ko je računalnik nedejaven" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Ročniki za spreminjanje velikosti _okvirja:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Zaščita proti spreminjanju velikosti" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Odpri mapo razporeditev" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_rilagodi temo" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Sledi sistemski temi" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Zapomni si nazadnje uporabljeno temo Onboard za vsako sistemsko temo." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Delčki so deli besedila, ki so vneseni, ko pritisnete ustrezno tipko na " "Onboardu." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Pokaži pojavne oznake" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Pokaži pojavne oznake nad pritisnjenimi tipkami." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Predvajaj zvok klika ob pritisku na tipko." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odziv pritiska na tipko" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Pokaži drugotne oznake" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Pokaži znake, dosegljive z ali brez tipke shift." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Oznake tipk" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Dejanje _dolgega pritiska:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Izberite med meniji s ponovitvijo tipk ali z dolgim pritiskom. Večinoma " "vpliva na alfanumerične tipke." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Ustvarjanje pritiskov tipk:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Obnašanje _spremenilnika" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Obnašanje spremenilnih tipk in tipk plasti." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Zakasnitev samodejne spustitve spremenilne tipke:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunde nedejavnosti dokler dejavne spremenilne tipke in tipke plasti niso " "sproščene. Z ničlo (0) onemogočite nastavitev." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Obnašanje tipke" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Vhod _dotika (zahteva ponovni zagon):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Vir dogodka _vnosa:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s " "pojavnimi izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda " "tipkanje lahko ob prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi " "okni." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s pojavnimi " "izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda tipkanje lahko ob " "prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi okni." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Vnosne možnosti" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Napredeno" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Pokaži _predloge" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Omogoči dopolnjevanje besed in predvidevanje." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Pokaži predloge črkovanja" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Preveri črkovanje besede ob ali pred kazalko." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učenje iz natipkanega besedila" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Beleži nove besede, njihovo nedavno in pogosto uporabo za izboljševanje " "predlaganja čez čas." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vnesi _ločilnike besed" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Dodaj in odstrani presledke, kadar se vnaša predloge besed, ki jim sledijo " "ločila." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Pokaži preklopnik _jezikov" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Pokaže gumb za izbiro jezikov." #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Pokaži gumb za premor učenja" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Besede, ki so natipkane, medtem ko je pritisnjen ta gumb, ne bodo zapomnjene." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Predlaganje besed" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Samodejno spremeni v velike začetnice med tipkanjem" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Samodejno spremeni velike začetnice povedim in imenom." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Samodejno popravi črkovanje" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Samodejno popravi zadnjo besedo." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Uporaba pogona za preverjanje črkovanja." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Zaledje preverjanja črkovanja:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Samodejno popravljanje" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Zakasnitev:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Prag premikanja:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrij okno klika z lebdenjem" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Skrij sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika, medtem ko se Onboard " "izvaja." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Omogoči okno vrste klika ob izhodu." #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Vedno omogoči sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika ob končanju " "Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Klik z lebdenjem" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Omogoči branje _tipkovnice" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Nastavitve bralnik_a" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Branje tipkovnice" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Prilagodi temo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barva she_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Smer svetlobe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Okroglost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Širina _obrobe:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Slog ključa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Neodvisna velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tipka _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Prepis oznake" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Številka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Oznaka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Izrezek besedila" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Mora biti celo število" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Košček %d je že v uporabi." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard zaslonska tipkovnica" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Napaka med nalaganjem " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Poosebi" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "ATSPI ni na voljo, samodejno skrivanje ne bo dosegljivo" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Vnesite ime za osebno razporeditev" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Dodaj razporeditev" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Datoteke razporeditve Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Vse datoteke" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi ni na voljo, predvidevanje besed morda ne bo delovalo popolnoma" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "Atspi ni na voljo, predlaganje besed ne deluje popolnoma" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "_Sistemski jezik" onboard-1.0.1/po/hi.po0000644000175000017500000013522212306420274014750 0ustar frafufrafu00000000000000# Hindi translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:04+0000\n" "Last-Translator: Abhijeet Kumar Singh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "आन्बोर्ड दिखाएं (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "आन्बोर्ड छिपाएं (_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "अभिन्यास फोल्डर को खोलने के लिए संचिका प्रबंधक नहीं है" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "आन्बॉर्ड इस तरह विन्यास है कि यह 'स्क्रीन का ताला हटाएं' संवाद उपस्थित होगा; उदाहरण " "के लिए कूटशब्द-रक्षक स्क्रीनसेवर को बरखास्त करने में.\n" "\n" "हलाँकि यह प्रकार्य तंत्र में असमर्थ किया हुआ है.\n" "\n" "क्या आप इसे सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "ऑल्ट" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "ऑल्ट ग्रुप" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "कैप्सन" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "डिलीट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "समाप्त (End)" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "एंटर" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "घर (Hm)" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "इंसर्ट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "सूची" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ठहरें (Pause)" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "प्रिंट" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "रिटर्न" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "स्क्राल" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "स्निपेट्स" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "टैब" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "विन्डोज" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "खाका" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "स्थिति प्रतिक दिखाएं (_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "डेक्सटॉप एकीकरण" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "स्निपेट्स पाठ का टुकड़ा है जो आन्बोर्ड पर संबंधित बटन को दबाने पर प्रविष्ट होता है." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ग़नोम के लिए लचीला ऑनस्क्रीन कुंजीपटल" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "लदान त्रुटि " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "व्यक्तिगत अभिन्यास हेतु नाम प्रविष्ट करें" onboard-1.0.1/po/am.po0000644000175000017500000013152612306420273014747 0ustar frafufrafu00000000000000# Amharic translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-17 00:15+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "ማስገቢያ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "ማቆሚያ" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "ማተሚያ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "መሸብለያ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "ቁራጭ" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/sr.po0000644000175000017500000015371312306420275015002 0ustar frafufrafu00000000000000# Serbian translation for onboard # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # # Мирослав Николић , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-20 08:41+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Прикажи Онбоард" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Сакриј Онбоард" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Тастатура на екрану Онбоард" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Онбоард" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Пронашао сам удвостручени иб_тастера „{}“ у датотеци шеме боја. Иб-ови " "тастера могу да се појаве само једном." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Нисам успео да извршим „{}“, {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Подешавања Онбоарда" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Нема управника датотека да отвори директоријум распореда" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Нисам пронашао системска подешавања ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ниједан" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Само углови" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Унесите назив за нову тему:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Да вратим изабрану тему на основну Онбоарда?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Да обришем изабрану тему?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Врати" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Равно" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Постепено" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Сузбијено" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Амблем Убунтуа" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Корак" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Доле" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Активирај" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Акција:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним " "путањама" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Нисам пронашао основне вредности система." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Није наведен назив свг датотеке." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Исечак бр. {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", није додељен" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "умножавам распоред „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "није успело умножавање распореда, неподржани формат распореда „{}“." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Поставке Онбоарда" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Промените поставке Онбоарда" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. " "Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да " "користи нешто друго.\n" "\n" "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом " "откључавања екрана?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим та функција је искључена у систему.\n" "\n" "Да ли желите да је активирате?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Преносим кориснички директоријум „{}“ у „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Учитавам тему из „{}“" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Не могу да прочитам тему „{}“" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Нови исечак" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Сачувај исечак" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Натпис дугмета:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "_Исечак:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Активирај лебдећи клик" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Словнобројни тастери" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Мења" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Мења Гр" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "В.СЛОВА" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Обриши" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Двоструки клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Клик превлачења" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Крај" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Унеси" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Изађи" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Тастери функција" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Бројна група и тастери функција" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Сакријте Онбоард" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Почетна" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Унеси" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Главна тастатура" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Средњи клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Преместите Онбоард" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Бр. зкљч" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Бројна група и исечци" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Стр. доле" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Стр. горе" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" "Сними\n" "екран" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Врати" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Десни клик" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Клизај" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Исечци" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Размак" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Укључите/искључите помоћнике клика" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Таб" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Тукс" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Универзални приступ" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Покрени Онбоард _скривено" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Покреће онбоард скривено." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Прикажи иконицу _стања" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на " "иконицу ће поново приказати Онбоард." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај " "начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању " "чувара екрана када је исти подешен да то и затражи." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграција радне површи" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Прикажи _украс прозора" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Приказује наслов и оквир прозора." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Приморај прозор изнад свега" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Провидност позадине тастатуре" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Без позадине" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Постави _провидност на" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "након" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "секунде/и" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Када мирује" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Отвори фасциклу распореда" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Прилагоди тему" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући " "тастер на Онбоарду." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из " "Онбоарда." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Лебдећи клик" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Шема боје" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Заобљеност" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Стил тастера" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ивица:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Словни лик:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Атрибути:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Независна величина" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Супер тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Надглашавање натписа" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Натписи" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<унеси натпис>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<унеси текст>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Број дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Натпис дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Текст исечка" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Мора бити цео број" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Онбоард — тастатура на екрану" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Грешка при учитавању " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Персонализуј" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Атспи није доступно, самоскривање неће бити доступно" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Унесите назив за персонализовани распоред" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Додај распоред" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Датотеке са распоредима Онбоарда" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Све датотеке" onboard-1.0.1/po/kn.po0000644000175000017500000013203612306420274014760 0ustar frafufrafu00000000000000# Kannada translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 12:41+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು(_ಸ)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "ಡೆಸ್ಕಟಾಪ್ ಏಕೀಕರಣ" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/ko.po0000644000175000017500000013536112306420274014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Korean translation for onboard # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-05 23:54+0000\n" "Last-Translator: KiJune Yoon \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "온보드 보이기(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "온보드 숨기기(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "실행에 실패하였습니다 '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "온보드 설정" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "레이아웃 폴더를 열기 위한 파일 메니저가 없음" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "시스템 설정을 찾을수 없습니다 ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "사용 안함" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "모서리만 허용" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "모서리, 옆면 모두 허용" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "새로운 테마의 이름 정하기 :" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "이 테마 파일은 이미 존재합니다.\n" "'{filename}'\n" "\n" "덮어 쓰시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "선택하신 테마를 온보드 기본 테마로 설정하시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "선택한 테마를 삭제하시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "초기화" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "평평하게" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "부드러운 변화" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "우분투 로고" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "단계" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "온보드 설정" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "온보드 설정 바꾸기" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니" "다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 필요 없게 합니다.\n" "\n" "그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n" "\n" "이 기능을 활성화 하시겠습니까?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "사용자 디렉토리를 '{}'에서 '{}'로 이동" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "글자조각" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "탭" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "일반 설정" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "상태 아이콘 표시(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "데스크탑 통합" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "투명도를 설정" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "테마를 사용자화하기" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "정수를 입력하셔야 합니다" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "온보드 화면 키보드" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME위한 유연한 온스크린 키보드" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "읽기 오류 " #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "개인 레이아웃을 위한 이름 입력" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "온보드 레이아웃 파일" #~ msgid "All files" #~ msgstr "모든 파일" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "배치 추가" onboard-1.0.1/po/nn.po0000644000175000017500000013152012306420274014760 0ustar frafufrafu00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-09 07:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Myrvold \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allment" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivebordsintegrering" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" onboard-1.0.1/po/zh_CN.po0000644000175000017500000014631212306420275015354 0ustar frafufrafu00000000000000# Chinese (Simplified) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 12:41+0000\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "显示 Onboard(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard(_H)" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "无法使窗口透明;屏幕不支持 Alpha 通道" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "主题 '{filename}' 的色彩方案未找到" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "保存错误 " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "加载旧配色风格文件 '{old_format}',建议您升级到当前的新配色风格文件 " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "配色风格文件中存在重复的 key_id '{}',Key_id 应当只出现一次。" #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "新的输入设备" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard 检测到一个新的输入设备" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "确定使用这个设备扫描键盘?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "使用设备" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "执行 '{}', {} 失败" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard 首选项" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "没有可用于打开布局文件夹的文件管理器" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "未找到系统设置 ({}):{}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "无" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "仅在角处" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "所有边角" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "为新主题输入一个名称:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "该主题文件已经存在。\n" "'{filename}'\n" "\n" "覆盖它吗?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "将选中主题重置为 Onboard 默认设置?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "删除选中主题?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "重置" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "平铺" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "巧克力键盘" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "压缩" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu 标志" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "步骤" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "活动" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "按任意键..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "按任意键..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' 的 gsettings schema 未安装" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "无法定位 '{filename}',加载默认值 {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "没有找到 {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "已找到 {description} '{filepath}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "在 {paths} 中寻找系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "读取系统默认值失败。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "没有找到系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "从 {filename} 加载系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "已找到系统默认值 '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "系统默认值:未知的键 '{}' ('{}' 部分)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "系统默认值:无效的键值 '{}' ('{}' 部分)\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "获取 gsettings 值失败。 " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "忽略键 '{}'。未定义 svg 文件名。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "片段 {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ",未分配" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "复制布局失败,不支持的布局格式 '{}'。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "复制 svg 文件 '{}' 到 '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard 设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard 屏幕键盘设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "更改 Onboard 设置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "当使用一个开关时自动扫描按键" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "使用一个开关时记录扫描历史" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "当使用两个开关操作时进行步进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "当使用三到五个开关时进行定向扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "扫描仪设置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "选择扫描配置:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "步骤间隔(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "扫描周期(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "扫描器停止前扫描键盘的周期数。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "仅在开关被按下时前进扫描 (_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "仅在开关被持续按下时前进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前进间隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "后退间隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "扫描器前进时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "扫描器后退时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "回溯步数(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "扫描器继续前进之前后退的键数" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "交换切换动作(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "配置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "选择输入设备(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "仅将此设备用于扫描(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "选中的设备不应控制系统鼠标或键盘光标。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard 可以用来显示对话框以解锁屏幕。例如用来取消带密码的屏幕保护程序等。\n" "\n" "但是当前系统配置下 Onboard 无法用于解锁屏幕,这可能是因为有另一个程序对系统进" "行了与 Onboard 相冲突的配置。\n" "\n" "是否要重新配置系统,以便使用 Onboard 解锁屏幕?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保护" "的屏保。\n" "\n" "但是当前系统禁用了这个功能。\n" "\n" "您希望激活这个功能吗?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "窗口 X 坐标" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "窗口 Y 坐标" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "正在将用户目录从 '{}' 迁移到'{}'。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "布局 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "主题 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "从 '{}' 加载主题" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "无法读取主题 '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "自动显示功能需要 GNOME 辅助功能。\n" "\n" "Onboard 可以立即启动辅助功能,但我们仍然建议您注销并重新登录以确保不受潜在问" "题影响。\n" "\n" "要现在启动辅助功能吗?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "色彩方案 '{filename}' 不存在" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "新的片段" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "保存片段(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "为这个按钮设置新的片段:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "按钮标签(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "片段(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "激活悬停单击" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "数字和字母键" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "双击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "拖拽点击" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "回车" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc 键" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "功能键" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "数字键盘和功能键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "主键盘" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "菜单键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "中键单击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "移动 Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "数字键盘和片段" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "退出" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "回车" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "右击" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "片断" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "空格" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "切换单击帮助程序" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "常规" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "通用访问" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "编辑文字时自动显示(_A)" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "当焦点窗口中存在可识别文本时,需要 GNOME 辅助功能。" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "启动后自动隐藏" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "显示状态图标(_S)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "显示状态项。单击该图标可隐藏或显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "当 Onboard 隐藏时显示浮动图标(_I)" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "当 Onboard 隐藏时在桌面上显示浮动图标。单击该图标可重新显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "解锁屏幕时显示(_U)" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "当出现解锁屏幕的对话时显示 Onboard。这样 Onboard 可以在必要时用于输入密码或退" "出屏幕保护程序。" #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面集成" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "显示窗口装饰(_D)" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "显示窗口标题和边框。" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "总在可见的工作区显示(_W)" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""吸附模式"用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "吸附模式用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "常居顶端(_F)" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "尽更大努力保持 Onboard 在屏幕最上层。" #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_A)" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "将窗口尺寸限为布局的宽高比。" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "窗口(_O):" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "透明化整个键盘窗口。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "键盘背景的透明度" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "没有背景(_N)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "在键之间的空隙处显示桌面。" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "设置透明度为" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "启用非活动状态半透明显示。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "当鼠标指针离开时透明化键盘。需要开启窗口混成。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "之后" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "在非活动透明生效前延迟的描述。" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "不活动时" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "边框缩放手柄(_F):" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "缩放保护" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "打开布局文件夹(_O)" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "自定义主题(_U)" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "使用系统主题(_S)" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "记住与每个系统主题所对应使用的 Onboard 主题。" #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "片断是 Onboard 中按下相应按钮时输入的一段文本。" #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Onboard 运行时隐藏系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "退出 Onboard 时总是启动系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "悬停单击" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "启用键盘扫描(_S)" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "扫描设置(_A)" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "键盘扫描" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "自定义主题" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "色彩方案(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "样式(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "圆度(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大小(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "按键风格" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "按键(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "边缘(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立大小(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super 键" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "标签覆盖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "标签" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "<输入标签>" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "<输入文本>" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "按钮编号" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "按钮标签" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "文本片段" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "必须是整数" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "片段 %d 已被占用。" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "灵活的 GNOME 屏幕键盘" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "载入出错 " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "个性化(_P)" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi 无法启用,系统将无法自动隐藏键盘。" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "输入个性化布局名称" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "添加布局" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Onboard 布局文件" #~ msgid "All files" #~ msgstr "所有文件" onboard-1.0.1/po/oc.po0000644000175000017500000016703412306420274014757 0ustar frafufrafu00000000000000# Occitan (post 1500) translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 07:44+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Afichar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "A_magar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Clavièr virtual Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Transparéncia indisponibla; l'ecran prend pas en carga la transparéncia" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Jòc de colors pel tèma '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error al cargament del tèma '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Error pendent lo salvament de " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargament de l'ancian format de jòc de colors '{old_format}', pensatz a " "metre a nivèl cap al format actual '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Error al cargament del tèma de colors '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doblon de key_id '{}' trobat dins lo fichièr de jòc de colors. Key_ids deu " "pas aparéisser qu'un sol còp." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Novèl periferic de picada" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard a detectat un novèl periferic de picada" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Volètz utilizar aqueste periferic pel scan del clavièr ?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Periferic utilizat" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Fracàs de l'execucion de '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr '{}': {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferéncias d'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "" "Pas de gestionari de fichièrs per dobrir lo dorsièr de las disposicions" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Paramètres del sistèma pas trobats ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Caires solament" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes los caires e arestas" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Contribucions" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "Autor : {}" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Entrar un nom pel tèma novèl :" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aqueste fichièr de tèma existís ja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Lo volètz remplaçar ?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Volètz tornar als paramètres per defaut d'aqueste tèma ?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Suprimir lo tèma seleccionat ?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Bemòl" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Sieta" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Lògo d'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "A esquèrra" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "A drecha" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Montar" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Davalar" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Accion :" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Desactivar" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Boton" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Quichatz sus un boton..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Quichatz sus una tòca..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "l'esquèma gsettings per '{}' es pas installat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' es pas estat trobat, novèla temptativa dins los " "repertòris per defaut" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossible de localizar '{filename}', per defaut cargament de {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' trobat." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Recèrca dels paramètres del sistèma per defaut dins {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" "Fracàs al moment de la lectura dels paramètres per defaut del sistèma. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Los paramètres del sistèma per defaut son pas estats trobats." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut dempuèi {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trobat los paramètres del sistèma per defaut '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : tòca desconeguda '{}' dins la seccion " "'{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Defauts sistèma : Valor invalida per la clau '{}' dins la seccion '{}' : {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : valor invalida per la tòca '{}' de la " "seccion '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Impossible d'obténer la valor gsettings. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargament de l'anciana configuracion, format « {} ». Mercé de metre a jorn " "al format actual « {} »" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "La tòca '{}' es ignorada. Cap de fichièr svg es pas estat definit." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", pas assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "còpia de la disposicion de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "la còpia de la mesa en pagina a fracassat, format de mesa en pagina pas " "suportat '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "còpia del fichièr svg de '{}' cap a '{}'" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paramètres d'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paramètres del clavièr d'ecran Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiatz los paramètres d'Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scan automatic per 1 escambi" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Scan critic per 1 cambiament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Etapa de scan per 2 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scan dirigit per 3 o 5 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Paramètres del scanner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccionar un _perfil de scan :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de pas :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicles de sc_an :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Lo temps (en segondas) pendent lo qual lo scanner demòra sus una tòca o un " "grop abans de passar al seguent." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Nombre de scans del clavièr abans que lo scanner s'arrèste." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Graduacion solament al m_oment de l'atudament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Met en susbrilhança solament quand lo boton es quichat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Interval de trans_feriment :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "In_terval de retorn :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans d'avançar. (en " "segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans de recuolar. " "(en segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Graduacion de deteccion en arrièr :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Nombre de tòcas sus las qualas lo scanner recuola abans d'avançar tornarmai." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Accions de bascuola alternativas" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Permutar las accions del scanner aprèp cada activacion de tòca. L'accion " "Increment vendrà l'accion Activar e vice-versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccionar un perideric d'entrada :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Utilizar aqueste periferic solament pel scan" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Lo periferic seleccionat deu pas contrarotlar lo cursor de la mirga ni lo " "carriòt de clavièr." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Periferic d'entrada" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser al moment del desvarrolhatge de " "l'ecran; per exemple per sortir d'un ecran de velha protegit per un mot " "clau.\n" "\n" "Çaquelà, lo sistèma es pas mai configurat de faiçon a çò qu'Onboard siá " "utilizat per desvarrolhar l'ecran. Una rason possibla poiriá èsser qu'una " "autra aplicacion aja configurat lo sistèma de manièra a far quicòm mai.\n" "\n" "Volètz reconfigurar lo sistèma per tal d'utilizar Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desvarrolhatge de " "l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal, per exemple.\n" "\n" "Pr'aquò, aquesta foncion es desactivada dins lo sistèma.\n" "\n" "La volètz activar ?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Fichièr de disposicion ({}) o nom" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Fichièr de tèma (.theme) o nom" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Posicion orizontala x de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Posicion verticala y de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Talha de la fenèstra, largorxnautor" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Aviar en mòde XEmbed, per exemple per gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Conservar las proporcions quand la fenèstra es redimensionada" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Autorisar mantuna instància de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Otrapassar l'autodeteccion e seleccionar manualament quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fracàs silenciós de l'aviada dins los environaments de burèu donats. " "DESKTOPS es una lista de noms de burèu XDG separats per de virgulas, per " "exemple GNOME per GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migracion del repertòri de l'utilizaire de '{}' à '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposicion '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "lo tèma '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargament del tèma dempuèi '{}'" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossible de legir lo tèma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'activacion de l'afichatge automatic necessita l'Accessibilitat Gnome.\n" "\n" "Onboard pòt activar l'accessibilitat ara, mas es recomandat de vos " "desconnectar e reconnectar per tal que foncione plenament.\n" "\n" "Activar l'accessibilitat ara ?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "lo jòc de colors '{filename}' existís pas" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Amont" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Aval" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Paramétres de l'ancoratge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Redusir la zòna de trabalh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Redusir l'espaci disponible per las fenèstras maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandir en mòde païsatge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espandir lo clavièr a la largor de la zòna de trabalh." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandir en mòde retrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Configuracion" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Tèxte novèl d'inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salvar de tèxte d'inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Entratz un novèl tèxte d'inserir per aqueste boton :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta del _boton :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "Boto_n personalizat :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Autras _lengas" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar lo clic per susvòl" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tòcas alfanumericas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "Varr. Maj" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Supr." #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Clic doble" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic per lisar" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Escap" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tòcas de foncion" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Pavat numeric e tòcas de foncion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Amagar lo clavièr virtual" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Començ." #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Clavièr principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic del mitan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Desplaçar Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Varr Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Pavat numeric e tòcas personalizadas" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Segu" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Prec" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Imprim." #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clic drech" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Desfil." #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Fragments de còde" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Espaci" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ajudas al clic de bascuolament" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Parapluèja" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Estela blanca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Telefòn blanc" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Bevenda cauda" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Cràn de pirata" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Simbòl radioactiu" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbòl de patz" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Lo Ying e lo Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Cara morruda" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Cara sorisenta" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Solelh blanc raionant" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Darrièr quartièr de Luna." #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Simbòl femenin" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Simbòl masculin" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Còr blanc" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Diamant blanc" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Pica blanca" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Trèule blanc" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Octavas musicalas" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envolopa" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Man que fa lo signe de la victòria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Man a escriure" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb la boca dobèrta e los uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Cara sorisenta amb una aureòla" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Cara sorisenta amb de banas" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Morron clinhada" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Cara que sabòra una noiridura deliciosa" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs en forma de còr" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Cara sorisenta amb de lunetas de solelh" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Cara amb un sorire de superioritat" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Cara neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Cara d'anuèg" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Morron confús" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Cara que manda un poton" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Cara que manda un poton amb los uèlhs clauses" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Morron amb lenga tirada e clinhada" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Morron amb lenga tirada e uèlhs tampats" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Cara decebuda" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Cara en colèra" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Morron que fa lo morre" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Cara en plors" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Cara perseveranta" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Cara lassa" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Cara alassada" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Cara embalausida" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Cara rojassa" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Cara distracha" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "Flèchas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "Grèc" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "Mai de suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "Caractèrs especials" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "repeticion de tòca" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "seleccion de caractèr internacional" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Estructura" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Ajuda a la picada" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universal" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "estacar, puèi varrolhar" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "estacar, clic doble per varrolhar" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "estacar unicament" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "varrolhar unicament" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "pas cap" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "un sol punt de contacte" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "mantun punt de contacte" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colomna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Afichatge automatic pendent l'edicion d'un tèxte" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Far veire Onboard quand i a una fenèstra de tèxte reconegut en focus. " "Necessita l'Accessibilitat Gnome." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Aviar Onboard en mòde amagat." #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Aviar Onboard amagat." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Far veire/Amagar las opcions" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Far _veire una icòna d'estatut" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Afichar l'estatut. Un clic sus l'icòna amaga o revèla Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Aficha una _icòna flotanta quand onboard es amagat" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Afichar una icòna flotanta sul burèu quand Onboard es amagat. Un clic sus " "aquesta icòna fa reaparéisser Onboard." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Far veire al moment del _desvarrolhatge de l'ecran" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Afichar Onboard quand l'ecran de desvarrolhatge apareis. Atal, Onboard pòt " "èsser utilizat, per exemple, per entrar lo senhal per tal de desactivar " "l'ecran de velha s'es parametrat per aquela tòca." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracion amb lo burèu" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar lo clavièr al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Ancoratge" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Afichar la _decoracion de fenèstra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Afichar lo títol e lo quadre de la fenèstra" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Afichar totjorn sus l'_espaci de trabalh visible" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde "estatic" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde \"estatic\" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forçar la fenèstra a èsser al primièr plan" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Temptar de forçar la preséncia del clavièr virtual al primièr plan." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Gardar lo ratio d'_aspècte" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrénher la talha de la fenèstra al ratio de la disposicion." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrénher la talha de fenèstra al ratio d'aspècte de mesa en pagina" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opcions de las Fenèstras Flotantas" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opcions de las fenèstras" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenèstra :" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Transparéncia de tota la fenèstra del clavièr. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Rèire plan :" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparéncia del rèire plan del clavièr" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "Pas cap de fo_ns" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Veire lo burèu a travèrs los espaçaments entre las tòcas" #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Reglar la _transparéncia a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar la transparéncia d’inactivitat. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Lo clavièr ven transparent quand lo puntador quita la fenèstra. Necessita lo " "mòde composit." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "aprèp" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Relambi en segondas abans que la transparéncia prenga efièch" #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Al moment de l'inactivitat" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "Ponhadas de redimensionament de _quadre :" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Proteccion de redimensionament" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "D_obrir lo dorsièr dels agençaments" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar lo tèma" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir lo tèma del _sistèma" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Se remembrar del tèma utilizat per Onboard per cada tèma del sistèma." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Los fragments son de tròces de tèxte que son picats quand lo boton " "correspondent es clicat dins Onboard." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Afichar las etiquetas dels pop-ups" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Far veire las etiquetas dels pop-ups en dessús de las tòcas quichadas." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Jogar un son" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Emetre un son al moment de la pression d'una tòca." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Efièch en retorn de la quichada d'una tòca" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Far veire las etiquetas segondàrias" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" "Afichar los caractèrs disponibles amb o sens l'utilizacion de la tòca Maj." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Etiquetas de las tòcas" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Accion sus pression _longa :" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Causissètz entre l'accès als menús amb de quichadas repetidas o una quichada " "longa. Concernís principalament las tòcas alfanumericas" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generacion de picadas :" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Compòrtament dels modificadors :" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportament de las tòcas de modificacion." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Relanbi de daissar anar automatic" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segondas d’inactivitat abans qu'un modificador actiu siá daissat. 0 per " "desactivar." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Compòrtament de la tòca" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Entrada _Tactila (necessita una reaviada) :" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Font de l'eveniment d'entrada" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Causissètz 'XInput' per mai de confòrt dins los camps de tèxtes " "amb popup de seleccion. L'opcion 'GTK' ofrís una melhora " "compatibilitat, mas la quichada pòt fracassar se lo puntador es posicionat " "automaticament endacòm mai, per exemple en seguida de la dobertura d'una " "fenèstra de popup." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Caussissètz 'XInput' per una picada mai fisabla dels tèxtes dins los pop-up. " "L'opcion 'GTK' permet una melhora compatibilitat, mas la picada pòt " "fracassar se lo cursor es ja actiu endacòm mai, una autra fenèstra pop-up " "per exemple." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Opcions de picada" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançats" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Far veire las _suggestions" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activar la prediccion e la complecion dels mots." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Far veire las suggestions d'ortografia" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Verificar l'ortografia del mot jos o abans lo cursor." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprene a partir del tèxte ja entrat" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Se remembrar dels mots novèls, de lor frequéncia d'utilizacion e se son " "estats utilizats recentament per melhorar las suggestions que venon" #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir de _separadors de mot" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Apondre e suprimir los espacis al moment de l'insercion de mots suggerits " "seguits de caractèrs de ponctuacion." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggestions de mot" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Apondre automaticament las majusculas al moment de la picada" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Apondre automaticament las majusculas als començaments de frasas e als noms " "pròpris." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregir automaticament lo darrièr mot." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Lo corrector ortografic d'utilizar." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Motor de verificacion ortografic" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "Relam_bi :" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Sulhet del _desplaçament :" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Amaga la fenèstra per un clic" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Amagar la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma quand Onboard es " "actiu." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar la fenèstra de tipe de clic a la tampadura" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Activar totjorn la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma a la " "tampadura de Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic per susvòl" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar lo _scan del clavièr" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Paramètres del sc_anner" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scan del clavièr" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar lo tèma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Jòc de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direccion del lum" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estil :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Red_ondor :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tal_ha :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largor de b_ordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Aparéncia de las tòcas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Clau :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Fòrça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Poliça de caractèr" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Talha i_ndependanta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tòca _super :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Modificacion de las etiquetas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numèro del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Nom del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Tèxte d'inserir" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Un nombre entièr es requesit" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Lo tèxte d'inserir %d es ja utilizat." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Clavièr a l'ecran Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Clavièr virtual polivalent per GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Error de cargament de " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizar" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "Atspi indisponible, l'amagament automatic serà indisponible" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Picar un nom per la disposicion personalizada" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Apondre una disposicion" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "Fichièrs sus la disposicion del clavièr d'Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Totes los fichièrs" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi indisponible, Benlèu que la prediccion dels mots pòt pas èsser " #~ "plenament foncionala" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "Atspi indisponible, la suggestion de mots es pas plenament foncionala" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Lenga del _Sistèma" onboard-1.0.1/po/it.po0000644000175000017500000016667412306420274015003 0ustar frafufrafu00000000000000# Italian translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 05:56+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Mostra _tastiera" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Nascondi _tastiera" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " "canali alfa" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Schema di colori per il tema «{filename}» non trovato" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento del tema «{filename}». {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Errore salvando " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Caricamento dello schema di colori obsoleto «{old_format}». Considerare la " "possibilità di aggiornare al formato corrente «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema di colori «{filename}». " "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id «{}» duplicata trovata nel file dello schema colori. I key_id devono " "essere univochi." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard ha rilevato un nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Utilizzare questo dispositivo per la scansione della tastiera?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Usare il dispositivo" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Impossibile creare la directory \"{}\": {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferenze di Onboard" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Nessun gestore di file per aprire la cartella delle disposizioni" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Nessuna" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Solo angoli" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "Contributi" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Questo tema è già esistente.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Eliminare il tema selezionato?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Piatto" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensato" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo di Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Spostamento" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Premere un pulsante..." #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Premere un tasto..." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» trovato." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " "chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " "nella sezione \"{}\"\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " "di aggiornare al formato corrente «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", non assegnato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Impostazioni di Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scansione automatica" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Impostazioni scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicli di sc_ansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " "gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " "fermarsi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " "di avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervallo di re_trocessione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di avanzare." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di tornare indietro." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Spostamenti indietro:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " "riprendere l'avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " "avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " "quello della tastiera." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di input" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " "azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " "diverso programma.\n" "\n" "Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " "sbloccare lo schermo?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " "azione.\n" "\n" "Attivarlo ora?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "File ({}) o nome della disposizione" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "File (.theme) o nome del tema" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "Posizione orizzontale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "Posizione verticale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" "manuale della modalità cui adattarsi\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " "indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " "XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Impossibile migrare la directory utente. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" "\n" "Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " "terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " "potenzialità.\n" "\n" "Abilitare ora l'accessibilità?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Impostazioni aggancio" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ridurre area di lavoro" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandere su schermi verticali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nuova snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salva snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Inserire una nuova snippet per questo pulsante:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "Etichetta del _pulsante" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Altre _lingue" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Attiva il clic automatico" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tastiera alfanumerica" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "MAIUSC" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Canc" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Clic di trascinamento" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "Fine" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Inv" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Tasti funzione" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Nascondi Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "↖" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera principale" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menù" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Clic centrale" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Sposta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloc Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tastierino numerico e snippet" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pag↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pag↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Impostazioni" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Stamp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Invio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scorr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spazio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Ombrello" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Stella bianca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Telefono bianco" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Bevanda calda" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Teschio e tibie incrociate" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Simbolo radiazioni" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbolo della pace" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Faccia triste" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Faccia sorridente" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Sole bianco con raggi" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Ultimo quarto di luna" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Simbolo femminile" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Simbolo maschile" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Seme cuori bianchi" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Seme quadri bianchi" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Seme di picche bianche" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Seme di fiori bianchi" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Crome unite" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "Dita a V" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Mano che scrive" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Faccia con occhi e bocca aperta sorridenti" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Faccia sorridente con aureola" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Faccia sorridente con corna" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Faccia che fa l'occhiolino" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Faccia con occhi e bocca sorridenti" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Faccia che assapora del cibo delizioso" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Faccia sorridente con occhi a forma di cuore" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Faccia sorridente con occhiali da sole" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Faccia con sorrisetto" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Faccia neutrale" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Faccia poco divertita" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Faccia confusa" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Faccia che manda un bacio" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Faccia che manda un bacio con gli occhi chiusi" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Faccia con la lingua fuori che fa l'occhiolino" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Faccia con la lingua fuori e gli occhi chiusi" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Faccia delusa" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Faccia arrabbiata" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Faccia imbronciata" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Faccia che piange" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Faccia perseverante" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Faccia assonnata" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Faccia stanca" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Faccia stupita" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Faccia arrossita" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Faccia stordita" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "Ripeti tasto" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "Mostra selezione caratteri internazionali" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Assistente alla digitazione" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso universale" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "Tieni premuto, poi blocca" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "Tieni premuto, doppio-clic per bloccare" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "Tieni solo premuto" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "Blocca soltanto" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "Single-touch" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "Multi-touch" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "colonna" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " "piano. Richiede Accessibilità di GNOME" #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Avviare Onborad nascosto" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Avvia Onboard nascosto." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Opzioni per mostrare/nascondere la tastiera" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "Mo_strare l'icona di stato" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " "nascondere o mostrare Onboard." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " "sull'icona farà riapparire Onborad." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " "modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " "la disattivazione del salvaschermo." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrare suggerimenti" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione con l'ambiente" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Agganciare al bordo dello schermo" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "I_mpostazioni" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Aggancio" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzare finestra in primo piano" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "M_antenere le proporzioni" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opzioni finestra fluttuante" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Opzioni finestra" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fines_tra:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Sf_ondo:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Nessuno sfondo" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "Impostare la _trasparenza a" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " "compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Quando inattiva" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Maniglie per ridimensionare la cornice:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Protezione ridimensionamento" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Personali_zza tema" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Seguire il tema di sistema" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " "tema di sistema." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " "pulsante corrispondente." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Mostrare popup con etichette" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Mostra un popup con l'etichetta sopra il tasto premuto." #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Riprodurre un suono" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Comportamento alla pressione dei tasti" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Mostrare etichette secondarie" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Mostra i caratteri utilizzabili con o senza il tasto «Maiusc»." #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Etichette tasti" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Azione a_lla pressione prolungata:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù a comparsa con la pressione " "prolungata. Principalmente riguarda i tasti alfanumerici." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generazione digitazione:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "C_omportamento modificatore:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Ritardo rilascio automatico modificatore:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " "vengano rilasciati. 0 per disabilitare." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportamento tasti" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Input al _tocco (riavvio richiesto):" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "Sorgente di _input:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " "popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " "durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " "\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " "popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " "durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " "\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Opzioni di input" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "Mostrare _suggerimenti" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Abilita il completamento delle parole e la predizione." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostrare suggerimenti ortografici" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Controlla l'ortografia della parola che precede il cursore." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "Apprendere da_l testo digitato" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Memorizza nuove parole, la recency e la frequenza per migliorare i " "suggerimenti con il passare del tempo." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserire i _separatori delle parole" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Aggiunge e rimuove gli spazi durante l'inserimento dei suggerimenti seguiti " "dalla punteggiatura." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggerimenti parole" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Scrivere automaticamente in maiuscolo durante la digitazione" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Usa automaticamente le maiuscole all'inizio delle frasi e per i nomi." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correggere automaticamente l'ortografia" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregge automaticamente l'ultima parola inserita." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Il correttore ortografico da usare." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Back end correttore ortografico:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Correzione automatica" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "Ritar_do:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Soglia di _movimento:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " "è in esecuzione." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " "all'uscita da Onboard." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Clic automatico" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Impostazioni sc_ansione" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scansione tastiera" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizza tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sche_ma di colori" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direzione della luce" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stile" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Arrotondamento:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "D_imensione:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Larghezza b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stile tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Ta_sto:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sità:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Caratt_ere:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Dimensione i_ndipendente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tasto s_uper:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Etichetta tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:21 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:33 msgid "Button Number" msgstr "Numero pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "Button Label" msgstr "Etichetta pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:49 msgid "Snippet Text" msgstr "Testo snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:94 msgid "Must be an integer number" msgstr "Deve essere un numero intero" #: ../Onboard/SnippetView.py:103 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "La snippet %d è già in uso." #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" #~ msgid "Error loading " #~ msgstr "Errore nel caricare " #~ msgid "_Personalize" #~ msgstr "_Personalizza" #~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" #~ msgstr "" #~ "Atspi non disponibile, non sarà possibile nascondere automaticamente la " #~ "tastiera" #~ msgid "Enter name for personalised layout" #~ msgstr "Inserire il nome per la disposizione personalizzata" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "Aggiungi disposizione" #~ msgid "Onboard layout files" #~ msgstr "File delle disposizioni di Onboard" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tutti i file" #~ msgid "_System Language" #~ msgstr "Lingua di _sistema" #~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional" #~ msgstr "" #~ "ATSPI non disponibile, la predizione delle parole potrebbe non funzionare " #~ "correttamente" #~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional" #~ msgstr "" #~ "ATSPI non disponibile, i suggerimenti non funzioneranno correttamente" onboard-1.0.1/po/nl.po0000644000175000017500000016464412306420274014773 0ustar frafufrafu00000000000000# Dutch translation for onboard # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the onboard package. # #################WOORDENLIJST######################### # Layout Indeling, NIET opmaak # Snippets Fragmenten # Switch Schakelaar, voor gebruikers die slechts 1 tot 5 # 'knoppen' kunnen bedienen # redmar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:24+0000\n" "Last-Translator: Rachid \n" "Language-Team: Nederlands <>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 18:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard _weergeven" #: ../Onboard/Indicator.py:69 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard verber_gen" #: ../Onboard/Indicator.py:117 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard schermtoetsenbord" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/KbdWindow.py:175 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Schermtransparantie niet beschikbaar: scherm ondersteunt geen alphakanalen" #: ../Onboard/Appearance.py:112 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Kleurenschema voor thema ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/Appearance.py:332 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fout bij het laden van thema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "Fout bij opslaan " #: ../Onboard/Appearance.py:828 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Kleurenschema in verouderd formaat ‘{old_format}’ aan het laden. U kunt " "beter naar het nieuwe formaat upgraden ‘{new_format}’: ‘{filename}’" #: ../Onboard/Appearance.py:848 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Fout bij het laden van kleurenschema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicaat key_id‘{}’ gevonden in kleurenschemabestand. Key_id's mogen " "slechts één maal voorkomen." #: ../Onboard/utils.py:382 msgid "New Input Device" msgstr "Nieuw invoerapparaat" #: ../Onboard/utils.py:383 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard heeft een nieuw invoerapparaat gedetecteerd" #: ../Onboard/utils.py:392 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wilt u dit apparaat voor toetsenbord-scanning gebruiken?" #: ../Onboard/utils.py:396 msgid "Use device" msgstr "Apparaat gebruiken" #: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:617 #: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 #: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Uitvoeren van ‘{}’ mislukt, {}" #: ../Onboard/utils.py:1763 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "kon map '{}' niet aanmaken: {}" #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard voorkeuren" #: ../Onboard/settings.py:574 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Geen bestandsbeheerder om opmaakmap te openen" #: ../Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeeminstellingen niet gevonden ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Geen" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Alleen hoeken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle hoeken en randen" #: ../Onboard/settings.py:691 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:692 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:693 msgid "User layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:727 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:730 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Voer een naam voor het nieuwe thema in:" #: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Dit thema-bestand bestaat al.\n" "‘{filename}’\n" "\n" "Wilt u het overschrijven?" #: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Geselecteerd thema terugzetten naar Onboard standaardinstellingen?" #: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Geselecteerd thema verwijderen?" #: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Plat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiënt" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Hoekig" #: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Versmald" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-logo" #: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Stap" #: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Actie" #: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Druk op een knop…" #: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Druk op een toets…" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema voor ‘{}’ is niet geïnstalleerd" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} ‘{filename}’ nog niet gevonden, nieuwe poging in standaard " "paden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "‘{filename}’ niet gevonden, {description} wordt als standaard geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} ‘{filepath}’ gevonden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "In {paths} naar standaard systeeminstellingen zoeken" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Inlezen van standaard systeeminstellingen mislukt. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Geen standaard systeeminstellingen gevonden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Standaard systeeminstellingen van {filename} aan het inladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Standaard systeeminstellingen gevonden '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Standaard systeeminstellingen: onbekende sleutel '{}' in sectie '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Standaard systeeminstellingen: ongeldige enum-waarde voor toets ‘{}’ in " "sectie ‘{}’: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Standaard ysteemsinstellingen: Geen geldige waarde voor sleutel '{}' in " "sectie '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Ophalen gsettings-waardes mislukt. " #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Bezig met laden van legacy layout, formaat '{}'. Overweeg bijwerken naar " "huidig formaat '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Sleutel ‘{}’ genegeerd. Geen svg-bestandsnaam gedefinieerd." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 msgid ", unassigned" msgstr ", niet toegewezen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van indeling ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts mislukt, niet ondersteund indelingsformaat ‘{}’." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van svg-bestand ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-instellingen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Instellingen voor Onboard schermtoetsenbord" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-instellingen wijzigen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatisch scannen voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritieke overscan voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Stap-scan voor 2 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichte scan voor 3 of 5 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-instellingen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selecteer een scanning_profiel:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stap interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_ancycli" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets of groep rust alvorens naar de volgende " "te gaan. (in seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Het aantal keren dat de scanner over het hele toetsenbord gaat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "_Alleen stappen als schakelaar ingedrukt is" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "De markering alleen verplaatsen als de schakelaar ingedrukt is." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Interval voor _vooruit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Interval voor _achteruit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het vooruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het achteruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Achteruit _stappen:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Het aantal toetsen dat de scanner achteruit gaat, alvorens weer vooruit te " "gaan." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Schakelaar-acties omwisselen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "De scanactie wisselen na elke toetsactivering. De stapactie wordt de " "activeeractie en omgekeerd." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selecteer een invoerapparaat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dit apparaat _alleen voor scannen gebruiken" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "Het geselecteerde apparaat mag de muis of cursor niet bedienen." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Invoerapparaat" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen bij het ontgrendelen van het " "beeldscherm; bijv bij het uitschakelen van de wachtwoordbeveiligde " "schermbeveiliging.\n" "\n" "Het systeem is echter niet langer ingesteld om Onboard te gebruiken bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm. Mogelijk heeft een andere toepassing het " "systeem ergens anders op ingesteld.\n" "\n" "Wilt u het systeem opnieuw instellen zodat Onboard gebruikt wordt bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen om het scherm te ontgrendelen; " "bijvoorbeeld om de met wachtwoord beveiligde schermbeveiliging uit te " "zetten.\n" "\n" "Deze functionaliteit is echter uitgeschakeld op uw computer.\n" "\n" "Wilt u deze activeren?" #: ../Onboard/Config.py:200 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Opmaakbestand ({}) of -naam" #: ../Onboard/Config.py:203 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Themabestand (.theme) of -naam" #: ../Onboard/Config.py:204 msgid "Window x position" msgstr "x-positie van venster" #: ../Onboard/Config.py:205 msgid "Window y position" msgstr "y-positie van venster" #: ../Onboard/Config.py:207 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Venstergrootte, BreedtexHoogte" #: ../Onboard/Config.py:209 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Starten in XEmbed-modus, bijv. voor gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:212 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" "Beeldverhouding handhaven bij het wijzigen van de grootte van het venster" #: ../Onboard/Config.py:217 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Meerdere Onboard-sessies toestaan" #: ../Onboard/Config.py:219 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Autodetectie overslaan en handmatig quirks selecteren\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:223 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Geruisloos niet starten in de gegeven werkomgevingen. DESKTOPS is een door " "komma's gescheiden lijst met XDG-bureaubladnamen, zoals Gnome voor Gnome " "Shell." #: ../Onboard/Config.py:289 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Gebruikersmap van ‘{}’ naar ‘{}’ migreren." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:297 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "kon gebruikersmap niet overzetten. " #: ../Onboard/Config.py:608 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "indeling ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../Onboard/Config.py:650 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "thema ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../Onboard/Config.py:675 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Het thema van ‘{}’ aan het laden" #: ../Onboard/Config.py:679 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Kan thema ‘{}’ niet lezen" #: ../Onboard/Config.py:806 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Automatisch weergeven vereist Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard kan dit nu inschakelen, maar het zal pas volledig werken nadat u " "zich opnieuw heeft aangemeld.\n" "Wilt u Gnome Accessibility nu inschakelen?" #: ../Onboard/Config.py:1362 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "kleurenschema ‘{filename}’ bestaat niet" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Begin" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Einde" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Docking settings" msgstr "Vastpin-instellingen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Shrink workarea" msgstr "Werkgebied verkleinen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "De beschikbare ruimte voor gemaximaliseerde vensters verkleinen." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Vergroten op schermen met landschapsoriëntatie" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Vergroot toetsenbord tot de breedte van het werkgebied." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Vergroten op schermen met portretoriëntatie" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Aan schermrand vastpinnen:" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 msgid "New snippet" msgstr "Nieuw fragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Save snippet" msgstr "Fragment op_slaan" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "Voer een nieuw fragment voor deze knop in:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 msgid "_Button label:" msgstr "_Knopnaam:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 msgid "S_nippet:" msgstr "F_ragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 msgid " - System Language" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 msgid "Other _Languages" msgstr "Overige _talen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 msgid "_Languages" msgstr "_Talen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Zweefklik activeren" #: ../data/layoutstrings.py:16 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerieke toetsen" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:18 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:20 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:22 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:24 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:26 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 msgid "Drag click" msgstr "Sleepklik" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:30 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:32 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:34 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:35 msgid "Function keys" msgstr "Functietoetsen" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numeriek-blok en functietoetsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard verbergen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 msgid "Main keyboard" msgstr "Hoofdtoetsenbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 msgid "Middle click" msgstr "Middelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verplaatsen" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:49 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 msgid "Number block and snippets" msgstr "Numerieke-blok en fragmenten" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:64 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 msgid "Right click" msgstr "Rechterklik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 #: ../settings.ui.h:12 msgid "Snippets" msgstr "Fragmenten" #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Space" msgstr "Spatie" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klikhulp aan/uit" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Win" msgstr "Windows-toets" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 msgid "Umbrella" msgstr "Paraplu" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 msgid "White star" msgstr "Witte ster" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 msgid "White telephone" msgstr "Witte telefoon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Hot beverage" msgstr "Warme drank" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Doodskop" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactiviteitsteken" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 msgid "Peace symbol" msgstr "Vredesteken" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 msgid "Yin yang" msgstr "Yin-yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 msgid "Frowning face" msgstr "Triest gezicht" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 msgid "Smiling face" msgstr "Blij gezicht" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 msgid "White sun with rays" msgstr "Witte zon met stralen" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 msgid "Last quarter moon" msgstr "Maan in laatste kwartier" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 msgid "Female sign" msgstr "Vrouwenteken" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 msgid "Male sign" msgstr "Mannenteken" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 msgid "White heart suit" msgstr "Witte kaartspel hart" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:106 msgid "White diamond suit" msgstr "Witte kaartspel ruiten" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:108 msgid "White spade suit" msgstr "Witte kaartspel schoppen" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:110 msgid "White club suit" msgstr "Witte kaartspel klaver" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Achtste noot met waardestreep" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:116 msgid "Victory hand" msgstr "V-teken hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:118 msgid "Writing hand" msgstr "Schrijvende hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met open mond en glimlachende ogen" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Glimlachend gezicht met aureool" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Glimlachend gezicht met horens" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 msgid "Winking face" msgstr "Knipogend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met glimlachende ogen" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Gezicht dat van heerlijk voedsel geniet" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:132 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met hartvormige ogen" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Glimlachend gezicht met zonnebril" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Smirking face" msgstr "Grinnikend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Neutral face" msgstr "Neutraal gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:140 msgid "Unamused face" msgstr "Ongeamuseerd gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Confounded face" msgstr "Beschaamd gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:144 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Gezicht dat kushandje werpt" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kussend gezicht met gesloten ogen" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Knipogend gezicht met uitgestoken tong" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:150 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Gezicht met gesloten ogen en uitgestoken tong" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Disappointed face" msgstr "Teleurgesteld gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Angry face" msgstr "Boos gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Pouting face" msgstr "Pruilend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 msgid "Crying face" msgstr "Huilend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Persevering face" msgstr "Doorzettend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:162 msgid "Weary face" msgstr "Slaperig gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 msgid "Tired face" msgstr "Vermoeid gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Astonished face" msgstr "Verbluft gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:168 msgid "Flushed face" msgstr "Blozend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Dizzy face" msgstr "Duizelig gezicht" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:179 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:194 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:197 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:221 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:224 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:230 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:251 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:257 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:260 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:266 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:281 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:284 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:293 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:320 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:323 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:326 msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:329 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:332 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:335 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:427 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "toetsherhaling" #: ../settings.ui.h:2 msgid "international character selection" msgstr "selectie van internationale tekens" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "1" msgstr "1" #: ../settings.ui.h:7 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../settings.ui.h:14 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typhulp" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "Universele toegang" #: ../settings.ui.h:16 msgid "latch, then lock" msgstr "vastgrijpen, vervolgens vergrendelen" #: ../settings.ui.h:17 msgid "latch, double-click to lock" msgstr "vastgrijpen, dubbelklikken om te vergrendelen" #: ../settings.ui.h:18 msgid "latch only" msgstr "alleen vastgrijpen" #: ../settings.ui.h:19 msgid "lock only" msgstr "alleen vergrendelen" #: ../settings.ui.h:20 msgid "none" msgstr "geen" #: ../settings.ui.h:21 msgid "single-touch" msgstr "eentoetsbediening" #: ../settings.ui.h:22 msgid "multi-touch" msgstr "meertoetsbediening" #: ../settings.ui.h:23 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatisch tonen bij het bewerken van tekst" #: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard tonen wanneer de focus op een tekst-venster rust. Vereist Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard op de _achtergrond starten" #: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard op de achtergrond starten." #: ../settings.ui.h:28 msgid "Show/Hide options" msgstr "Toon/Verberg opties" #: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statuspictogram weergeven" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Het statuspictogram tonen. Klik op het pictogram om Onboard weer te geven of " "te verbergen." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zwevend p_ictogram tonen wanneer Onboard verborgen is" #: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Een zwevend pictogram op het bureaublad tonen wanneer Onboard verborgen is. " "Met een klik op het pictogram komt Onboard weer tevoorschijn." #: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Onboard tonen wanneer het scherm _ontgrendeld wordt" #: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Toon Onboard wanneer het dialoogvenster om het scherm te ontgrendelen " "verschijnt; op deze manier kan Onboard gebruikt worden om bijvoorbeeld het " "wachtwoord in te voeren om het beeldscherm te ontgrendelen." #: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tooltips weergeven" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de toetsen weergeven." #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de knoppen van het toetsenbord weergeven." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Bureaubladintegratie" #: ../settings.ui.h:39 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Aan de schermrand vastpinnen" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Het toetsenbord vastzetten aan de rand van het scherm." #: ../settings.ui.h:41 msgid "_Settings" msgstr "In_stellingen" #: ../settings.ui.h:42 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "Venster_decoratie tonen" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Vensterbijschrift en kader tonen." #: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Altijd op actieve _werkblad" #: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "Venster op voorgrond _forceren" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard op de voorgrond proberen te houden." #: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Aspect ratio behuden" #: ../settings.ui.h:51 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Grootte van het venster beperken tot layout's beeldverhouding" #: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Beperk de grootte van het venster zodat het binnen de aspect-ratio van de " "indeling valt." #: ../settings.ui.h:53 msgid "Floating Window Options" msgstr "Zwevende-vensters opties" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Window options" msgstr "Vensteropties" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Venster:" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtigheid van het gehele toetsenbordvenster. Dit vereist compositing." #: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Doorzichtigheid van de toetsenbordachtergrond." #: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "_Geen achtergrond" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "De bureaubladachtergrond laten zien tussen de toetsen." #: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "Doorzichtig" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Doorzichtigheid instellen op" #: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Inactieve doorzichtigheid inschakelen. Vereist compositing." #: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtig wanneer de aanwijzer het toetsenbord verlaat. Dit vereist " "compositing." #: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "na" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Vertraging in seconden totdat de inactieve doorzichtigheid effect heeft." #: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "Bij inactiviteit" #: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "_Aanpassen met:" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../settings.ui.h:71 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Map met indelingen _openen" #: ../settings.ui.h:74 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Thema _aanpassen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systeemthema aanhouden" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Voor elk systeemthema onthouden welk Onboard-thema het laatst gebruikt werd." #: ../settings.ui.h:77 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Fragmenten zijn stukjes tekst die ingevoegd worden als de bijbehorende knop " "in Onboard wordt ingedrukt." #: ../settings.ui.h:78 msgid "Show label popups" msgstr "Label popups weergeven" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Label popups boven ingedrukte toetsen weergeven" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Play sound" msgstr "Geluid afspelen" #: ../settings.ui.h:81 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Klikgeluid afpelen als op een toets wordt gedrukt" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Respons bij knopgebruik" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show secondary labels" msgstr "Secundaire labels weergeven" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Met of zonder shift-toets bereikbare karakters weergeven" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Key Labels" msgstr "Toetslabels" #: ../settings.ui.h:86 msgid "_Long press action:" msgstr "Hande_ling bij lange toetsdruk:" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Kies tussen toetsherhaling of lange toetsdruk menu's. Heeft hoofdzakelijk " "invloed op alfanumerieke toetsen." #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-stroke _generation:" msgstr "_Generatie van toetsaanslagen:" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Gedrag optietoets:" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Gedrag van aanpassings- en laagtoetsen." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "Pauze voor aanpassingstoets auto-vrijgave:" #: ../settings.ui.h:92 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Seconden van inactiviteit totdat de geactiveerde aanpassingstoetsen en " "laagtoetsen worden vrijgegeven. Kies 0 om uit te schakelen." #: ../settings.ui.h:93 msgid "Key Behavior" msgstr "Toetsgedrag" #: ../settings.ui.h:94 msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "Aanraakinvoer (vereis_t herstart)" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Input event source:" msgstr "_Invoergebeurtenis bron:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Kies 'XInput' voor betrouwbaarder typen in tekstinvoer met pop-up " "selecties. De 'GTK' optie biedt betere compatibiliteit, maar typen " "kan onbetrouwbaar zijn in de buurt van pointer grijpers, bijv. bij open pop-" "up vensters." #: ../settings.ui.h:97 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Kies 'XInput' voor betrouwbaarder typen in tekstinvoer met pop-up selecties. " "De 'GTK' optie biedt betere compatibiliteit, maar typen kan onbetrouwbaar " "zijn in de buurt van pointer grijpers, bijv. bij open pop-up vensters." #: ../settings.ui.h:98 msgid "Input Options" msgstr "Invoeropties" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../settings.ui.h:100 msgid "Show _suggestions" msgstr "_Suggesties weergeven" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Woordaanvulling en -voorspelling inschakelen." #: ../settings.ui.h:102 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Spellingsuggesties weergeven" #: ../settings.ui.h:103 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Spelling voor of onder de cursor controleren." #: ../settings.ui.h:104 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Leren van getypte tekst" #: ../settings.ui.h:105 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Nieuwe woorden, hun recentheid en frequentie onthouden om mettertijd de " "suggesties te verbeteren." #: ../settings.ui.h:106 msgid "Insert word _separators" msgstr "_Scheidingstekens invoegen" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Spaties toevoegen en verwijderen bij het invoegen van woordsuggesties die " "door interpunctietekens worden gevolgd." #: ../settings.ui.h:108 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Word Suggestions" msgstr "Woordsuggesties" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatische hoofdletters tijdens typen" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatisch hoofdletters aan het begin van een zin en bij namen." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Spelling automatisch corrigeren." #: ../settings.ui.h:118 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Laatste woord automatisch corrigeren." #: ../settings.ui.h:119 msgid "The spell check engine to use." msgstr "De te gebruiken spellingscontrole." #: ../settings.ui.h:120 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Spellingscontrole backend:" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Auto-correction" msgstr "Autocorrectie" #: ../settings.ui.h:122 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging:" #: ../settings.ui.h:123 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Be_wegingsdrempel:" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tijd in seconden voordat een klik geactiveerd wordt" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Afstand in pixels voordat beweging herkend wordt." #: ../settings.ui.h:126 msgid "Hide hover click window" msgstr "Venster voor zwevende klik verbergen" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd verbergen als " "Onboard actief is." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Kliktype-venster inschakelen bij afsluiten" #: ../settings.ui.h:129 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd inschakelen wanneer " "Onboard afgesloten wordt." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Hover Click" msgstr "Zweefklik" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Toetsenbord-_scanning inschakelen" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-instellingen" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Toetsenbord-scanning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Thema aanpassen" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Kleurensche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Hoek:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "lichtrichting" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_onde hoeken:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "_Grootte:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "R_andbreedte" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Toetsenstijl" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Toets:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Kleurverloop" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Sterkte:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributen:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "O_nafhankelijke grootte" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super-toets:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Label overschrijven" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:20 msgid "" msgstr "