onboard-1.2.0/0000775000175000017500000000000012661354174013401 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/settings_docking_dialog.ui0000664000175000017500000003236312661343707020624 0ustar frafufrafu00000000000000 0 Top 3 Bottom 100 Active Monitor 110 Primary Monitor 0 Monitor 0 1 Monitor 1 2 Monitor 2 3 Monitor 3 4 Monitor 4 5 Monitor 5 6 Monitor 6 7 Monitor 7 8 Monitor 8 False 5 Docking settings dialog False vertical 2 False end _Close True True True True False True 0 False True end 0 True False start 12 vertical 6 True False vertical 6 Shrink workarea True True False True Shrink the available space for maximized windows. Shrink the available space for maximized windows. True True False True 0 Expand on landscape screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True True False True 1 Expand on portrait screens True True False True Expand keyboard to the width of the workarea. Expand keyboard to the width of the workarea. True True False True 2 True False True 12 True False 0 Dock to screen edge: False True 0 True True _docking_edge_model 0 1 False True 1 False True 3 True False True 12 True False 0 Dock to monitor: False True 0 True False _docking_monitor_model 0 1 False True 1 False True 4 False True 0 True True 1 dialog_close_button hunspell aspell onboard-1.2.0/themes/0000775000175000017500000000000012661354174014666 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/themes/Granite.colors0000664000175000017500000000522312661343707017504 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit wordlist, prediction, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.2.0/themes/LowContrast.colors0000664000175000017500000000305512661343707020373 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.2.0/themes/Typist.colors0000664000175000017500000001224112661343707017405 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon1, icon2, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid wordlist, prediction, hide.wordlist correctionsbg, correction AC01 icon0, AD01, AB01, ESC, LCTL, LFSH, LWIN, TAB, CAPS, AE01, F1, TLDE, LSGT AC02 AD02, AB02, AE02, F2 AC03 AD03, AB03, AE03, F3 AC04 AD04, AB04, AE04, F4, AD05, AB05, AE05, F5, AC05 LALT, SPCE, RALT AC07 AD06, AB06, AE06, F6, AD07, AB07, AE07, F7, AC06 AC08 AD08, AB08, AE08, F8 AC09 AD09, AB09, AE09, F9 AC10 icon3, AD10, AB10, AE10, F10, F11, F12, AC11, AE11, AE12, AD11, AD12 RCTL, RTRN, BKSP, RWIN, MENU, RTSH, BKSL, DELE.next-to-backspace onboard-1.2.0/themes/Droid.theme0000664000175000017500000000240112661343707016750 0ustar frafufrafu00000000000000 Granite 0.0 gradient 20.0 95.0 4.0 15.0 -5.0 70.0 30.0 onboard-1.2.0/themes/Black.colors0000664000175000017500000000332012661343707017123 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon3 icon1, icon2, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, secondaryclick, middleclick MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll onboard-1.2.0/themes/Aubergine.colors0000664000175000017500000000753712661343707020026 0ustar frafufrafu00000000000000 F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, middleclick, secondaryclick, singleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, LFSH.grid, SPCE.grid, BKSP.grid, RTRN.grid, hide.wordlist correctionsbg, correction icon1, icon2 ESC, AE01, AE02, AE03, AE04, AE05, AE06, AE07, AE08, AE09, AE10, AE11, AE12, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, KP0, KPDL, hoverclick.bottom-row, quit hide, showclick, move, layer SPCE, LFSH, RTSH, settings icon0 BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, layer.like_rtrn, LFSH.like_rtrn icon3 m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 onboard-1.2.0/themes/ModelM.colors0000664000175000017500000000541612661343707017274 0ustar frafufrafu00000000000000 F5.rows_of_six, F6.rows_of_six, F7.rows_of_six, F8.rows_of_six, icon1, icon2, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist correctionsbg, correction icon0, icon3, ESC, F5, F6, F7, F8, Prnt, Pause, Scroll, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, RWIN, MENU, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, LFSH, RTSH, settings, BKSP, DELE.next-to-backspace, TAB, CAPS, RTRN, KPEN, NMLK, m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15, layer.like_rtrn hide, move, showclick, layer onboard-1.2.0/themes/HighContrast.colors0000664000175000017500000000330112661343707020503 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, correction, icon0, icon1, icon2, icon3 onboard-1.2.0/themes/Typist.theme0000664000175000017500000000233112661343707017205 0ustar frafufrafu00000000000000 Typist gradient 25 97 15 45 0 30.0 46.0 onboard-1.2.0/themes/Nightshade.theme0000664000175000017500000000243012661343707017767 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal 0.0 gradient 20.0 94.0 0.0 8.0 8.0 -3.0 0.0 0.0 onboard-1.2.0/themes/LowContrast.theme0000664000175000017500000000214612661343707020174 0ustar frafufrafu00000000000000 LowContrast flat 30 30 70 -3 onboard-1.2.0/themes/ModelM.theme0000664000175000017500000000235012661343707017067 0ustar frafufrafu00000000000000 ModelM 0.0 dish 22.0 98.0 9.0 40.0 -22.0 80.0 30.0 onboard-1.2.0/themes/Classic Onboard.theme0000664000175000017500000000215312661343707020641 0ustar frafufrafu00000000000000 Classic Onboard flat 0 8 40 -3 onboard-1.2.0/themes/HighContrastInverse.theme0000664000175000017500000000224512661343707021646 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrastInverseBlack flat 25 95.0 30 70 -3 Normal bold onboard-1.2.0/themes/Charcoal.colors0000664000175000017500000000566012661343707017634 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KPSU, KPDV, KPAD, KPMU, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit, inputline, prediction wordlist, pause-learning.wordlist, language.wordlist, hide.wordlist m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings onboard-1.2.0/themes/HighContrastInverseBlue.colors0000664000175000017500000000332712661343707022657 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.2.0/themes/Classic Onboard.colors0000664000175000017500000000705612661343707021047 0ustar frafufrafu00000000000000 RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, inputline key_group MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, KP0, KP1, KP2, KP3, KP4, KP5, KP6, KP7, KP8, KP9, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, ESC, Scroll m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings, correctionsbg, correction onboard-1.2.0/themes/Ambiance.theme0000664000175000017500000000236012661343707017412 0ustar frafufrafu00000000000000 Aubergine 5.0 gradient 30.0 95.0 10.0 32.0 -4.0 40.0 30.0 onboard-1.2.0/themes/DarkRoom.colors0000664000175000017500000000501612661343707017631 0ustar frafufrafu00000000000000 icon0 icon1, icon2 icon3, RCTL, LCTL, RALT, LALT, LWIN, CAPS, LFSH, RTSH, NMLK, ESC MENU, RWIN, BKSP, TAB, RTRN, KPDL, KPEN, LEFT, RGHT, UP, DOWN, INS, DELE, HOME, END, PGUP, PGDN, F1, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, F10, F11, F12, Prnt, Pause, Scroll, KPSU, KPDV KPAD, KPMU, secondaryclick, middleclick, doubleclick, dragclick, hoverclick, hide, showclick, move, layer, quit m0, m1, m2, m3, m4, m5, m6, m7, m8, m9, m10, m11, m12, m13, m14, m15 settings wordlist, prediction onboard-1.2.0/themes/Blackboard.theme0000664000175000017500000000216512661343707017742 0ustar frafufrafu00000000000000 Charcoal gradient 30.0 92.0 8.0 0.0 -3.0 onboard-1.2.0/themes/HighContrastInverseBlack.colors0000664000175000017500000000333012661343707022776 0ustar frafufrafu00000000000000 layer, icon0, icon1, icon2, icon3, correction onboard-1.2.0/themes/HighContrast.theme0000664000175000017500000000217012661343707020307 0ustar frafufrafu00000000000000 HighContrast flat 25 30 70 -3 Normal bold onboard-1.2.0/themes/DarkRoom.theme0000664000175000017500000000235612661343707017436 0ustar frafufrafu00000000000000 DarkRoom 0.0 gradient 20.0 95.0 5.0 15.0 -2.0 50.0 30.0 onboard-1.2.0/CHANGELOG0000664000175000017500000000044112661343707014612 0ustar frafufrafu00000000000000To see a detailed changelog, please have a look at the commit history available on the repository of the Onboard software: https://code.launchpad.net/onboard You can however also have a look at the NEWS file shipping with this package to read about the relevant changes of each release. onboard-1.2.0/COPYING.GPL30000664000175000017500000010451512661344707015147 0ustar frafufrafu00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Copyright (C) This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read . onboard-1.2.0/help/0000775000175000017500000000000012661354174014331 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/help/C/0000775000175000017500000000000012661354174014513 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/help/C/figures/0000775000175000017500000000000012661354174016157 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/help/C/figures/prediction-buttons.png0000664000175000017500000001423412661343707022525 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDRIhY pHYs  NIDATxyxTU֒}! =@1,[ӭ2h(:Nح¨ڂml(JO*a_e $"KJ{QnݪT’H7yԩ{z};UEӐǎ:K @%.iȱxm8^F7݈uao n.V^P}Fof?p? ބ&kM M#㯩&A Bx#x Hɣ4?K&W3|쑇E2+.՜xnS.sR;4c̘;9'NyV-S;Z*%%L8o;:R `$SFXYo͑lx@4nѡ'NԡScVtaǻϛВEYݜnu]2<`=r8p-;IIL© 6lڌ(tؑ;nEQ#)ϿH),*j݉0bi/xIfɾKdpДx!hqdq)Oy~{dF} Ve'L;R\\n.)HEJ4-$$$6PGQT VhZ׋Ti%š%OmMM/"ǭ ̥ C(UgI!u !$HDqv{5)%`)HEUp\fR; *;TD5 C"Q5zق:yD.Urr4͔}BkQ%5S.NRR\+{]\6a2b}ZPthF4**M1<M=1<&jS}xTVk'.;Wa.mz \zm\&.=Gsi[׵h]v.VEX0 $Nڰt @CQU\%sD9I_?NHr!|#FGBUE% y0ćsBII)oF]=O秾IJ+yGs㻨x<_e}~s,_ys,YItzhpW5g'9$%%ȸ \}(ZefRsoszC:IE*8]]̀~}ٽ;{EuPU{?v0Чwo?@jj*ٴnV>}8e `;Zj_53z;~:p?HIzj*3gL###_kxIr!ylشu71|E jU pՕW0 ;܁|f-eedee1l>ٻ.kHKMe TUW{=ѽ{S8`&ӳgWTҾ][s*#RlW}S;1f!ѝn<$&&2s4:um#ʪsMXԔ Srs66ѝ={P]nTU9? sԡ %I6Rp !IZE ѥs6 @mZbŲӏYbp. y N RSHKKf2SMyutx9wOn0&lqd>lm$%'ѺuF {uϋ4,esIݻPHiӡ#GdwG< CklQ<nA]3dNС )"8HJ7ՙʹ0cgr?My jş~Fee6sGG.kjkf\*1贍K!e[oal\J[]ﯥk04\m^ tndӻWO(--3Gwkп?}+6oEӃ+*dq1vچ6*; TЭ[7LaMO )))O! BnڷkGZ]ЂA +bͦ$xkΔ=^HV毡}v/wa`袎R^ p7]EQhe->)**,EDNdeZn#/hpY t%ģz =K5s CDt(GÈ|/D3g=}-?S F0@Mjm p#}taq<aC4!g<Cv Cժe6nBee-7SRZʑGbe>f5g,|#7ޜ?!/dĈ>|tTRM41}zf BYtY4qthmzg*ƛ 8m6ɯ\~Ǻt;a<7Y.[Nuu5ХsǷ5E$5v;v?7W a$xvF;e)Bsv'֯[g/_;ǎaŪ|jk|QX۷3ٌscҲ2>_=z* ڶeCYnk8q&>~vC o>TVUqh?}z3|ؕdf#tƒc\jZ+>e`2 *Ǟ{~Bްaۇ`0HII)VB׵3ZKHHr3ITTVy~=4-xd?Ǟ{!z**+̓: (U8o|su(\FQQux;_ԼNd/UtIoQ֓>ݔDI=m2GNuڸ\k{ʕ&TG& _ clM{p>寙p}\{.CFf&r@iriFގ(n.sb*40\$PUDmedEŕ0t~Eq{05Qʬ<ohF-'!~G& `x1 Bb.pr}u(׆*Y+tmxGHt`.o|"T| ߡ[( '1F1/ȓC Z\F~grH~_D+${]+{Wm4_ۋ#t倮Ed C1# ϕ`_k.q!K0S1ڤjkBF1\\VplrYK/Fmu.1\m\&Ჶ\ (bqﹳM+C h]JƜM.:蝤m;4Irp9:5j‰iيGlɩ򐋨5"' ?&xsg);KӁ-kq]Iҩ^Gc|'~/x7^ƚU+h({8GRx vٹy_l6˽,̟Sʀr3a}uLD8B*b)~&7~|45>Kl[*:>(fD.(AQ<}Oχr sf9Wt">h+.{8f $!IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/layer2-Small-button.png0000664000175000017500000000235512661343707022447 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR,!I pHYs  IDATXŘ[lTEs-۰I- J*1X4VѢEEQB'#D  R@@< ¥[χmҳq6ٙ2͌"&Om0D& EDS RvWzi= KIf#X;`[]/&[uf"8I0L+ITf0YJiA+XW| QD(@@jBܧBenc5 '96r3[B jt:A)a'X ">{<-,^H3Cooc'N@[yR^B:D) RN"RSqf =׍c;b٫/c& XP"R|"B2X*.]VDKxd ,"Q0L à0glߺknnFANP_ 4y!Jsi6+^myEd%ڗ)X] \>-fo/(x?!6}0~&ȯ֐!DԠnJ(N[~$/ﭣ[֩)b&Td_`-ZILTYW 8 Rn"c.mOM&wwB֪q5FFq|W{HWOp$݊y* 1h*=x,dT\I3d(8>7N6]=e|W'Mm(J57 je?IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/shift-key.png0000664000175000017500000000161312661343707020571 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR7!}T3 pHYs  =IDATXՙkg?'&b$4 O(R -PFa-` "=)x^< ^ҎAٻejyKپG78@뭹|WOq=;@[bD=5/HmuL83i[.%<80$m |DZxrY=A@t] %e}ebkB[(P5;y_lj*X$uMZ- NJOQc'8s?x+b ]ORюZ{d,H鯿=y>TeffkShTY%`dfHϘ87)<+J%.%ff$AUL݌X_Y:=| ǎ~,'>.N35=˧>a?lJZ%Դ $`zfέ5H+|wzZ>^]LI. > eqRAM5jid% U Ik1Pۋhw  tۜ$ Pq@m1 m}q%cZm1t Pކop4wnV_\|hBWu{wauGIK˅嬾".TZPN$p`{]\$mCdy~ F̄kL[ 9p>*cAO>#)ǠD@Q%>7*kќa!f[ck׽yx GZIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/layer3-button.png0000664000175000017500000000140412661343707021374 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR, iFz pHYs  IDATXýXjA=DT jVZRM| } z UD Vii&;NjMɆ&r9sAX\z" "p=h1$@:X|LQ:7H>ד:ZrSB@&{tcu J``:hmĻ$h {UD4'A7)wh D)=ԿҔ򪝥i\ff=,"cցN{DZҊEAN:pIJ |GI'ߐ$"61i+Kwp=#lwxI.< i KJT$dT׶rq"{:vM&ãT*+TR{|r_2j2}^X_[Mfvv^L$! ”[0$X$ %0?7L٪*A'@ySD" mm=mq-+#}\ׇkA?ju6Ϭp~ʬ6rs>ۈ1A=1٧6ڗ.~55& S0E%\eZZc!N KE04V>hxI"L@r[ iZ›\ކۅ8dԨ}X%:4y3Db;oDl~#0| }ڨ [MKIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/layer2-button.png0000664000175000017500000000203612661343707021375 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR,j/ pHYs  IDATXýMlTU;mi*R4D,D($] &Xl I&Ə(!č;cLi܂h"6T v}3L;}ʼ7ޛ{߹眫6=!5w6b5ߤmk[X WjSk5DZfoպz QҮk25?qd RwF+T $ʦ RTLVA6RCJ'OЖVSYX?]e2]s6^9pʟz>L&K/ +CE-)% >;;?ǟ~qmd1R |x |-pqK|ؓ 9ķ_._SGC!MjZc[kأ_`~>pdame۟;AKK3{vkW~~w>6lqLdYN}IεVse-efChòBJ)b5uuVf 4#ps2m<7\jNp+2rY<<-j$R2`]h R$"U:akQEVyDI@*7 I]jDXvTj_ =%X)wv-mmIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/double-click-button.png0000664000175000017500000000313012661343707022530 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR$ zڎ pHYs   IDATXõS+² B]`L&|NOMۙ&i`\ ]'B $x/@Hڳ=g%::2^B"$T(B0򬮼[ZR? gmZYc5 JEu:]>KGjzt)+}@+D;N]Y2RbJQ;I.8!)Nv2YvvWˉr#[[E\[KT Rv)%wg)<&hnjOq\v +Cz[ > OPm#5٪u)8@^A /_$&En7Od5JF;}B<L4ԇ|23ŷs iܿ4G%Il|7Q)gū% ߇,-<ާI::Ф8c:HEdomR_+ "FGmnp߾ݏD4@h͞{R)nML#'m]w ~w3\Tj`?==]dY2,eJyCӴJBUryV֑R 른Wds3I<'O\'e{'eYGq$-!4FpЁBHxe?iH$Luw 0  <6m5y:NAH21b }=VVXE_`OlLn͑!L 0#M$t$4Nl#ARBc餹 Vxt@:F 0LAnL%%UI@Wd>TdoԚ^elgmTjL&K(4B.lX0 < w Gƪ>: ltc&FnbkQ^Y7|]7mٿY_Ol0M j@BxH$/F*M"D%iĭC3'L|B?A ZFFGB`pTrpR܃,["NDV ]~WtuTq{RpaY&UaٖB7F")#ikmpDT@Py Bj %PHi+:Hc߽fwfkV1cBIa23#b`PĶm @daFHY-$ Vx- YFlA]@0(෵}!M֘r?kp1žq]¨o8~3$Bau$6gR<VI04LV\n 3RMG4B45EվM >lF$IHJsXNWzvժRtk17C$YtC ;;{ꮝX*߻C< %L׈X*|\LGs~3AQ|_7GMd?U-p Gj/9f,,tM|(̡=tbff6aH27E2]%?reⵘ-*Hp&BjkGԠV#ȉvT`pj劜 Llw5ZH/X-kjD\ӚX%̷@To?f'p}vz|unpyzZt>>p5#N"`YUi: &^%WX^rB(b#_oajf/OtVCo'xAY Vg(BWN\&RNdRuBK)<ZjL._fYT++Hx[;ioIu*|+HoNеn.ڬA&d5OrZs7'y]F^E:BXg:Z}0*91;7{|u[YF;½97ϳA^?P,]^態u N[8 d.W kVE!<`"Up=y˿3=t̼>6V??13 R,ƗV1;bo;]mr*W.ЅTî74>Ώ::y:,ʼ=Opibt&Y&_`UOfv٤ie)|hGՎF'$Qg `-ЍAQ4MC-'V^okEiRJ,+^"8r݈@r{b&EA״iU|qn8׏)_Fi,al/4 F/JfV;bj@#ö_HP#[\$:WgiIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/drag-click-button.png0000664000175000017500000000207712661343707022204 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR$! + pHYs  IDATXõYo[EgnbZ*hV*&#[MxA|4(RY*hJZeH$qҺPjɽsp9qkk9lsFس11RE}(RIv /j:*.^-#熵ommgS>Z~OQPĐ+=uZ b,VD>Վ,jW.bAUNՃ~z@1ҶUE AyGY"nqs/01y'2q"WJ,} yJ5xȕK#ܼy(o0> #fm-W߹LOO_7ƭykaXgI~{ZXo} FUqV&$f`+,J::>,]@D[d ## nbd+(|WΞb\8B` 1xx\L;B>OSB4ـf޳O1'9^l.T*U**QsojUO3EZ c AdЕo(?qc#""Dqsj/]8FD11&0Gk)O,-- 'j!0VmvnM i0t;aH'g|2W|>O$8ZۨDGE>J@{mC,0dkL8b'eVJ˙A-g.iW>Zl.^:S'$a f1-aR֡δuq CgV n_[2+yhCw Cz$ީz1blwҩ* v)/m ZZޡ3 n5G4*7'qIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/super-key.png0000664000175000017500000000252612661343707020616 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR/ q!y pHYs  IDATXýklU罴u\۱\$1FQc Ad-F.Q EH4"AA/&"D uevֽ|ߜ/IM\#|prD {!N֌" _ ĠV/`ANC- 8SA$0ά !H|TFB *C*{.%Ճk= pG斛 4tÅ;;Sr2PQ;"wj,pY> N4T@Q66cUXVŋbYCFJ)S;9y|bh)gh*[fiBV._%zg 7ifOO\Yp_/PfqoJ-%U*WwrCe055/V[~P(ŧy>'wFW_WCsK M͔f\}؏lGJuF20skJeЖ^eymKb=g:]`\/QWW G:iՖSZ(^nG|i5S)Y9z8颣#L43ٵ{aZt]_Os9Mʤ.mj(Ca>PoI 3kd/8v'ۘY7 njX~J$vL@P19^LJ2Mgy,uֽP{vv>98 qTgt^UĪg2yǣ]]Xq ×{sQlʋ+Joʟ.Lqx ;^ms=ꅬ.d.J}>?wtr (V&8Ȗfw~0-ɲnuJ3힞tF BkF)-"bA_.jiQAՌϋvíceBCG,"JRō E*n=F Vx^(J9Tl *Q$5vc(>HGG;dG?1L6(7O5Z151 q\bXCהJYy3yj;xmQ|rvd amnx"5k-bmݱxlOX_%諒=Vm^)oh(R|"ld%r !¡"1.Bm6MN@sD DBxm>E@DϿC\nt!]s4uo/y،YK R~4.1%\W3~bvIlfh$9p$C\d2Ms<2>6JO1B!:i~MOds]Kg^668@[411ƐJ}X^Is$'8vs ?yT[mv?TbOP_?#6x|.¡ U|[r|y3 `vvb bTwi,I~њtzd5:8%rv8iIt-7hD7k|w3sc㣄]nG$TS}?@)z,L \Ä(-Ku [:[lV qjHpm&W p\!_6~l_9VG/-Dc&D=5lպs%󢬮q/paP4yٶwZGkv*Fp8SYYIPtvtko|҄\G8sz/^ȐH$q6s0>" zUn;;c J)b]o\+Ǐ`g4I)gCBǧp04ku}lSҨj1,/'Y]]% .]<8Ld8X PS T*u|UD,>bvSd>oA Nˎ/VzOyJщ ,B]Se\هEl-tbbh c5 v#p3AYkpڽv"xβ'ɻwpTn9bGO"'T GoH9IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/snippet-buttons.png0000664000175000017500000001207412661343707022047 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDRw-U+ pHYs  IDATx]kpוH$, į8G٠Dx$^]7.Cمg (GƎ_e6~V Ex l0H4{HLHUS={>ԩS ^9c5{W.UQ=vP#>ʹ0=m""RH:Y1{eLe[0nm~` 1p-DV8g`ұ-(mԶ HʶLW`}u)/ cWeE6@%Rh]$rNZL9qдԚa؟s 4-lB8ԌI13Ѷ)"%ϸg8w߲KirEUN[-g #'ReN`1!wH$VM i5Ƙ3hl:zc3-2ɸrơuX@pYY֩~`VrH. 7ΆS1L1KdNָfR$|L)嵮VV@h'@ґUQ*LX%/XmSYg cO@ԇvB:J g T 1o Y=A#aEϳ`/@"3WϘI퇿t^2O"]d@OvORB-[5i㙌8w!T5 $O i(wHgTR<,:>طpYCgT H/JLA8ҔfX"Y3Rs2ٝrrNN9){5󣛯dn4,pnPўͪ=ƊyK}E rO޾T:0G&![}+Q0=rgg.![{z?f(B;lb{^T1?aĭRf&c|e>J711SrZ\gAy{R//)) Y\Af1J/엾icgW\ ~=/  iAMޔ,p )Oֶ|z|qΡ2Uj& AT# &AY3M-US%de%рqido:aF6!<,/5svL6gd;RTl%cYqiRBV7@р=AӂP_69ww ٹzX=C $9"^D"=C>)'WQVVlp?b' ?9Hfp"M  3 e@$M녔ʖuLvNFެ EDq0eb>?6,N{;brv\+%/ v2d[١fLv/!UV7Kb۶ʒ$꾆osNۻgI*Cww6mG{{wN|[׿~7P6Ll]/;"r.Fw5Jf c K}.(Jq, dsHu=g3 $YE*?˹D)ñ:kȤ[쫪*pep3kױسKb B+/ue`[ϣ &UD7"<81M߿pxO ¡(Rߨ9ƐDn.!;A/5 0 tvE[[ǐx=pX`;qDVބUE(o|{)x1}Dv8+QUUۃ_b=a{nf<8p"faԩX\xy8z$=? O~jIRjд 4-!B7oG[Y,YRYcݺ-|;+qkQ[{"ܹ3q=O}@ òe g}o^X/WQW0{ 1ny* Szw>zm鵞k+*hhxgOOp5F8p~_zW^yQ3¥鐿gQx[0aB)4-)EΝ{#.ΝeP/5ǝ1K5oկ7y<`A}Ey!Gp;"M냦E#SW'sHX4vz6 [x[#/#  9҄/h=cǘ1cJLhnn 8r [ǬYӇ-hj:uر,Xp.p:&L(ǚ5ڪ?7gN5ƌ)((?J+GKmn;xmEņ '2>LS@D }!9y7޸ %%_wt'O ozK ߡ$]wrȽ~D"ÁK^7 m%dI 쓬hl܀ Dze ?~,V ?A}tw M{`i{&~PɊ77_oڵzԩ6466 n}279KM_֓:pɄEEu{=GMpUaѢ~=v C\Ǎ ԗxVF?+pةAgՋo|>H9`!Xˤ;KK}!̙lv+V܄+! |w_-[o톔AJXf6mZ1^:ƌ)x<*>']F U"-v$! U7Ӥ3H!ZEr?|lcbS\AI˗/C_%|ۗcΜPU}c!d:]}E4|̝{>~{7Bbswa0qUU^L^ g:tQI˚zKJ.` /;>!/bho?olّ`9sCm8q6mz;nqSXGزqqxWPGS3;싋urӧ? D8F3w" nu%V^^o %ON஻)5(2,pݘIIQ?XDVҥ7`ÆS/}FZ\c(Jv^ b<[.Z@A+y:E)?f_(U-sCEQSs?ZZD0bEsHq(7=ZL&{ށR&21E s&>gBQ|<E()'a 2hN: YIx<д8禸d~[C!DRs-hd+*3g&eKBՙ{n~3`6#AGZB1 El^  ʍ# g~6,4}H(ֱB'Η^z&ǟͰg23Ɲ1"7GY+T ϘOLgWʞC A9݈G%ܹƹI^"W1ƨ(n|{Iيv<}⼞%ByA/GJtqMm%} ?g$7\YѶBNBG{j!+PdޖDVg>qYL߿\h0r2kݳ<0Ȱ@RK9HPاiRf$`Ģ/U/|Bjb y Br:IRR0F`G/Y"9 \E<[?HH.>8sRх|#l7+4%PHW HN$₞DA;'I06W [\h}OI,#`x J̎Z\{-46Qbo-!gNїikV=cfV -@BQT0΋HBh[czKHfO+Z0UTO9vV3ؚ+zA ƶ$E.G81nMG\YKoTˮٲmr"SNG fW) t<_g.fd4eض((G]LOjokYY>[yH NZʊ|-sf=>ǘ\nێ=@SeM** lf'W`~3}9 ̮Me(%IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/altgr-key.png0000664000175000017500000000267112661343707020572 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR- D pHYs  kIDATXýilEl[S rXѨ#rHM&1&H`D /FDш(!0Q@Rh@}yJ dٙ?bdZ o 1B)#=OE[{GȒe`!qM":ĺ<I%wpJ] JH5kwc:;pbNl2X螻knWTOuRybef ðE ۾>˖á^.tRFãimmy8X(JRKk; JV5w֮c'XC\|cF߀c@ܲ"A)fvdR5ÇxsJ&˟@Ԧk^'^Dxa񳜪o`0EQZ5R.^jE1=rs>Ⱦr䷣;~b{Rvo?'ZU>qkk(o7[k>Q`+Eo\Wδ)Uعc ;vΚjJKKHe$!cucAh^TTgRR\FF44 sZ+6\ʡC:6vDž9^IEZ(-+ sIq  "xѣnJR̜q/%%l#> 1{l޲H#:KX sy5>?R9ISJg8ӧRZz-|qX[&QWw.n;>1H3wUéz ̱'>xe|i)ۿs磌~/' BCVcigzH96oJ{{?Μi:d0{~܏x,\0H s2y޳Xw際[8r8SByCQYJw'O׈_^쉣X2zؗPҤ*{iKU/VQ8DΞVSFbIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/character-keys.png0000664000175000017500000000734612661343707021604 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR% pHYs  IDATx}13 D4Q1!j g]2ʲr9+U)˻I]YWx(" ]a?~cfYy>>2k,T*SŶS"*StKPU@N.IJL@*jza!,ӽ4T5ՎB OtTUCQ՚gy_}/Ǝ2Zf ס(_jPyL 31:Dw FmiLkI x>dtsg>H7|RHT Tb3Ӛ=oz H'+E(B &BH!:  GMksژ:Mw?TU#'1w9olEմKçiDhZ"w+7dFSth}BXy:VBK۩St;XCˤaX(7!|r-t=iSXohA<E&_s JXzAI(%Vg~@IçD22Yߔ{z0d(QQ9 = (rB&Oݭ(j+[|S_Q5QWM+h[= V(~^]GWy' V BKJ/?@)(9Xu9 d#}o~ش~wM* nQJŻ5vn'dOpD=w=ts]4ҷ=d.RQEEUUt]w*m3M44@j@ Y̻XQ2@JI0rt녬DX!e @JOIOmm/=o|DmTU%Uh׾˘CgA2q7v*ZRg'OsQ~fLX ϣֳmN~Ky|U=ű:R/|E,_9 }U+ 8s޺߼U>x\ JT?wyssO:'$sfbZ3Ο?eXA2(*d. Sp28`Eٳ_P(/'8w^b >\+,▹}>>k[ kۆJ>coA/~jRl-O{oA_6Uxk׻$cRIR$dÇv<1!|9擞۶ؐfϣ3gptG~!OOCG`テ֬^WDU;9UБ=U'ruKD<9bJz_vw23Z8tX^5H[Kk^_C4!R<ĝ-ܸv5;w#|+cfk ng{|ntgK_M7 H$Eٵ=,tG|H뛷H&qjGFX 5-W2V~UuPm-wĩt@fo+|ӋGPgTGg'/CCM#$k)-mcp8= }Any]:m/+]gxO=ewd2IstL֯WJW|*?ؼ8yeŲE9C$"qO-6 bơڴy8YChintGʯrrSo@aݞK)ysgz 5,q6.;vOpi8ӧ7q,[x =,?|Rjp/>),~O.ijjddd]{# §gVl"4}:U@QR:;'DouC=ww^<1{RWu(B(H&/ުi:P!Ĩk..~"̸|0iiZ)0SIOu;ЅH4/m%Y"eȋ;|X^f[z z !f*)t,ώdsy9~`TI2󬪪D+GO\<0 g&Fm9LvOwqDaa,;',*wuzQ~HRD<0eEzv*% <\ȉI7-^w(&m & "LM TUce+H'3gm/ªWJ:>|RI'l$GC[GGǸțyJBՔY*jgNk.D!;tR224"lIJ  J! (.|0'̮pmM{I|L'֔+v CŃOJa&Ä/A@a TEj֖JMRQe4_cM^m"΄(}HP"42phqvw35F8Ϻ8|]T"礑k',{)1gYk', =ݥIJ >yS #LޭRJ@=BU4PQb3H%*C! sf__A('Ba$ʾK">@B ra",XٻE!˾DU50:JF Aɼv' #33(6 2UJWMRmc ?IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/ctrl-key.png0000664000175000017500000000222212661343707020415 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR7 e pHYs  DIDATX͘Mh\UޝqZ2iB%CZAA`.] ).čQVtB7r/V EMI-2I$Rd2d&&{ż{S]KqB)"Khe17˭ @uuzPDMLon_n^t|W J @Qj0+IWV,ԲX炲ɥWٱQN1qWR-@RWF+mKtsr Rq@Xun]@"P(Uo]2XvΎ62+d,֪* )7F 8Ye\'wAc[fZ7ΟH<E*GK$b ϟdp K\x/w[0uZ%8f9+sH^`7MᏩi>3[imm }_kNP E "(бDgk嘫BpjeHfS93B}M2;)N:$ܾV–8C{ۼZ6{J`lS q:sG?%vn"wDE:5li "8JѳEYZZ=M+~e&9HNHA\U]Uo8@jtzTj᧏>F1 xOLkmxMFU_FJe1|O3Ǿ6>SǟO<-fzWsr.zT*ݫ *ɽgUzGpy~}~FO0ǎ O&5;ωa;9Fxfd_~̭B\c#\qZC,)CYò,@1, C)*x,g[c1{T [ZJBqJΔ E'|/JL mupGAU(:ʚN|Gm<5#(KvP$"3}@ ;q1(dGmj-hMTR ( lpG]E P6Iݬ4Jb<0d ΈzIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/onboard-icon.png0000664000175000017500000000311512661343707021237 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR00WbKGD pHYs B(xtIME !iIDAThklUwvw.VX@RB+X?0~#FmghL􃆄T D针ERkMUZvnwgv[bwv1d;3{IEUUU@,Dg`0/![3fsfK)-$ .))mmmR:V.5x}6E hY}Ϟ=5MpFMM… +F=<|5^@%(=Oo}Դ>'''-inn6-[(pXP-,X$RU9t)PYYi@\a!N @%8"՟1ki ^|d[mq]Ѕst:+efsVm,w;830'(ǽb1x] (dx4G^Îy7Ef2c 0z>LRym2e\N).EAd'D3HV,߸fsQP%S& (ءp F@E 0)izO8)e0q ```@F"gg*#gU-`M@[|:Ng-]4ekmm}YKd؛eg 2A arNțNilu]?յQut򂫲,qv/ MPh}f4M\.{$ӆ?^x<_[\(܎=-Y"$@Ft[JGS݌3wM*|^\)R^8Z;{yKvi]^^~e :0Ҵ$_Ĉ 3Xք+MV79LhH#P,qŜ2++x zȳ` Aέ*W^#zjja?9Eˡ8J Ljyʪ0!`C0NW3XjTMx~n&tH Pph=mLl</ [ sqĭuD!EP`8- vh45H}gE<lXp<= L{0@FW S|mWH @(:vtz`+7=[-@ gϙ3'iZ !u]nڴĉx[8'ʁ&Hnk [FQZZ*N>- BRdm%,7 ?{`^H<&D6yqM'n>c"PIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/move-button.png0000664000175000017500000000266212661343707021152 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR, iFz pHYs  dIDATXýklTUݻR[%S(<,AE1$h$1 Q??hB$ !#FJQR@vR3~vۥv[7˝{fEsRі4JiК$ /JMuPtZ2?-=EƸ\<}B1;b$;g{ Km$ o+ `)41#]?KXW`I f'ڎ̍Kh,T R+W.% ,_$sf2ol9}%~$ΒQia׾(C.a#~*J1 gyL:M[&؜uֈ m(((̧/)%mtIkjgC">@JĀF`ض֢Uvv @$9i (RH%\o.((L^^\#Dq1yj5z$M45uLu Ҋ5/bI=ݷV̘1/Kt[`c9U?>lۏDu;"qLG x|,HeQ]NʱPĬpq?ŘѣEPS\\7p%%s>ʙԇ{tApYX?psAKDoR 6 PC)SJY\6| &q$:;6nx[fqxqH4JkK ss/`[W{]<2?Ȫ+h%as6}Pc<'g [b26nچ `%g8!H?4g.;qmY~8Χm-E2ʗ.L9}$p'Ea>Ƥ҉ Bq3^%]%jZeD>GqhƄeu>ܦ&6mN WX™$ҥs]~?U'NҚQtE"5Kza\`uVƢjڪ0t~SEee%9HT+I9]׉uOZ3q?"?/c Jg-x3U\xH=8äK^H{OEDغc7Eǎ{Y0H_~-Q2[¡讀JD֛mTT̚׮E~AK=IEew졡cLg;1vjV fܸXqؾs/W._f[kIZm'jĘBoiF¶m qN̝MeĠk)uucHR+񨥒yԉ,}VDN 엫J$ښsQrұl6r(5bAFnd_gjtScZIENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/middle-click-button.png0000664000175000017500000000230312661343707022515 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR$ zڎ pHYs  uIDATXõRWs4JX#tl0`WRJHmE^ Iy,*l@ !#3B.ߧ[F5JiК \4)QʜP!J>>tD[z|j2'/#"24'BL<CO m>_tV=0}D֧e(n'݉Е5F:"(!eA͚a[w[+K|>r<''u\;"B^g{;G:$L"eccAVW*Ufg+R1NE899P(NW[چ0,gZ=/ xq?<ŋ/Վy`MecsCw\ND"FzmX,#"B!~:$Fd2A4Ewxd(Sxv FrX}o)|>V/vLfK&rE0-sOqIgV[-8 Y(αm6lnuu_5y{A\|gY~5hFm .6>k!".J>WJmnRL~8{(9,J#|jt]\q{}İ hۛ_qct;a7Y`H~C|W@fF@@?WD~tmK g4IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/onboard_compact_nightshade_prediction.png0000664000175000017500000017632112661343707026447 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDRp iI pHYs   IDATxwTǿީwY/EcDIL1k 1X)٥-locfggvfvgfg?;9ysHD7xC⋬_<BtI'tI'tҩ;I$F#9K/Txm;ٷohꤓN:餓N:ԣIeJJJx9o~Ox0XVF# IN:餓N:餓NJBTUp8B|_W9;-ߏO;wOF8lSQa,we{DBzvfO njNexB3y"ll:EqIğ!'"UeHҳUݎք ݆DS؞_z3~.yc 9)lN8a2O=%zN9g͍7\bP~/m Mkl2wF!.Î :sv@(kd2't‡K^ށcn͞xN?4?v {/n᣶i' f3=A"=:W v;,{0.-vu{ #&wIY9yT;\)l2qA[ޞ=ںNMvV6UU|uL?.n B -mYu(^gePYUL?.HDhHZ`,y2z р`? !p]>#!$$YBQ CȷDS1 !_zPU $$ɡ2AU h.Y ((/{s;$)=~+VWSUYۘ7u{|~?/^g~ɏԍmunkE#$HGS~mpqt8m^7ۢbU Azv4a4 KG(AiN^O.+KWV,[yk}1^UUT5mU4 o;$YF,˾YQTLfSٹ3NFv0ٹ:!;.@i*4kYi9՗KB=NqVs8~qh|C}C&0L8zdj'ҡƺ3u:'.Y84n6mødҰNaS:'rZ-zՍ8;ٳV7 5h_Fzzd͞ïn3npp= }ъv x-R< s+5_vf&7Fs6lcpy9/~xGyk\ޞnH𥥯zMh˒=?O ̲+pL|t6O¿7|qqXkV^CJJ *Պ㡮۶r8vD*TUwf0fhƌ+!''c&_[ݻ>ii,_FgPW@A~?z$Ze?lXHK}PG#䕑d`Xx().۵S^^99a$Y%_ʤc&; 4- +dYJLZpaC:b )DZMnb47oڤo?AXXac)GR,E\r}(ok/D;2J笧dާ-f0XH9d~7jtR FdIjqH>دC#طo8UaG0+/<:AG1ng7m9#3M>I ~]aٿo_vP۶mHrT,7onQ ؓ=ICc#$W]q9%<ߗxk d2i{3>^%uA ؓ6FvbQvZ= '"NTG ]C=Hewu>G }ŗ\<{hhla̡ .OP@RA<1w/?\v%]!Jo^|C fE2u*ii|ɧ̡)Yln岫*nM0.34vT:=X[Ö&c1M.&bbJRV&7=#Ҭ_QFbfnnFeg1_LUNvTUGA%d+?8А>=nX .b4MeÆ)+CSs#nchBC$ƌrJ=f4ʰX, <>4EeHycY׷g>|@G>عk7!3-':`QGE|/̓ ǁiddd7y6F8*>U͋6oȡJJKO|$ǒ%PeBp݌=TQj677d/"~̘.*]90 O9i?P' ~JS=MZN_hu (8o6{PLɠڪMAXv^I2& M'6mUռ3g6 zBglO}`"ddO}ɘ`ٍb]Xd'",k{LkW> 4Շ ٵ>gQGy't{t yi7P]UETWdE=[0 \{Օ}N'Ǝf℣y9%^,# y|~-fޛ4&eڰd^UddDA!017UosL^/`J>ȒĢ}i&YFS-|8i$OǓѤQ4.X]]ױx%%McܸqX 71v#G 2֬ z~^F{4M~jxw[l{w6y}Jh?7'O|s}|n55deeԔT(+/M -غ<^/~"yuп?׷ ٗ"4A0zVG"X+rGnrHP*BeMuh@ҡR4CQ869㨩Haφ}C@hm`rمt5K'o<ڄL^D3^]Pݞe{=i?0p4U5[Z/ md?6\5½d}ω_F}g'\w/O/ 9/Iu5wKBpc.JKK% )߳zߢ$O8+Tk}E\ϋ^>+ˍJޯ/.'S,u>=\ݿT4埪Ѧf ?qkj\ԠHlfLQ!RYZfZs66*«RuϿo7ȯ[Zkc&Nѿ__f=4v.9ڵkcG3~X^~uo%uq/¢ 7Ͽ?3sg.B :|i(|",w.U7~a{v*c'N`7;. ,IaXdffqM7sn^{vfY,_9RKAג5p@;s/(?6阉LqN}}Gtdt{zٷ'~7ޞC뮽?GCc۷m l>ُno*f[3MMM /.s:0R=jeA 8ZuHű/`9wnx^{6GBCC6aokv{o'`)GMAXjAAh,DLZ77p8UGۓ!6DjcOlAE >6{P|Y]D`Jj1biPwL?駟;sޥ0G d2aMMa\z>7ݞ˱DEP`0Ч`22p9ط5 H@oCuLcfBV5{pCQ`6龊@*j(0jdgc6[df/'uUNp_PJ܂ 8Λwqb/w(VFۧ^ YUUz =r0)V+5rrFgΚuc6UVrݵא[uGuHDS7x=\I~ѷO_^ի =uTTUBpTn DDbMP.*dnN@5y ՂP5goۤ`ygUZEh*_-`ҤcrTT-fxrEUʊ}A-|Upyڗ,Yek^4٩>\4UMk#;ky&^ۍq{PS$McHO.|ܐ |߄Ϟ]/}בF1p Ï:sϿ@~~>#G2쨣0-]C»DZF,rr{l \?w..+gXz*܂TfWqqI6Um[CL|4ҏsa ;*#۾hdAG\}w?-1CY\R@,qHb44N){pw95I:X$aT?ȡt;:4'`,XcZlyԙQq|?1Pt{c޽?n,Ӝ_xU&˂hnnfQSǣSlc Fv-e+YK_|yc]0s/GC?y /yڽ+*AWps{Mu#̼R_ǹ͋s~oeo M\vdҫ%3q TyU(MQaM}3OlG[s7䱨CՕ!~VIILHeTVunev'h3;vtI)pAqN77ے&VV]7vTS܁L8zDM]+Z;scúyǶml߱>%|reKpy|dN{hjHˬd7[3yyCuM ,dȒD~^7p]sV\ɲe9x`?7v;Wr&hhl|ofBBϟaC9deey=/sW1nN9I]}_] ![]m5N&s ÇvSUU/m2-TriIIR~ >lG*p/o+΄px G%k+vC-ؾ}{Ǖ+WB⬭3u?(HIICo5q@ngh#Gcy) 2߳#}F¾gfc0zvX_Ln^C]!UI* )iȬ.@hnGl0$U<{l+&+2޺pLQV4Ջ -LLH#& h暊nl4!+ƈouJ})2l0!4WrHV|;D_5hɊ$x]WHȊ `0|ugW$dŗֲHAhwH4wd-T|zeo K6Ɩl4;PR $doKݖEBU'žD߳f|%юǃJ1tС]8cƌ!--&6nkoڹǩn t X;Lc5n2MQJNzwo;lŀbjI5}evFRzF;jV") ^ѩ 5ǍYuһti Tã78t"դnK:?1g JWSOT?Q'tEIi$_FEF$r uJIȂ$ Tዴ6׬E餓N?_@edDvYBI IN:餓N:STutI'tI'tҝ]tI'tI'tҝ]tI'tI'tSή(gb4[ B4MEzp77Û^fY}5^4Ջ3FԌh^clxܮכVR3rC+~?MsC 7z5Դldᰴ=MkQ㥤ebMDV$YFQ ]|hvkV$,,H,(OUh4&'ْ(Ȳ(]ΟTTՋքݶ(~bo* rWUhnhn&2zlk% M`krD}& i9-Io[d[lx=ŒJjFϮ(`44ՇbM %=I6 + J놦rڱ7բi̩-Ku=gDi-lj궷SHhNE6N֧ A[G]t$ waQQ*ہMY1bd >,-ՍS KM29۞5@P}F17!UvQ[7\jF%@wwlMUazRgHXMɟzٷs}Dwar u^;ڞ?Mx"tE\nm߅9$ghRҲMz\B~Cat+ (q1n寺eY%Gܻsy֭ETވ6\>L&dWMAd.^rg$]NzmoS=vl{Ü5IIb0wfj^?i"-Rop8G`&5 cjrm:EEn}Id|2[Si0J/;KJZB,$ Rҳ֡d~2f,ʟ,˘-Vj J o]) b:4꒚AA$c!9tlf nl!#wgak /LJZfgMˤ ZEq0n[R#>G(J7'aII@@t-` D=B.6Ӱvd蛥8CKdH L DSg.-L)[0^=h(hg$yf=,)tJD"0_iMIiojc %D'a8`ҡV$ِ4:#[5=rCmϒΟ553(YԌ6Ac]e}1kMakYi4q{de0Q a[LdY ,ؖ}]F-pۧ-X*w,W1`1)& ^-y+ь p2MqЍs#9&YtMvbż]T_'tl{m8ݯROTR]s+|R;"c[^oH5b `Ns%H"Ƀd! !t})N6xjŸ$v,Ogכ y9IL9a2~B-7]ˊXhiYo@$,f#21GkoSS[CL"4Ǎ1L ߗAoE,NIB."u7~1urdL"wOtX^ĺmږ.[n٣l˵W^̹gƓϾLccw~}< I-Bqdg!:Jq8]7t#Gޣ3HKpR446Ԍj#'RzTUՒכ¼&b1qsɦo׮WPUM!?m|k)&)SO ';:.`4u Kgr)';U5|: x=c[*jFn"{(-4xl61|dmdgR\\@l CmBkDNVYYY*ۋbd!eR[WK]}s!gW#}hBpL7ABHHtk| w6>TjywXDi˟EiIBcfjw )3OK.foi1Q#;7y?a&H!G ߗJjK4p;!JTv~Bk. [h*ۓ$OV؄bZxPR\륲fL 'rM$D!w3`'y䱧&?Y3j8Q[@bnJ&Ý+Zruw R^?RL> TEX;ǟjd6;fcnjb㦭|` hBV$NwY1 M McQ^h[BvpR4M 8 p=!3 ӊЯ_)-~}6QWWϦ'OLLEi wSo"=%yW~m,Bf{~Uߔݷ^|{x'w&o -%`cToRt7%YԱF"ѿ_N<8lv꠻$8apRf|YlQY\mKfee2ۧ/|db駐IuM-ϓF^oĹbqayz-յ([3jQRWW[K"ȳB.M:O? fa޽sCIq!z39Y~#U51D"kп=<3|M9#Wx{wFy?T,[koΥ6&z J !gkJ`!1}*>0ԭ I'òkxWnR+/+3f<7*9FsΙө/|dEcqZ#IIck%8۟1cT>tN L>v<kmL &,ٳMBe5 9b`t$䑟WkC+Rߛ\6'ݍkmy,00|`1{B֭Lʉ'L"3#UՋ i6ƾ<<Єo[Ւ'bZHMK%#= mmyƐ)8cƌݭi [l).*drë#&믹}̦غc'4Kx/-HT`;k&Nj]I8y .EKƎ9Pq+.9>=vD#ѵ7&<D{%_yt; ٞ&M8bF;v 6Z IDATH/7' o<&EPe~9|-ۣKv_$>o"26o)-vi6^;|nS "I+h))fkYGKTw3t<Îۯ>ǟ.'OaӖ}^R^UC+̲&w!>իe\+.1$x?fڐV^c6}/Z\dٍcp:)߳} 4/vb-{)}AlR~EDK?EVf1$Θ>ÆE䓎gQyoSxUڙq4D{@)je9sUp՗t*Tx!_vV&}qW'8yuYlB%}7!?/-vq֘z֍lf=&Ͼ:1mq ((Lw8k)ںEE8rrIKK؉^/\BuuMPD=[#'!GPV۵ KiI1[o{klٺ;0ظi+~:e27"˾E'ݺщA103y٬۰mvĠٍDF˩GY.:'N惏?crMTU' 3 [#&j'+_Qߛ?ǞxMQd'毦Zvjͷ]L9XN;e*|yg0(k?v$/=xP_,~=O=b1 L# `pr-"Im/>4TWWl0O+"۟\3O?͏rmQǬw?9pru;nҫoI~T0FtJ5rZ-qgse~VDℱw_6w.$SQck{8&w6w E"m6VTƎESS3V՚ЧT/X7߮l2iCLҒV2|x mG dKȲeؑ).*:MlŸ]p">l(kWMhB*s+hjjb]WJ^~.Mɗq\~Çp:idB@RSSG\.dEfg xIo1Dvs_kn-7_w9LMy<47۾'QFRD ;-Gz‡BckcjЍ$v۰|y|t|ص{$ICGP]S$(`-BPXgS q@48W{GIu\F>bI2Ci Fvܘ2y"[Z|E׃@0A"GsΜve6lފ/XZO~VPJqGj䧚Eys,v_gC{nmniCQa/< Vd5,àˇ`0d۾͆ Nǽ^V݀/ﰨ#>|$U+.]*!ӉP~r-$-,G ,%m4;gmjlħ7⒋b@8ѳ~Q*,:<F^-.)˱}j٢ 2Rx](@x\PdBAzq p #uQVZ ƂeX{7$?|6cǮ>u/s>b옑e߂Ȳ|&7iS&v=hil[oG.f,^x&Nb5A:C[ 4qnjaaa/T6S{1y8c3z$JKQS׀ bm6rCmKQ=8TǏWcu`XvɅ8&zr!Ȓ[r|2!3z$<|ݝ(GCCrCAH9ePYYv cnj˲m@T ͭrY\*QP,qc` 8εT.qUG{&Uuv5mOz" 5:yJKKԗjޮ_k4ʩ˝Ytr(ɓ R<[΀J5)| ؉̜>g̟y+֬|~j$aIVuutށ&G 'ο?_S t(S{GD<سΝsΈCGg@2a65:-XIƘ#1fH:wǫp+))‚3# {ŠwA}*dC7= g1΂$Xv^h0"ldƗ ŇI1,CN x5ޞUޑ _ǶQ5dain۱B8 H&n28r8FSs )`q 8CsK+|Z5ÇU!h>i >$`頔Oo(o8ܳ6}5iik>M]}$K/׍;.g̟cGCDyrkk2E%Rۓ)Bt^ޥG)cO/r(,"/O=AD QEd%7$6_ʵC׋@ .(F\J7ȯϾ3gEqq!:|j9jB;S,B^kl,Xj->t#<^<u Ijg7o UjS JdȒ 5F/>J)OcOۍttv! Bxm ̶{Vo:Q VAg>03num"Do*l%Yc{gXDIBeeƌ2C_GC7 V ;i 6I x>Y54O>U],-.'gRXf[S>K @dh.JZIX lnk %+UUI{jnVyi(++CGD ˺dGaX{$Q@Sc>h=vDQ>^nOUuCY&?3aUd#>ZǎPjۂR(!i2r2h//zd;'?0>Ӈ/F~PdYO-T% :wlUBRHS-Z1' MmG;R/lsږKIR-ms_jaboٲ +2,F]]=|ne(-3Ce׉{vRo >=;Z-qulsζGr%"kO8ZMP9/QIQ4TR#B)ɮ,EɑAI^ <,qF ,e]vR9, HԔ>Y>'Ks/355=E7(?I r¶HB(Negsmcɒ-|DHJܰ-J/*9JGND=J-LdD$R)aEEaQ \dk+h!֑GRvGUDD!g@wG]Nx +'Seev)[uN:\QƗ Wfݶ]*iy3/@w{$pgݶ(blKfwfu0`ĂUREx2N:5ܧʎړКK)N#THr`i#֐d;'S\0OIىB kDݕIXMݣH>Cgkjj!KBdT~hPJ K$I@߉FAd ÆܓF%H S@i}_l;Eݠz&\_^OB$;wʙt)9M ٮHn(+BjkF7OɝJn'E+>˲L2PN,K PU"!"o-P7ȒYDWI|4!!"0~-a'KjoR>%׶PcD1@W+-}6l[nۢ=Jd|ݝ8wafƶ>Y t5S (;@*_!k,D~;(C2{- $|Ty@ $$‘sI#e aAy "H0^X@ee%jjj_W_W_W]dl?€aY0,y Àe9p6{Q9 ˂c9-mHjǁe*={q ,˙n% _oI>|# 륦q6S #J1 l\=5ŵ~TgU°`9\m lж\ľ*,GnxlaևOfsƤuUe+1(gS8r7w&+3 0(65 YwBU(.p-\5+ |hn8A)aPZ9 `w2O@SQ|Pu*8;\VNyM$I T*f͎_Pݑy|"_G3OP]N7*Bb&5>J($!&6V#WGW2Oڀz JP>p\ytPhkY(ӕY|T!n@ZNPCQX:;E%h?^0(4ޢr8,qjy=b(x KÕ2m[:[pLնNT |om>_G3ZNW- ):?@4o%I kNZ)3 k\Z"$!vzp n J@x[jg.U5ӃAa#WT`sz qGL9.6 pqLIE*gg_3ʃ- qwU!h8>r{r{wאQP\&jYqpj36DHS 11 l9b9F ;?klv;<%`!r8>nV'fXwoQ8B-ƐSn[lkĀeɶ, oQ)["QFt0QYt)Dgɸ a'5K% íl =p$<Ra;[%Caw(D+}1 ]N]waek #;UeN.Jr=aasZMhVcHR8\IfZ Nx)C((бgL X-* |6 )nOl6GYEl>OQ9QX|؝WPT8rKOQ9O=9̤np#lN Ǎy.ggax Ks_~BXbq8pysx#msAMY3+asyLK`ݭmszc8pp@ ޗ2-!_NTkj vGFbZ@B|ȷeVò.TG]Xe5 |ToGJ JNqR|tWm|G>GlĻ Ƨ8n8T 3r;j.U0p('~Ƽs=-y. G): )7 IDAT&dUs"ci.S)crZ3}Q4ܱ-1zB >6&P™-bQ?wlnD;4Q&F4-R+>Y&QzI-Ϸ~LW*MKvU #c%Tl/L|\܂ɚ&O!f\2 > |,C8N0Bna{^K%hjnKlBwAߞh$ ^'K$Z)j-`|˝ p9$HBl#2sR^yhlT01i`njL3.A|T>pqd(xF^OKWai[b,3N'˨\GD`ؖS' ㅗ_3*cYΤжĐI%;f( <Sذy }ՔqcA~`]%K`ô>6^~"i(4!Lɟt⢔؋E ®p MKMޚZ V͎%瞍W?MϸkR]2NP->K-i ^&،<4WdONWVZDg6nIrW7rNwa=ysg`9gdפҾ2>Z vE/ƾW'I4n[F_厽hQ|uu9c\(aJ9 -uW_Q#QO6҉`Xqxa(]r!xQ5">nxYOR-O!EhGsM>kwYw}uH\e1ۖ>\`˶ NK.8}4V} g~{sWcC&Y#8^Teihh/ػJp$`}tK?OSZO)Aiq! ZIƊ$L&! `ڔI|xA%6R3٥$TEIQEG:"9/gn[:g2>- '3Tdն>+l_0<H˯;W/B{V4A$۸$[,Ic!P ƄH">,D@\蚦gQOu5@AYInU8m,Rֶ?Q/kT62t-n+p'K?z݈[n?k>࿾ >i6/N~ëpa֌p?o^\S3 qEK0s1 ^յByⲋF^?v~ˌN~ ބ_w˷PШ+쒥;?M.\?|n|j|v9-U`W3Ahm7Or$&q5ᨵ]N/>(NB!mm2x v83q=?;a|}#U+EtynƏFcspa_oL}BWS\!o^^eʵ8vD\ Hؽw;wQ[ R4o3>W]_R c0 vY-|*#XX݆$(!O7b W~e>/;Y8*XgZ7=yxt:_DA@YY {L2?;xg Bwrn|"oO8[?n4]x,*K/}sϚ5uZO͢@8x.rXCtEɄք Un'BD8v$cp8wِD۶1aEA鉐YG@c^7w6z`h>ݴ>Sqz濸}_2,sby%KQXʼn:<8udI,P=jRNJ! "v9>mR'Bƍ 7o֌)w뒷|}e#/ύ_/Ev]F/<[E~ZL㋝3(BȲY%dӊds$>h] $C߻eXf= ca!x3hl/2"dZmKPbCP0YԌ)DIYCՐA'뮲dYk^\|8؄ϷlǙ3P[אf|T(8x܃Yӧ`x#eQmv+3+S%(rSl=SJQQV!XcǏ#S+IN5JaDN#J$Qt8qK ;%8JQ,gzT׀Λ;;Sc?չ;P]S58[[1w ysfdXvy;g6}% ;vjP[Woj!ي2ߋ'V?LUXP` l[ġޗe$Z?ѻ>FA+o}j >XS;>=tT`Jl߱;SC 465떟%s/Hѻ+w4>uۗY5$@P3qi]1JJqPQ^B l y|s}+,(_ZPQAxB8DPw!B<3Nu]e9Rl̨IQLQG- `S;V 5} ƌ,GaL_ <ڵD&#EB :r m(-)f_I{qcYȲ"z4DADyy):4,9o{FݻØ9m2$, D6LGvUILOa$_|`mA#bj"Q[WW~{wq՗eepTGJe|q p\dƈ Xtʉj+"QЀ#M&??RDMjfL"Hrn\|ɕ/v>2y|b(--Fss+ثrWVRٞ;zE|b R5e%b4AP-Yʩ~ޑ5j);h0 *0j0 @#ev{sgp$wr::G>U7!himñcx8QSBofϜe]`S5%2G*4Bkە %@z.>ǩQUR嬛~_;ښ^3cú=Y Ia~ y9FLO<غ{>A NNC{s;{O;26gl_Sa!%z KuB8JKPc+%+AHq=$sgGYi1#[s#^35&W9h0ܓeź ׈Bb|.!|tWеʃMFE u밑ڨX~NTc}k!2}>l߱'ꄖd(zc1)ʒ۶t454`kP2EP䴖2jdwPS= DJ3 9&pf(f*|4)ck /%9hԚЍ\_zD&>GKY ƞeY-$iLS-L"ޑ0oyy)^{%.N(tI&LAɫhq465! Thh{>%ǶVMG.(ֈe&:xI- sbNPJA`;82#='+-&F.H-&?9^9/fɹ#?6ù4j6F68݌,.F-i_m&9mrͶ=4 RP^~)1p&)` c$m52>|T]jsՍlSsTܑT̶g|eОY @MołQizumQsrE7T)gb?$iH+5q j^,u% @Z&8M "`ޖ]jz8$0Rzk4Uɮ,em39&DدH[gtc=)IsF*|o*ѫlUـn Uɯ%ENeBbv|U'K8Α#$v'"ݝmQ~E57j0rnHYNQY3Fo YXG8`1*N7T^>8R Q@T( ˓u|$FYD? IDAT,6|B(gt> TtCvucPЯݐ n"҇/-*nr@~Ȑbl!J Õu|K rY-|0$IGƃ{܅]e kCGPIs`̏oTMvpv"jU!kY%B8p=تA)_v|άlmP"Kl;yhGQ`mFj-SUFoqej|iBw!W+ J6C>o[|pyfP-g^Qt5F:awL-Q:Ŷ ٲO%t5:{$Jdȼ6W`„1xE[<Udr$U!ƃR Fw"7@N]y(e;0gzg_}ZQ9e·p舶ϞөJ]TJdB(E]OvS! /anp6;Ur҈G Bd|060p򕺠, 3)G$)\#57, U~ BRUËA| v[Ʋڢ&̤D!.{q=,?6\M+>RB !HemI!?B $>=b[,_R %CqĶ88;Fi- "˽E&2b["ˁÙ Go/)>X7Q gw+QP(%8~ 7oϫ |7gO^Euu.H|71? cS1Ls9|G!OSta0lq La):Y5KyjwQz9R()"r"6>Y,>Y!' q)69ePJ"%Y)-HxgLD Sqcŋ۾j/eR! \Ye.c. )G. ?}x{^@gg+7._W_WG]YnM(? .5c4)gz>W\" DrgS6䱥yp9HnG1ϋQ6Hg쇍 w~AV>8gpZSݝ-;'uӍaffsXπé#*DUDRJqڛrW` ::_ÉuW(n[RuhAY'} QlKը*r,aؙp=Y-~_;#6#V''z p O2߾|6$!E6=YC v*oçԊI! IS1&™o%n5a'QW6W~)A 쌋Z 9bOWXhzݝ_! q _{(bqJv$ZZYoqyV EZWCF):>w~:ۚA2BN}~蘩 2>w7 CGOxmٜj?ӕeݶDB]mQ{ P6pXlvȒ, Ba逬>>WbHyn[\nOxRR74dfN.R"ty`s[N􊝵9! ~UVfwxtf 1_KjaNcLrqw.,/cW;5ryT_f ZOƼ;n1΂]Sk/g_v ;/QlΜ]R}|lnؖ|kV/89mrʶyl7͞]˞ҡF`Q?` J9kUiQ4 O9K;Lݼ%"e-Mj!MjCkӘN 9Ůrmd_Gm0,3 +CN-PS=59=/UvCrDw`ܱ}/nȏrf6z"ع@W=& Xjԟb21';]8] Ω.d"+mZi—;Sk8rlo `XsxRg -ю\ͺR~cm6O=oc#Ei:&i`V7(%$e fU!*8.>׃ۢ,ڡO{z0Ib=mIk2qkba2@}C@6I4[h2EP} T3Lڣfhw<уOM9-?v$Š5Ƨ9|$BHrap:{&u|u*h,>#p0iNlڲR|6ʬʲ lp8]52_YY1.x x^o ij<_%%EXx|BTF|߽6՗P52ۜ4Eduږ7~3|]tZǑ4,s- PVVܩ,=g6<|$/Ms1٥I,XzB|W~\ N1,e":{z&/6WQ-~c`wֶv4QQV CQu|̘4n|a01)T4aNw͝ ׃E眉+k0Ѱ4-ehGQYQ=}t8|ab۲{A\yExGp7K9#?J dI(qGE/V_;2Lyw >m20X~N6BD.TV``97oE{Op[@ۑtKߦ{Ph_+p/o +>{5==hɂZ]LSo5 -Dz ~ _VY0}ʂi,smZއ1xlٶXŬ/%We߶nr?z9J]dYFyY,>*lxЈ`3gUBOCG1mBMI;:1q88vlZ: 0Նx6fF.g]D\t<tAi̥" _jmQ+Q} 1l( ?QEGuQ̏v|:OvSj)>jןO/Q t{/m_:l e=^g], &Opά(N7O>z?ܮs9sp L]`{@}}#.8-,Iذ p3OÎmƩV*瓚9u!^UDv!_xzW --hii?>v`9|F㡵lO>i$eN<6[\=3 ]&2dIlg1 ea; F G$ D1 nQ|ǷH9ҊPLZm B)dI)N2\OWs| hU~pz Y/`w8w0LBaQ4D٘,gʰm鑗ۇǟYI@R*٬]DI ֬, ].ro#w ?/ƌDiI8LT(G\w1tXz9XlnCel۾ b٧c³hh8Y&FMFJI&^"KD^sX7)^a̒]J&IǏżqa~ۍmǓoyspD-:[ՊSoކysfyyncæ-4H>Y0o t1|(ssa6t~0zp8]N455c'?lݮ\g-p 5ȍʯ=R̜6?}GpwD]I QSߌe1rxn:̚1n'Ww\,UTqEkGj|T90n pX5~7#U^[v>R&ed+Ǡz.Ѯ${%`)(+)FYi1v;v Qqp9J,i!R3{} _nmmπ4Ih?jEgwj jZ7:Efr-]B)8m6y!64CqϷoǨWlʌmIaEjBi7]a@#w1-41>.GCc#`%UC3ݍby-^Epx5QwNG Rtup˰eθ}B !P>hUvSx.2.gh._jlfZeZRCi3CJ5Ǐ`!8"4?Ք~m;vfhΛR:-*≇n_~=' O?K.< {2m[rb)b:;^=r8nZͿ c`{_/Guڽ{=.$). @kaE{)ЖR4hWeu伿?f쬄ޓ~Z<}s+֩E)D22B}}>+H'ӧ Ǎ `Æ 8pGYst4fԁѽ|} 8Spť -}>].2>P8p {yC\Hd7eB-AuIYP:p2_C-uy;uRKEnIv0p;v{5zGd _yy`!I";w 68N_o!BdY"&`_AYߩW7nϾ΃/B`YEkAdȒU?;&|0tHz㋿Sދ5xokZgѷDx3[SODaaf o1dI,KX|e>Gv;ǎ6ǎd}$6_˸(x G _Zo-~ҹWt}eg31r00鰃Q\\۷cƧ3p䑓0jpx)xQgPD SbUXvN;䘺u}ߣQY t10p~'~&3R킼[Ȇqr$ ƍ-"$Rg= C DuU%#3*+Dk̽:+W;l :çl1|ȒGTĔX3+juZWfg!Lf-P§'"ROˡg^(I_K+Xr9C>^ɊvFͬmX|_e'!kk۶$WC[PVVa$3jo-}/%&KLnDo=ߠ3^|;(m$f`__A᲋#6Vk"C5Ĝ(7Uy(--{PW׀#'y!K o؈C)'x,ZԦr3=˦>OhǬ֛~=jh ?e|kMО{qn1GM٧1F`̨p n>(bm4[7G)pOx{pմ[,==q?(۶aVvOfO?8O}Sd}>t&>[L>X8 4a,8D|١m0RGvHԵ奥0a,F mm>|*++PXXP( IԪ4*u;s8#Q\\7ο ;q8>իtilj3Bvkja۶]"*rI&E1[\~?LTXnRu|t80asxǽ D NG'o6/B >-f~3 =] IDATO[x 09t_$hsգ {Ģ%+: ǧ9On%Uss+jPS]U?K[S~ݳDH( el#9|>4zn OHdl>&VWOgbF/bVgϿK$EQ( > 94|-%s}&-.z&ria$McXp l݁u7O^8S{,^v޺z|>Ȳ/҈K0qX?=Ɔίx FeS**PZ\=jqUcسw/`0++ ذqm<7Z#/>b#t~n_B8g Ĥ[po;:  R-UPKiOS&E'Ȑa̙/X§4u).Ӑ(mj~ʼR(臬\pQ:%_M6Kn2K btl~-=555ö0nH8wjޮEߒTqG#RDv|-[3#1,c>,I90v0cee{vm-i6 4"ɸP=y~}{#'Wص{VZ466El lڴ{aŊXv Iw4-^VaϞ=~[ziXg<+ F Fxg{O{^}Y\se[#jj47t޷v,]mk >{OV㼳O|{_ 8Lʘ |m̨Xz-DQ=ޏÀh :䃏?9gN}q^Ak[>G&i=߶H '_agN| ^o!;x#]<=d^tٔ31CCCQ#81aM,tF(~pZv}gzI8ЉBO=Q SE2m׻W 2OUp֮h> ZȼЋ#cq6tzHC.ZCaA֭<#,3w>.^#?BcSXijw=GYP.g;9Cǃ8S R獛/E p bھb*#=Ǭ~+ug^"m$CF$ۿ滸kqἳNÞ=u`:7.Xz#xӏ^c.J1?i 4Ј{| fr8_co]=n4oV~O/ j:ظq3^}߸iW/B]Czvӡ;%  ?>-ߧLDe6߄x-u-_6|Kz6ߌVtͷO-lΝ/[s瞁ƦfaTv,+8llƥpXĖmP\E}t:?bdo?dW9C]{0g; ֆ9s Æ ¦MQWWb?Yr2x[bGJXYd @vckŷ/Do!XH0әhniyS`@>:d DQBSs -]EKW#B).>[;=zB4653tE|D/z.&\p8n@ b]XbErnFiA~&6n߁sΜ!{M m؄Ma"[/gTnle<լ)L?f$]{} I6|? 1h@?ˢmHFزm~s֩;@TAVdl߹$9#Y˿a*1vn cni1Qp6"AIm8,|/Toqc0xܘ7fϙbq)!u2˥zgJ~i5KcHr'1,9f'9OG,as0wBpW_x }{Aݬ&79RoLQb|7GZʳ,[:$ad Nö;1zpܵ|֮YP(`{g992yLP)љS5Gp*ڣZZʨƐ}Ӛt$[o0J欨o^ض}'оګE˳oifO&"ϔRnqW2rmܠg Nrұ56d&b6/ _ Ÿ́o{ƎLSeN2g-B-Zl.)~; "^ldI{}6dY il޲ u{BI8`\:ҙj)cGd@ĺLG~ZHG|\ljy 8\Ԅ̋9mڴ 7oWq(bPWFi]U)>5`cvC.GM|ѻh@cL>ődN>{0tU >_g33S-%L%XҨ>rt^b z[H-,|F,m#o|ӘEnpq|q:s$(Wyt.cLMti(=ek׮k;IgZ/ JO Gg$7u.HbKgxPc/!2i!?y մ @ 5%DsB '`b۪Va_(qlӖ2ElH$M>9"qq3yD6xElB7TpPdQY]>k?|o@Q~2LP0# RN2A82)6ax,%v|) ,ƷhV>k?*m$o:$/)}ZpvuJW1\6q t.#\'I֮PD"[MQaKr(ҙ8;M-X"(!M# py lUZVhkJ[8$#Dͯ/oCQYM*}],>b A_KmM((ͺep]>gm$!#ތ9 i<t9>[SBO%&!8]}!r ԷfMT޷0AkۛRJx'1 YWq˔21 EҖm6S)F* p!=2AMIyޒnp8^7{$t,#20YY pwx^`2:Uq[n: oI%.Od`4g/>FSRF.w! +pqj96>KcL,ki<(Cp:^ˈuyCZt ),8^-M cd>59Caq<%x^FjwFі(2; ?8C. R@r0x'81g,xlRT93=&{5AvZWj]uպZWۏZDպZWj]u~vպZWj]u_ls\-S˨Bv*yO#";0>5QYgD aV,K8G$w9󽎺d 8fډAQ|$"Gft)1]!SԼjSxp<%Q1%?U-9ȫ>շigշp'b]Kݷ' 2a"R9.F,e6Kd孀[^pC ~mgIKCEJ$:QR^ ց(Ek7pۚPs$1BMAtq 2 LݱAspw Pk+l4ZdIDk^4ޤiTRIq|R8hڻMڢn hێ=זvE>p{Yh|DpЇݛujGgcZQkBvMYc J+j쭊bx>@{I jNjz FqY$Ҝo5nF͍RN5[Ra#4O\]4'/jz FaQYNlWhi܍=[5}텻 dž@UfȁTdIH!} PD 8 8d)P{=)nv4OADfH$" busAP퟼]1(^P^+e4l8nO! %G()sYGQ"8n6$\o踈Gn  Ԛb@. p[\I #-rqp9p8Q\Z%aUX\Fp tu n=$2 4F]ۃnhmܓ1}"F(') - }KPZQ.ex WA!ښ3h4%)d&}_ $`8M(Ǿ ,%Lxoj"eBy2vʄLQied{|eUZptX#_خ PPT _kc^)D8f)(*[XT^bNs8*ݱ!s)+?|Kiwv(8A{u] %LԜn/Pjír3Us }ɯIuw; ;C5X+Rp:KV%؁/=l^9W4u,#T2ek߳_Fm[?M,|#((%4>cG ߢL#"AuעX<\\,M_ #{ D5w\|'SMIۉ/@ i HBZN|sI%l$ˠ9F-W~:~rsߒDo3vxP >Av9^]. *2%_JB3Ȧzӥ#De vR'͒K!CW y/>:\]GㅼyM=r8N_.%#?kkoq$\[Wڭ̍lc:$_"Au8)#ϼp7}r9#ԏ"TbWV L?һa>#GdS=RNGj䧇˷؎/7%X$cx*eyę1&$Zכ1 ?΂Ƴ@>2/ٌ˨׾rY'߾gÿ>uAjIDP(2'b/JJpabXn=f͞zHpM} |#RGvI_i,YgzW"p>C2 `6e69>[GD >,oTg'xa>2ˢo쪗eў1<5#,D^eeE8u:d0 k,] <2(wPp7$IT2gdrdyuػw(g~ Apf~Evފlͧۦ Le ,AQ-v70$G#bC &o1Q l=UBzغ~,E"3haZ~DRW`L2H6D1Fn|h?Чz39N-_*\#KEC=ZQd(u;HBʀYխ_;c$uc!il*$D#QPPO> 4{c6t.[;vcqA1A#cv*2NdĎ4҈c|qǫF Oq٥|7N8CIdEQG weO?B~먩%Wވ ؈Ϙ8^y1(/u͝ )446ᷗ_@ h5/1P[ ^t0ehmkÚkoaӖm&Q}b:&y)}|&]Yi n*L: Ts-+ -)NIJ/n+pS1t@% oEC lZ>CD5(**uv;ΙztzIrشy,)/mbogō o<}#YX* +1Ja1lB B °c.Y4kn@kk8`(v܍u7Y~9,1vbErՙn!!{rQ=C#-#Hn!g}O"Ypp8gd|֫xpxL[x)`¸j mmظe`H7mſn pmL`iy?2=dgc7z8cQVV&nLA``Qjݦ·`2+F8`6I2xqΙS0zp`{%=?'5jY׷w/y8pP=uPd =w܄y ]Q\NzxϏq|uߗbk,n!樵70lؐ1 PT70H1}5%IJ-;b>{b@y(Z11cs"$IutJ].xd&51Y cO>)roފ F㐃bOKh*<~2~(xpO?(z 0r0}O?2ov@Qn83Уj1j"c SOdL c1ӳl'M/b,8`@ab$## 0Rb샑ǍGP퉞Zd!<ͨw򾜲v~FaXn#DQ_~~Z>;[[~6lI <7(#^yAdc^PDG[WF76v&?]fC>8446YziGv B9-*Ai'IR5GaE)`gT<>GM:o)FG҈: |._su3tǞEsss$"ӿ3>*D6n sqC'⽏>tbԙ{ѭc566Ep!0nؘ4g< auʜ/,ؼu;KQSUmwv~qV@yY)4W~><$\{%1۳^66|M܌, _FPpLɅzl߾Dc @aue<9<dJ| Dɉ} pد&bѸ;{İԂy(C]c9>!`G^mن^z1yܥ4.A[[;F ښJk@uU7 [Į{, h_,݋W9%EXq3=r5;w#|J蟙ü"ƎB ޽z`ضc5$\m{{^PVW/Qfee%=}/ϯz :w.ϧvEAr} n7 <dʃIE %Ng7x% ?YD9a1Fy/EJ­L:`\5xWaƘNoG8{ڮ -#.;>C]-30|`̝zHMfʤ/1?4tV0A!H@`0`)/'%uJ&F87\w ~e8g(nİeVlݶ>CQѫ71s \T3cZ/&rLLb1&spմpws1x`0w^I"VSI| ‡3r&E9:,+ඛ~P([0>cУ{fN1lH]>ร1c:1|1{˲d]Ľzv[om؉/ƓY{VLvVQ/YGLeHPG c~n3ڡ6έo{'lO `يXz O)'K/ .:l|wxgC٠fV@6o0fԈHH쭫Ǫk r4M_2 })8p08Jt*.r՞- dI_瞎{RO>䋯6e _.|gZ 2u3x9 y6$|y-9Fi*Dt>jҡx;evw5 -M>8|՘\)Rn+2 ?[f$8 jړ]C"uu7a?p#^/ٳaEܵs{f۴i .ߣP PAf6a]addkfP([7va&6osmN_YOgH7ytU "<e5 //rU˧"?\vٍxwzΙz*~ rP^V{ ?ä#G3o9 ehhlƬsӫi# FO6 %P8}B' ۅ9=,ΜbHk=1q%T[?rv??@Ue%YV K2cK6H(QB8C[[[^Ǭ;n^XC\u2+tP%&ߜ )p5VY(=|SN:}zbU6OyS`Ƞ8#0Y6BL_}3 ۶瞎1FJ^{2Y&;vO ␉c1!d -Ofb萁Q[k 2o܌og~Vka>.RV=M ^O:\2}e%a]fR>[ <?]@ d_zɖa2iZJKPmTPʀ~uyV)$y9)$Oʎtd 2ƐF_6-FzE3FP-7UU|)i Pی/̆` ˮ!C.*׬=< ^NF $YG$}@ dIFNNvًǞ~ʫG'dM} ?-Ƒ'SeC?.Wcg̩Lq 8졽݇#O<'YVWUVZO>_~_5XھOk@䵦d.čd6?*eYT];Y Rf9\K2}Y$vMul]HJBE_yqe|ʶ[oG$A$]B4QZ~b~ ZtJ{Dİ5>&>G)`g_3[1M tekvlWcGFf:~i):h`oFz9cG X-1T<*"2ƐMd4(SGv(PFyӱ2{uf=|@׋  G ق/>Bb_U}D'>)Ɣ/|KD?=ۥT }jNȷhҘlK"#N Нv%KeEs;;"G搠jKZi gPعRFȮ񇅃OMˤF~OJZ)F &i#m,y#?-M/>OI%><Ӿ/~[/E+7 $yNPm tr(!p;;61E;#dS),ABs[)2pN'p0PE1x!3!)J9PEeŦ'>x_H# .̺n Dkl QXT{”nD P/NN,Hb$Bp8ҷy[1Yt_$AqO>cL;221}+=ɒg"hiة0܅E~b- ;jO b>1GkHx.O {zM:.8]nC%m| Z4ttL B{!oַchmYJ,#>EFK(Y\)Ɲi*waq=G-wkD s |'6&90QKsM9E$u"G 9;1NP +?x'I~C^n&e{ò$i_];  Apy5fJҁA|ERK ɫM$1 v^p}UGh;(۠I;TBaa E"mI- 2;|KGZ"xq;2u|Ucoǫh~'*VB)6vq ! ͌V߁T9S1a޽&nWj]uպZWjI |(ZWj]uպ/uݮպZWj]um29^S ႚ_ٓ2`PdQ?pz՜S#_ˋ) 9/qppzԼ1{.\Vb2PNxKQTRN HkV2Od{SJ3:V) b8_[n7qp 8=8!{bƯ8=^52u䠓"A ~Yg:RǗP'oE A tKNq,nu_FH џ4 0@Qg9>> ySs< ^pEAp (۶ޑMD`rRoMʜ]^pl mF 1ЌP{]sqy譳a$ޓ"@q [O5t`>7@.ĒRU=/RnC#Kͦso\)n'q(0 !زR=OqE9D P`·=c2& ۭ/gAQ5sgNbZdƝmso]ypiO:rvSsul04jKNaYɇ$Kp2 J3LP՗pC ͉^FFP"] |d *x"c)[_-=5~ʁ ȸ&u/DV/EpzsPĠut*X:S1D81G GFSR gj"5(=2wz _"""#8=3VR~#QYp.L=E&v|}DyKP)+LM8= IΑW#q#'|D4e_zZĺcm\cA*B.-s-pB̢=5{~/ ̥gh8p,-!I­֘Z%YzqQ/8jAͅkjFuX)q.iZ'3 |di h(j&a Ǟ. ŋiASxNl|dkV *7ƝuT[ߑ&I%28B̵]vԌ|4'ӴI*Qys$2g.oiZr6pc{Y"zWU3A%(ظ!pB{wp]I]#Gq #(R]i&LHPw3BPUcU2.?|"'vDk+s' 1-s~Q]RҔofi]k+zt+8Eꗌ)8N3nfh_c:F28Ӂw߁ Aób;1&!Eto˴ HA )~Ji^Lf Fa2R l#u!c痮 {EPjT[ͩ:Ky_()ί((9E|Z_P[ǧ*ʋ!+#r)ILqս @mĮÓ4> !  pn\8Q^0=Cإt?ψFQff}#1D,!2> 3~,쩧4\׋c9 G<̋qXkI:5ʘzV-lx2cp]vla_zVߙвi:lsʨWIcI?^-B0 ѯo|GuI\d&e:2}!sv0,[0ah( ,RwEŀ|tnZXxel 1+;(Ǻ"9y5y,kc"[57(ohq--Xr5^k$R!"iWBQ7 D(m=ع9c)';~@8M6n @SSs]j}pH4STO~KiV,9IBɬYP ?x@Qd1QA~c?n<½҂j 2e$i8'*p{0l =cEQ5md)K9f ^x聻jZ<翢Э[9b p%2%R+8Gd(#}poʲ{<):/VXFnL=c ƿPnOLҩᬩS8 .SyܾOpSvxjhnTATMc%D)sS酇?Y' Э$Hr8O >p,[ QPiLwu?N2$Fv P\c w#,W{]ID6꾆O% @ٗc?$@Q|8I"p/ ~l80Sp L>d&dL/gH6r߰ <4v=x]v~{5~=jJچ+~%KlMa3`b>`<̣IʫϿJ0l`a7үTDlnjk1'qݷ`ȠXqK?aDZD>vԴdiaM֤7~ګ/-pCO1DΝ;|ŪG-m?1ŖHh>gVC(toE27z3'Gt!D׸ç )(ɎȺh2>˜&p9χwF+e0 ܒ0ME0 ^Ա:Wp "Hpt(ACart0=v4q>3̚=^oEOR[o}q[ 0{LA8_u^t:qK-~;oSnEE9JJKjxh]:ؔ)'aXb֬݀N==ۻ()kz<G3+񅯈1(2$!ѐF^ICFq7s5( ]Ug3=]]UFϷ̏}>ggG3:UTAPG~XT!E}ۀ-[}< 0N(;{4ƹ("DV.p߿|zrٓ _ 莒$#ƔG;nÒDoo_d]e3s|9 fή3 ىڿ,GYc;cb:V2;#ӓr]έv@(Ԟ4-X,p8H$თC]M A_&Z #)TWad7jFڍ +cƚ~#ږ s6ּ= ?F8F$HYH^㭜lfOGUUJL>&ƦQmp5KGLT2M/ʟBrD'">3t.1TVigJ6|hfx M4t5UYxPO35c0rZ+`5_mM)h چZ˫_~ncyX^WvmY?]]Ql! CUW^ VY_y } ~f *v{ =n55A-;gtD:\i$+-psQU3O?\e̜q>[j\L菬\?i* ŒpnݠvČ_3RT8dˉ}_랇䖅Ww܃;>r_Dԃqliiuښj,e!x~*cE`_Aͱw$c/v3|wIqFX|B=P:S" j$1@ E 57a̳FʞքKZG>(2j((wx,hL_Sήla'o?]|^yQSSI&b5= M8;>e9h{qԑn,+ǛGQ#>kx8 3 eL<֜o #*n8SPSSn#s4nu8Ѱyk./qA%'\UTAP]{re76oޖoj77-˯P{ +Ai{E:ԙGdÆGp7ka /s"9 $~}~M쮕eB񹗕׆:I2xJPd\{ON7 (&tvu?>2<˯fXfoH*}1XR҉󃈠k1H# Y/MΘߑ3&Lu*M?7mIc!)CUŗ4YF eݰzẄiWd_%W&IIO#_{:HxEzo~a%_oBP8tT%Vh&Aٷ_;ݗCŦ}jk -,brLvW :IgL!sȀnyU[U 2"78bᾥCt(~s\IdW=]5-f;*-Пv䡮 %APZ`O^}^<>2 =A[m!O2sK%rݫ\5E!,rsQilݺ wu?n[r#v܅}}=n5 ㎃v8sVʻ|D@O2r<0 i /#A>Y_PmZ"`\w=z9TVrw.<ΨSdwE ʏ'Z{h:1C汑D MȂ]BΛ.nEAMPS;M=Ty.q$@^1e0B\=0Kc6VJ?Ɉ6=0z{Ҫx׎KV_[dUUdoPMbb˖J[/dEHz )#[DvYj!튓 Lœ*rZ:YU ""7y~,fDv^(Um.ҿ*N"$'VuѸH4s쓧 L.s[t;aGre *(j7_brC$Kg9rxzz7ܥGqbC*l_@C (Y%}{16eduC;NWm9'j`L$("0 (bad_"yo2'"<)~8η)Z Q+A !yAEݑq+<%9+̰LH3 6,N@0b10<+b[?}L.([~Džˑ#9neY|Ji,aFF`ǏvTWW&)`ߌz2d1 e汎qNl`9>24[@mHIY򧈠BQ#TJعf0+Aehٟj_bY౼ `ײrM5[1C &g/V ;?,IP%`?r=gׇ# Dp[u"IH6*`!UO+~Aƀ8xTVTtM+Qa^=ܤR;$ uwRꙕEv"}NvRQZRE\W''o)BL։eR R Phl`LQe]K䈢҆ )-ZkO1{)0T!e\#d2$6GDIICJ)>5KW5YG$i7 2 ?^f8gr:Z)O+I>V_g<\Xq pg@s1v8q <c4wLLNi|)Z~yʲ6_KRӽXtbs"?;['5$ htxdt:hbhh,wNַZeKIZ3EaAt0~:Q1:&f*;٤Ϭ#c2fY.\L:>{3s%,P$5azC}ҵ}ey9mm;-m/i>6Ezᜣ^hUjmg$5c!0GٹKWyffgksSZ)[XzkW LLLrofޣ3=5M5 pqX<<ޞnn޺ ҟO>LcRRo-q<[~9(i̱#+ZZvR}q{{j.uJ):::kVW_"IR㓁~.355s.B+UcTVkÀN455re%Ъˋ_F[wÉ5^@S+Gkt![BWjpxH|&ԡɫ!Pu:><{[!ԎZMIlV[ރ8ZMjlXZvwTkJԣ#lez{IENDB`onboard-1.2.0/help/C/figures/alt-key.png0000664000175000017500000000212512661343707020233 0ustar frafufrafu00000000000000PNG  IHDR/ q!y pHYs  IDATXýMhUw"6>)IӼZMcBk`bT p!.] D)Ъ+nĂ%u+ommḣjI̛{\L2ybs9gЙH"ՊN, (⿤1-c1p2 @e2[ڶu~@ Ks&/(&m'Ak1tbˆ6NZWG=NlV4+1VB+eg>fZZXR L38_U,{H=ۏ%H6c@)RUc_N# \]/ecvC!ȓ-%w{8ˋVgqUzn*ˢ*`F Xc[awpj8J k>]D"T<~W9~ CP5b|\',U )bcV5 !0}tn[Mw"| _{ENcSΆh M!$" ?_w?pE#o]2Y0|:n˪fa9Aܵg1>s}":8N\.W[^Ere\OG0ưwpO|Zd2)p*JyYbZ[7pwq۶zN!?W]#5AWd/&tMGu'u\r8VY|R[cc}69ɦv|oqX)g~ٹK8 LMM3ptljg8s}$ss}C Type, latch, lock, switch layer,... Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Key behaviours

The keys on the layers of Onboard do not all behave the same way. How each key behaves depends on its definition in the keyboard layout file.

We distinguish the following behaviours:

Immediate keys

Typical examples of such keys on the Compact Onboard layout are the keys with letters.

A left mouse button click on such a key sends the corresponding letter to the system on mouse button release. This way, if the left mouse button down happened on a wrong key, the user has the possibility to slide to the correct key before he releases the mouse button.

A left mouse button down and hold on most keys without moving the mouse either repeats the clicked character until released or opens a popup where the user can choose an alternative. Most of the time, the alternative is the clicked letter with a diacritical mark. The behaviour of the left mouse button down and hold depends on a setting in Preferences of Onboard; by default Onboard is configured to show the popup.

Locking keys

On the Compact Onboard layout, the Caps Lock modifier is a locking key.

A click with the left mouse button on the key activates it. The Caps Lock modifier remains locked in its active state until the user clicks a second time with the left mouse button on it.

Latching and locking keys

Examples of such keys are most modifier keys or the layer buttons to switch the layout to a different layer.

By default, a left mouse button click on such a key latches the key. This means that the key remains active until another left mouse button click occurs elsewhere. If for example the user clicks on the Shift modifier, it remains active until he clicks for example on a letter key.

However, if the user clicks another time on the modifier that has just been latched, the modifier gets locked: the modifier remains active regardless of where the user clicks. To release the modifier the user has to click another time on it. For example, if the user clicks two consecutive times on the Shift modifier, the Shift modifier gets locked. This is among others useful when typing a word with only capital letters in order to not having to reactivate the Shift modifier after typing each letter. Once he is done with writing the word in capital letters, he can click on the Shift modifier to release it.

The default behaviour of the modifiers on consecutive left mouse button clicks is to cycle through the states of latched, locked and inactive as described above. However, this behaviour can be changed in the Preferences of Onboard. It is for example possible to set the modifiers to lock on a double click instead of cycling.

onboard-1.2.0/help/C/dm-index.page0000664000175000017500000000211612661343707017056 0ustar frafufrafu00000000000000 Set custom system defaults that are used by Onboard the first time it is launched. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

<app>Onboard</app> at login
<app>Onboard</app> at login Starting <app>Onboard</app> from within the display manager
onboard-1.2.0/help/C/layouts-create-copy.page0000664000175000017500000000362112661343707021264 0ustar frafufrafu00000000000000 Create a copy of the current layout. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Copy current layout

If you want to create a custom layout, you do not have to do it from scratch. In fact, it might be easier to choose an already existing layout, have Onboard create a copy of it and apply changes to the copy.

To create a copy of a layout, you can do the following:

Click on the Preferences key in Onboard to open the Onboard Preferences dialogue.

In the Onboard Preferences dialogue click on the Layouts tab and select the layout that you want to copy in order to make it the current layout.

Click on the New button to create a copy of the selected layout. You will be prompted for a name to give to the copy. The files of the newly created copy will be located in the .local/share/onboard/layouts/ directory of your home folder.

At this point, you can switch back to any layout you want to use for Onboard, close the Onboard Preferences dialog and start editing the layout files that were just created.

onboard-1.2.0/help/C/switch-layer.page0000664000175000017500000000243312661343707017766 0ustar frafufrafu00000000000000 Switch to a different pane of the layout in use. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Switch layer

Most layouts of the Onboard on-screen keyboard have more than one layer of keys. This way, it is possible to save screen space by putting the most used keys on one layer and other, less often used keys, on other layers.

It is the designer of the layout that decides how many layers he wants to use in the layout.

Every layout has buttons on all layers to allow the user to switch between them.

onboard-1.2.0/help/C/layouts-replace-character.page0000664000175000017500000001010112661343707022405 0ustar frafufrafu00000000000000 Replace the character typed by a key of the layout. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Replace character of key

The following explains how to replace the character typed by a key of a layout shipping with Onboard.

Start by creating a copy of the layout that you want to modify. You can do it for example by following the instructions.

Open the svg files that were created by copying the layout with the Inkscape application.

Locate the key you want to edit on the images opened in Inkscape.

Click on the key and open the Properties pane of the object in Inkscape to get the id of the key.

Open the .onboard file, that was created when you copied the layout in the first step of these instructions in a text editor. It is located alongside the svg files that you opened to get the key id.

Locate the <key ... /> containing the id you determined by using the svg files.

Keep the id attribute of the key and edit the group, char, label and tooltips attribute according to your needs. Here is for example the definition of a key typing the smiling face emoticon:

<key group="symbol" id="EM01" char="☺" label="☺" tooltip="Smiling face" />

Meaning of the attributes:

group

This group attribute is related to the themes. The colour Onboard uses to display the key for example depends on the group, it belongs to.

id

The id attribute relates the definition of the key in the .onboard file to the key in the corresponding svg file.

char

The char attribute defines what gets typed by clicking on the key.

label

The label attribute defines what Onboard shows on the on-screen keyboard for the key.

tooltip

The tooltip attribute defines the text of the tooltip shown when the pointer hovers over the key.

By using the char attribute in the key tag the character typed by the key is fixed. Instead of using the char attribute, you can also use the keysym attribute. It behaves like the char attribute, but expects the numerical value of the char in decimal or hexadecimal format.

Finally, there is a third attribute to define what the key types. By replacing the char or keysym attribute with the keycode attribute which receives a numerical value in decimal format, the character typed is not fix anymore. In fact, the keycode identifies a keyboard key of the system and what gets typed depends on the keyboard language configured for the desktop session.

You might have a look at the key_defs.xml file shipping with Onboard for more information.

onboard-1.2.0/help/C/custom-defaults.page0000664000175000017500000000537012661343707020475 0ustar frafufrafu00000000000000 Set custom system defaults that are used by Onboard the first time it is launched. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Onboard custom system defaults
Description

Onboard offers the possibility to set values for its various configuration options by placing an Onboard custom system configuration file on the system. This is especially interesting for distributions that want Onboard to appear on a clean system with settings matching their desktop.

When does <app>Onboard</app> honor the custom defaults?

Onboard reads the custom configuration file the first time it is launched. The configuration settings of the configuration file will remain active as long as the user does not override them with new settings. For example, if the user moves or resizes the Onboard window, the new values for position and size will override those stored in the system configuration file. Moreover, the new values are automatically stored as the user's settings and used afterwards.

If Onboard is started from a script or from the command line with parameters, these values do also override the values specified in the system configuration file. The values of the parameters will be stored automatically in the user's settings and used afterwards.

How to configure system defaults?

A sample system configuration file comes with the Onboard package and should have been installed on your system. It is named onboard-defaults.conf.example. It contains a lot of comments about how to use it and what parameters are supported. In order to make use of a system configuration file, simply create a copy of the example file in the same directory, keep the name of the example file without the .example suffix and edit the contents according to your wishes.

onboard-1.2.0/help/C/password-dialogs.page0000664000175000017500000000443312661343707020637 0ustar frafufrafu00000000000000 Configure the gksu password dialog to not disable surrounding area. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Password dialogs

Some operations on the desktop (like installing new software or performing specified system configurations) require the user to authenticate himself as an administrator of the system. This authentication is realised by a dialog asking for an administrator password.

In the meantime, most applications requiring administrator privileges use the onscreen keyboard friendly Policykit for the authentication process. However, there might still exist some applications using the older gksu password dialog that by default disables the area around the dialog making it impossible to click on an onscreen keyboard.

Fortunately, the gksu package ships a dialog that allows among others to activate the area around the gksu password dialog. This can be done by performing the following steps:

Open the Terminal by clicking on the corresponding desktop icon in Dash or menu item depending on the desktop environment used.

Start the gksu-properties dialog by typing its name in the terminal:

$ gksu-properties

Choose disabled in the Grab mode popup menu.

Close the gksu-properties dialog.

The area around the gksu password dialog should now be active.

onboard-1.2.0/help/C/hover-click.page0000664000175000017500000000547312661343707017570 0ustar frafufrafu00000000000000 Perform clicks without any hardware button. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Use the hover click

Onboard offers the possibility to automatically perform left, middle, right, double and drag clicks without clicking on any mouse button. We call this fonctionality hover click.

In fact, there is a Click button for example on the Small, Compact and Full Keyboard layouts that makes additional click type buttons appear. The user can make these additional buttons appear by clicking on that Click button or by hovering with the pointer for a little while over it.

Among these additional buttons, there is a button showing a pointer with a very little clock near the upper right corner. By clicking or hovering for a while on that button, the hover click gets activated. From now on, an automatic click will be performed at the location of the pointer each time shortly afterwards the pointer stops moving.

The amount of time, the pointer has to remain motionless before the automatic click is performed, can be adjusted in the Pointing and Clicking tab of the Universal Access panel of the System Settings window.

By default, the automatic click performed is a single left click. However, the user can switch to a different click type by using the click type buttons. By hovering over one of these click type buttons, that button will be activated and the next click will be of the type corresponding to the activated click type. After the click has been performed, the hover click switches back to single left click.

For the hover click to work, the mousetweaks package has to be installed on the system.

Onboard can also offer the possibility to translate a single left click done by a hardware button into another click type. Please, have a look at the page for more information about this feature.

onboard-1.2.0/help/C/snippet-definition.page0000664000175000017500000000357612661343707021174 0ustar frafufrafu00000000000000 Create a snippet and give it a name. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Define a snippet

To define a new snippet and give it a name, you can do the following:

Open the Preferences dialog by using its desktop icon, by clicking on the Preferences button on Onboard's layout or by choosing the appropriate menu from the indicator icon.

Select the Snippets tab by clicking on it.

Click on the Add button to add a new snippet definition or click on the Remove button to delete the selected snippet.

Double click in the label or text column of a snippet to edit its name or its text.

There is also a more direct way to define a snippet: simply perform a left mouse button click and hold on a snippet button and a little dialog will appear to define title and text of the corresponding snippet.

For information about snippets and how to use a snippet, please have a look at the page.

onboard-1.2.0/help/C/layouts-index.page0000664000175000017500000000321612661343707020160 0ustar frafufrafu00000000000000 Index page for the pages about layout creation and layout customisation. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Layout creation and customisation
Introduction

A layout in Onboard defines the shape, the position and the function of the different keys on the Onboard on-screen keyboard.

It does not define how the key will look; for example it does not specify the colour of the key, whether it is flat or rounded,...

A layout consists of one xml file with the .onboard extension and one or more svg files. The xml file defines what keys are on the layout and the function of each key. The svg files define the shape and the position of each key on the on-screen keyboard.

When creating a new layout, it might be good to start with copying an already existing layout instead of stating from scratch.

Topics
onboard-1.2.0/help/C/index.page0000664000175000017500000000232312661343707016460 0ustar frafufrafu00000000000000 Onboard Help Onboard Help Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

On-screen Keyboard with macros, custom layout creation and word suggestions.
<media type="image" mime="image/png" src="figures/onboard-icon.png" /> <app>Onboard</app>
Using <app>Onboard</app>
<app>Onboard</app> Preferences
Advanced Configuration
Tips
onboard-1.2.0/help/C/dm-lightdm.page0000664000175000017500000000211312661343707017374 0ustar frafufrafu00000000000000 Use Onboard with the LightDM display manager Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Use <app>Onboard</app> with the <app>LightDM</app> display manager

Onboard works out of the box with the LightDM display manager in conjunction of the Unity-Greeter on a default Ubuntu installation.

The user only has to start the on-screen keyboard by using the appropriate menu in the accessibility indicator of the Unity-Greeter.

onboard-1.2.0/help/C/dm-gdm.page0000664000175000017500000000526112661343707016522 0ustar frafufrafu00000000000000 Set custom system defaults that are used by Onboard the first time it is launched. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Use <app>Onboard</app> with the <app>GNOME Display Manager</app> (GDM)

How to start Onboard at the GDM login screen depends on the version of GDM that you are running:

<app>GDM</app> up to version 2.20

The older GDM offered the possibility to link the start of applications to determined keystrokes or mouse gestures. The latter are of particular interest for the start of an onscreen keyboard and you can find detailed information about how to set up GDM to start Onboard in this webpage.

<app>GDM</app> 2.30 and above

The newer versions of GDM offer the possibility to display an accessibility icon in the panel at the bottom of the screen. By clicking on the accessibility icon, an accessibility dialog will appear. This accessibility dialog has checkboxes for the various accessibility tools. A click on the checkbox corresponding to the onscreen keyboard will make the onscreen keyboard appear and it will continue to get started with GDM until the user disables the checkbox.

If the accessibility icon is not available in the bottom panel or if a different onscreen keyboard gets started than the one that you would like to use, please have a look at the following page with detailed information about how to configure the new GDM.

<app>GDM3</app>

The information about how to use Onboard with GDM3 is not available yet; sorry.

onboard-1.2.0/help/C/embed-onboard.page0000664000175000017500000000320112661343707020043 0ustar frafufrafu00000000000000 Make Onboard appear when unlocking the screen. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Embed <app>Onboard</app>

In the General tab of the Preferences dialog, there is an option called Show Onboard when unlocking the screen. By activating this option, Onboard will configure the Unlock Screen application to show the Onboard on-screen keyboard when the dialog to unlock the computer appears. This way, the user can type the password to unlock the screen even if he cannot use a hardware keyboard.

If another on-screen keyboard is set to appear with the Unlock Screen dialog and the embedding option gets activated in Onboard, Onboard will simply overwrite the setting and set itself to appear with the Unlock Screen dialog.

onboard-1.2.0/help/C/multiple-selections.page0000664000175000017500000000363212661343707021356 0ustar frafufrafu00000000000000 Select several items or a range of items. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Select multiple items

The procedure available with a hardware keyboard to select multiple items or a range of items is also available with Onboard. For example, similar to a hardware keyboard, you can:

Selection of multiple items

Activate the Ctrl modifier by clicking on it; then click on the items you want to select, one after the other; a click on an already selected item deselects it again.

After selecting all the items you want to select, you can perform another click on the Ctrl modifier to release it; this will not have any effect on the selected items.

Selction of a range of items

Select the first item of the range of items that you want to select, activate the Shift modifier and click on the last item of the range you want to select: this way, all the items between the first and the last item of the range will get selected.

Afterwards, you can perform another click on the Shift modifier to release it; this will not have any effect on the range of selected items.

onboard-1.2.0/help/C/introduction.page0000664000175000017500000000764012661343707020101 0ustar frafufrafu00000000000000 Introduction to the Onboard on-screen keyboard. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Introduction

Onboard is an on-screen keyboard built for a wide range of situations where a hardware keyboard cannot be used. It aims to support Tablet users, mobility impaired users and Desktop users that have a need for on-screen input.

<gui>Onboard</gui> on-screen keyboard window Onboard using the Compact layout, the Nightshade theme, word suggestions and the hover click with the Swiss French system language.

Picture of the keyboard window of Onboard the Compact layout, the Nightshade theme, the typing assistance and the hover click.

Onboard has been designed with simplicity in mind and its basic features can be used out of the box. More advanced abilities can be enabled in preferences.

General features:

Onboard supports modifiermouse click combinations.

The window of the on-screen keyboard can be resized and placed anywhere on screen.

The keyboard can be docked at the bottom screen edge, ready to slide in on demand.

User-defined snippets of text can be inserted on click of a button.

Onboard offers several layouts with different numbers of keys. There is for example a layout with less, but bigger keys for tablets.

Several themes are available that control the shape and colours of the keys.

Onboard follows the keyboard language set for the system keyboard. If the user changes the keyboard language during his session, Onboard automatically adapts to the new language.

Onboard offers an option to make it appear when unlocking the screen.

Advanced features:

Onboard can be set to appear and disappear automatically when the focus is on an editable item.

Onboard's word suggestions support word prediction, spell-checking and auto-capitalization.

Advanced users can create custom layouts with xml and svg files.

Advanced users can define custom color schemes with xml files.

For distributions Onboard offers a configuration file to define default settings and branding.

Accessibility features:

Onboard can be used to turn a left click into a middle click, right click, double click or drag click.

Onboard can control the hover click ability provided by the mousetweaks software.

Onboard supports keyboard scanning, configurable for one to five physical switches.

Note that some features like auto-show and word suggestions need the GNOME Assistive Technology Framework to run. The first time these features are enabled, Onboard will ask for permission to activate it.

onboard-1.2.0/help/C/switch-click-type.page0000664000175000017500000000367612661343707020730 0ustar frafufrafu00000000000000 Perform a middle or right click with the left mouse button. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Switch click type

This feature is especially useful to people that for some reason are able to only perform single left clicks.

Onboard can offer the possibility to translate a single left click into a middle click, right click, double click or drag click.

In fact, depending on the layout used, there is a Click button that makes an additional column with click type buttons appear, when the user clicks on it (or when he hovers with the pointer for a little time over it).

In this column, there are buttons for the various click types. If the user activates one of these click type buttons, Onboard will translate the next left click into a click of the type of the activated click type button and the activated click type button gets deactivated.

In the column that appears, there also is a Hover Click button to enable automatic clicking in Onboard. Please, see the page for more information about it.

onboard-1.2.0/help/C/themes-index.page0000664000175000017500000000657312661343707017756 0ustar frafufrafu00000000000000 Instructions about how to create a custom theme. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Theme creation and customisation
Introduction

The look of a layout in Onboard is specified through themes. They specify among others the colors used by the onscreen keyboard, whether the keys are flat or have a gradient, whether the keys should have rounded corners, etc. The themes however, do not specify size and position of the keys; these are specified in the layout files. You can learn more about layouts in the page.

A theme consists of two xml files:

The xml file with .theme as extension contains information among others about key style, key stroke, label overrides, what font to use and a reference to the xml file with the color information.

The xml file with .colors as extension contains the information about what colors to use for the different keys.

In the two following sections, you can find brief descriptions of the structure of both both files.

If you want to use custom themes with Onboard, simply put them into the themes directory in the .onboard of your home folder and Onboard will automatically pick them up.

Structure of the a <file>.theme</file> file

The xml structure of the a .theme file is quite simple and should not need any explanation to get understood as the tags used in the file are quite descriptive. I invite you to have a look at the Ambiance.theme file shipping with Onboard: it contains all the tags to use in a .theme xml file.

Structure of the a <file>.colors</file> file

The xml structure of the a .colors file is quite straightforward:

There are <pane> tags defining color and opacity of the different panes.

There are <key_group> tags that define also defining various color properties for the keys that are member of the <key_group>. To add a key to a <key_group>, simply add it between the opening and closing tags of the <key_group>. If a key is listed in more than one <key_group>, it will get the colors of the last <key_group> that has the key in its key list.

I invite you to have a look at the Aubergine.colors file shipping with Onboard as a sample of a .colors xml file.

onboard-1.2.0/help/C/snippet-usage.page0000664000175000017500000000312412661343707020135 0ustar frafufrafu00000000000000 Have the content of a snippet automatically typed. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Use a snippet

On the layouts shipping by default with Onboard, there are buttons that are linked to predefined texts. A click on one of these buttons will prompt Onboard to automatically write the predefined text, called snippet, associated with the button.

On a fresh Onboard installation, most snippet buttons do not have a snippet associated to them. The user can define a text and title for the various snippet buttons he wants to use.

Information about how to define the text and title for a snippet button can be found on the page.

onboard-1.2.0/help/C/overview.page0000664000175000017500000001637212661343707017230 0ustar frafufrafu00000000000000 Learn about Onboard keys. marmuta marmvta@gmail.com 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Quick overview

These are the default behaviours of Onboard's keys. Note, that many of them can be modified in Preferences.

Character keys

Press to insert the shown character

Long-press to open a selection of related characters.

Right click to insert the character in upper case.

Long-press popups are not only available for many letters, but also for digits, currency symbols and others.

Modifier keys

Keys SHIFT, CTRL, ALT, Alt-Gr:

Press once to activate for the next typed character only

Press a second time to keep it active

Press a third time to deactivate

Press and hold: on a multi-touch enabled device these keys can be held down with one finger while typing characters with another.

Keys CAPS, NumLock:

Press to toggle.

Note: NumLock will be remembered across restarts of Onboard.

Layer Buttons

Use Layer Buttons to switch to additional, less frequently used keys.

Press once to activate for the next typed character only

Press a second time to keep it active for longer

Press a third time or press any other layer button to deactivate

Word Suggestions

Word Suggestions can be enabled on preferences page "Typing Assistance".

Spelling suggestions like are displayed whenever Onboard detects a potentially misspelled word at or before the caret.

Press the suggestion to replace the misspelled word

Press the arrow to show more spelling suggestions

Word completions and predictions:

Press any of suggestions to insert the word at the caret

Long-press any to show a popup menu for that suggestions

The popup menu currently allows to remove erroneous suggestions.

Click Type Buttons

Click Type Buttons are useful for people who can only perform single left clicks or taps. They are not visible by default but can be shown easily by pressing the button with the left leaning arrow . Note, that in some of Onboard's smaller layouts this button is only reachable by long-pressing Return.

Press , then click anywhere on screen to perform a middle click.

Press , then click anywhere on screen to perform a right click.

Press , then click anywhere on screen to perform a double click.

Press , then click anywhere on screen to start a drag operation. Click a second time to stop.

Any of these actions can be cancelled by pressing the initiating button a second time.

Hover Click Button

This button enables the Hover Click feature of mousetweaks.

Press once to turn Hover Click on

Press again to turn it off

Hover over it for a while and it will turn on as well.

Hover Click settings can be changed on preferences page "Accessibility".

Note, that the path to the Hover Click button is hover-enabled as well. Onboard's floating icon and the left-leaning arrow button can be activated by hovering, too.

Snippet Buttons

Snippet Buttons insert arbitrary strings of text. Switch to the snippets layer with to see them.

Press the button to insert an existing snippet, or, if still undefined, create a new one.

Long-press to edit a snippet

An overview of all snippets can also be found on preferences page "Snippets".

See also .

onboard-1.2.0/help/C/layouts-specification.page0000664000175000017500000001525412661343707021676 0ustar frafufrafu00000000000000 Tags and attributes supported by the .onboard layout xml file. Francesco Fumanti francesco.fumanti@gmx.net 2016

This work is licensed under the GNU General Public License version 3 or any later version.

Supported tags and attributes

The following specification is outdated and incomplete. It is nevertheless available here, as it might be helpful when working with layouts.

Layout specification

The following section assumes a basic knowledge about markup languages by the reader. Moreover, I am only going to talk about the main points of the layout specification; you are encouraged to open the layouts shipping with Onboard in order to learn about more details.

A layout consists of one xml file with the .onboard extension and one svg file per pane defined in the .onboard file.

The .onboard file specifies what key are on each pane, their properties such as label and action; it does not specify size and the location of each key. These are defined in the svg file corresponding to the pane. The connection between the keys in the .onboard file and in the svg files is made by the ids of the keys: the key in the svg file that has the same id of a key in the .onboard file determines the size and position of the key on the pane.

You can use the application named Inkscape to create or modify the svg files corresponding to the panes. The keys can be rectangles or paths (straight lines or bezier curves) though Onboard only detects clicks quite approximately around curves. Do not forget to set the id of the keys in Inkscape by right clicking on the object and selecting object properties.

Each <pane> tag in the .onboard file has:

id = "name": the id of the pane

filename = "name": the name of the corresponding svg file

Each <key> tag in the .onboard file has:

id = "name": the id of the key

sticky = "true/false": whether the key is a latching and locking key; please see

label = "name": the default label on the key

Each <key> tag in the .onboard file can also have:

cap_label = "name": the label for when caps lock or shift is pressed

shift_label = "name": the label for when only shift is pressed

altgr_label = "name": the label for when alt gr is pressed

altgrNshift_label = "name": the label for when alt gr and shift is pressed

font_offset_x = "number between 0 and 1": the x offset of the label in the key

font_offset_y = "number between 0 and 1": the y offset of the label in the key

Each <key> tag in the .onboard file must have exactly one of:

char = "character": the character written when key pressed

keysym = "number": the keysym or the physical key being emulated in decimal or hex prefixed by 0x

modifier = "name": the name of the modifier which key emulates. It is recommended to have the sticky attribute set to true for modifiers. List of modifier names given below.

keypress = "name": name of emulated keys. List of press names given below.

macro = "number": the macro aka snippet number starting from 0 that the key corresponds with

script = "name": he name of the script which is run when key is pressed

List of modifier names that can be paired with the modifier attribute of key:

shift

caps

control

mod1 aka alt

mod2

mod3 aka num lock

mod4

mod5 aka alt gr

List of keypress names that can be paired with the keypress attribute of key:

space

insert

home

page_up

page_down

end

delete

return

backspace

List of group names that can be paired with the group attribute of key:

alphanumeric

bottomrow

backspace

misc

shifts

keypadmisc

keypadnumber

keypadoperators

directions

editing

snippets

mousebutton

scripts

fkeys

onboard-1.2.0/man/0000775000175000017500000000000012661354174014154 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/man/onboard.10000664000175000017500000000410212661353564015661 0ustar frafufrafu00000000000000'\" -*- coding: utf-8 -*- .if \n(.g .ds T< \\FC .if \n(.g .ds T> \\F[\n[.fam]] .de URL \\$2 \(la\\$1\(ra\\$3 .. .if \n(.g .mso www.tmac .TH onboard 1 "Feb 2016" "Version 1.2.0" "X11 application" .SH NAME onboard \- On-screen Keyboard .SH SYNOPSIS 'nh .fi .ad l \fBonboard\fR \kx .if (\nx>(\n(.l/2)) .nr x (\n(.l/5) 'in \n(.iu+\nxu [ \fIoptions\fR ] 'in \n(.iu-\nxu .ad b 'hy .SH DESCRIPTION \fBonboard\fR is an on-screen keyboard that can be useful for tablet PC users, as well as for mobility impaired people. .PP \fBonboard\fR supports macros, easy layout creation and word suggestion. .SH OPTIONS \fBonboard\fR accepts the following command-line options: .TP \*(T<\fB\-h, \-\-help\fR\*(T> Display a help with all available command line options and exit. .TP \*(T<\fB\-l , \-\-layout=\fR\*(T> Layout file (.onboard) or name .TP \*(T<\fB\-t , \-\-theme=\fR\*(T> Theme file (.theme) or name .TP \*(T<\fB\-x \fR\*(T> Window x position .TP \*(T<\fB\-y \fR\*(T> Window y position .TP \*(T<\fB\-s , \-\-size=\fR\*(T> Window size, widthxheight .TP \*(T<\fB\-e, \-\-xid\fR\*(T> Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver .TP \*(T<\fB\-a, \-\-keep\-aspect\fR\*(T> Keep aspect ratio when resizing the window .TP \*(T<\fB\-d , \-\-debug=\fR\*(T> ={notset|debug|info|warning|error|critical} .TP \*(T<\fB\-m, \-\-allow\-multiple\-instances\fR\*(T> Allow multiple Onboard instances .TP \*(T<\fB\-q , \-\-quirks=\fR\*(T> Override auto-detection and manually select quirks QUIRKS={metacity|compiz|mutter} .TP \*(T<\fB\--not-show-in=\fR\*(T> Silently fail to start in the given desktop environments. is a comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell. .TP \*(T<\fB\-g, \-\-log\-learning\fR\*(T> log all learned text; off by default .SH "SEE ALSO" \fB/usr/share/doc/onboard\fR .SH AUTHOR This manual has been written by Mike Gabriel by using the options from Config.py (see COPYING file for authors of options). It is distributed under the GPL-3+ license. onboard-1.2.0/man/onboard-settings.10000664000175000017500000000155012661353656017525 0ustar frafufrafu00000000000000'\" -*- coding: utf-8 -*- .if \n(.g .ds T< \\FC .if \n(.g .ds T> \\F[\n[.fam]] .de URL \\$2 \(la\\$1\(ra\\$3 .. .if \n(.g .mso www.tmac .TH onboard-settings 1 "Feb 2016" "Version 1.2.0" "X11 application" .SH NAME onboard-settings \- On-screen Keyboard (configuration dialog) .SH SYNOPSIS 'nh .fi .ad l \fBonboard-settings\fR \kx .if (\nx>(\n(.l/2)) .nr x (\n(.l/5) 'in \n(.iu+\nxu 'in \n(.iu-\nxu .ad b 'hy .SH DESCRIPTION \fBonboard-settings\fR is the configuration tool for \fBonboard\fI. \fBonboard\fR is an on-screen keyboard that can be useful for tablet PC users, as well as for mobility impaired people. .PP \fBonboard\fR supports macros, easy layout creation and word suggestion. .SH "SEE ALSO" \fB/usr/share/doc/onboard\fR .SH AUTHOR This manual has been written by Mike Gabriel and is distributed under the GPL-3+ license. onboard-1.2.0/sounds/0000775000175000017500000000000012661354174014714 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/sounds/onboard-key-feedback.oga0000664000175000017500000002042312661343707021341 0ustar frafufrafu00000000000000OggSvorbisDOggS[ZJvorbisXiph.Org libVorbis I 20020717Sony Ogg Vorbis 1.0 Finalvorbis+BCV1L(ĀАU 6kZkvZkZk&ZkZkZkZc 4d@(JdRLJ)e Gr9H'(G b9=dkM[MJ)% Y@!RH!RH!b!b)r) 2 L2餣:ꬳ: -B Sm5s(RJ)RJ)1BCV BdA!R)r 2АU ǐIO$-Q=3E4M5mUwuUWuVuVe5mVeUuWuWu]u]u]u]u]uݶm 4d #9)b:d !*&jiyyyyiiiiiiifYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeYeY@h*@@q$GR$ER$r, Y@R,R4sH9 ){A jsJؔJE à{/2b1FU)[R(BCVQB1bA D11!A%T2!PRA BIPJH А@s1c:tJ9'%sJ(%JJc2$dI %JIR(PJJSJ-vR Ji-[J)Ɗ1s2砄RR 9'PJRJk2tI JiZ(RJkZk-b JiZj)Zc2$dA JI)sNB!A)J)eI A(Z)PJJ%B)bLJIZ)Z;)RZ Z1c(RJk%Zk1b TJiZj-ZSk1bc5cj)Z-bvR JI-cj-PJJ%B)bLJiZIZSJ1bLcjJ-Zck,` 2PhJ 1!Ơ3)!)Ŕc"cBƘcIcA)!JI)B))P`Bb9 RR9眄TZR1眃RRJRL1RRjRJ1ƜPJJe1tJI1ƜsB))9tJI:sB)%bJI%bB)%ZRJI%b1RJ)%Z1TRJbRRJ)Z1ƚZjbZSjZ1ZkFIFEh…А@b 1c2s :rA d:H! BH!1 t2!R!Q(B(4d%)c1R1SJ)c)c1Ɣb1c1s9c1c1s1s9c9c1s *pQdsBCV1J1Rs9))51sRRs9T1sJI)s9ZsJH:RksJ(%B)Rk1RJI)b+)ZkXRJbVG8) ,4d%A!cB!B p0 HQ1 )ŘsJI)R1 RŘsJI1 RksJI: Rk-JIc !RjXJIbRjXkJc5הRk1Zs 48ذ:IX`!+<H)c1c1ƘR1c1c1c1c1c1c1c1c1c9c9c1ƘsNP@"a9 RsB(%B))9'%TRj-9))Zk1vRj-bRkcRR-Zs Z1Zs(%b5C)c5\Rj-ZsνRk֚k=b5מs=c5{<8@%8JYhp!+F)ƜsB!Bc9B!*s9!B!d9B!Bs9!B!9B!B s9 BBB!B(9!B!J !B!B(!RB!B!RJ(B!PB)RJ !B!RJ)B!J(RJ)%B!RJ)RJ!PB)RJ)B!RB)RJ)!B(RJ)RB!PJ)RJ)B(RJ)RJ !J RJ)RЁ@bW# &BCVBRJ)RJRJ)RJ$RJ)RJ)RJ)RB!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B!B  gXI:+ .4d%ØsA(ZkB%Rl5JARRj3(TJJXkRJ)%c5B+)ZkR֘{=PJK-X{9A()kZk%b=\sνZ5\kKJ1cs)c{c{{l֘kϽ{﹵k={bs{ZsϽ{ﹷk{Ͻ ȍp@\0:˰҈O @(&`2K6:ɋ>|BGlF\JLN=RC-VZ ^ @ Zc1BPZ)ZSrbk%39iRȐb[kcJ9k-2(Ŝk+! DL P2!A (,0t 1t!2C$"Ąj Cc# pAw!Abq$xnpNQ@dff$Dd%E% Y" !)19AIQ OggS]z%bc[[^HILFK[[Y^EEK\[HJGFCCEV\[\:5 BzWo5mgXWGo2sV|zى jy<(uIqSkK%lMצxx |*O'4Nbn}wW ώy3 _e;8M я}$>o๻ɟߨp? َvFsxēR1! D7T5+H̫j,'D|%fMx$&W3’[8~'MoUav;79g}:7c1i:%!?a.ٺo{r" %)9佪#3N&Oӕ a}˸9X&Kj8olRk{|#܁/'0q?` '׫c\q8ojmgO>ۗmk,H=d0&r7w 殖tY{=uqs!(w03e<6B~=:iL!02Ty[=jz`drȤ L6J~Q*,PH | To'4hLOLwPV=МK.uK%N~mѢ ΟPh$E%~%KՅ&AB rT]!`Wy#цf,'̻n(PاO\X{OGUBHถd^8 g1Ŭ:>=',ӱ(JOWpO~cښkt~˜>"a}h?:'Lf +Pc;fkCm{KeQ{EMujeAHw>I_+$P|8{oZmos4rꞀ}ؒsp^sH88۠g~NU~z0WW)L8C>"Dς(:\e~?L޼roELM;Ywd2*۪ޝu*/rdn ēT 'Oa4IN/({a uG{h_kmSGd{ hb2d~s@_.o>;~]{8$Ǿn&s}uBaQSjwI|*,6 7[Q+BjXGSWymb aǖyA{S 3p\=x_~:b\1Goy%topW%i 4$?mj]4-P9fJE Wi#el1UCB nMzi OEpb9]CZx&hwj6DVWe ˗Xf ReDIPT}(+Bu1=&M"l8Ӯ_9r$7k3qΛCLg3Dz)mUz*xZ/Db-BJOiy?(#q5u2l&n&VǮ^VIoODwsӕ!^>f!.'H 0\WIj_+V:dzy}O:ve?Ͷd];&DKhUT r[w4we7:ժ 3ѪVڂ5p $*rNqvƌS7s:8w->BQ[̿.fK:ytL=n.s>?W9/;+o2~pg{/gg`־;kR'^ըja0oyVlr5T:!={6&52v@Zי3ugHÞf N)?:R^K'tkOG>>dؐ"ʽ]K+}i,] l?WG|-4q&((Lj8ޮt}]ƺjor/ndm~; ep)|DH(h7ڝ:I ۈ;VKʽdS\<Mɸ>/W$Fi xj1D/ z)жy-/j;}vb6NW ӛ%J] FJJ+3h-iꏦry6؜]uͪPhaGi]LƠdcݝ( On *;j!¿r0ZckOv)B$PЎ>*go5YsR;D(]#87n|grQjbM/evn\\r}"<ß/b xkOMEuWK攷gotN$fVls%sf?E2~Տϥq<(6pÿ@~o2?(isXinnNV;@2G L#RZw us8N+QQI.z߃>tAb6Pmr+O+~I 5T6x/ޞpF C!$Ȉw:m]qa\ CyEpUӼ&qv߳~ʞ={cbr?/M}D!f1xCMluR2 n9ŗYls?yV#/_|$ "mj~Ä{3(V]Œ|湵^s:=}1)%^%6'" TلfJF?w)wL#oNz;BLS6tf BƽBK-ʍ/ߥ&>Q8Kɶs)rLtf~.oQ/9o4/z7CI /_OG/\qSؗ;u¢mtdc~f?~=\W۷{STLuR DqB6j8\0s|g_敾E8߽ϭѷQ)-Bk;~kf=.~xGK &mx'030E=Aqi76(@؞8 Xpwv|OowtϡB7ԛ}ČQWYTQ؛CyW}^- <w~(]%2f x`JIK^u"Ԭwk1 !mn*t[b # Copyright © 2012 marmuta # # This file is part of Onboard. # # Onboard is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # Onboard is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . from Onboard.settings import Settings s = Settings(True) onboard-1.2.0/po/0000775000175000017500000000000012661354174014017 5ustar frafufrafu00000000000000onboard-1.2.0/po/bn.po0000644000175000017500000021106412661351260014751 0ustar frafufrafu00000000000000# Bengali translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # Zenat Rahnuma , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:48+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators ayesha \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "অনবোর্ড" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ড" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "গ্নোম এর জন্য ফ্লেক্সিবল অনস্ক্রীণ কীবোর্ড" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "অনবোর্ড পছন্দ" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "সিস্টেম সেটিং পাওয়া যায়নি ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "সব কোণ এবং প্রান্ত" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "লেআউট" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "নতুন থীমের জন্য নাম দিন:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "এই থীম ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n" "'{filename}'\n" "\n" " এটি অতিরিক্তমাত্রায় লেখা যাবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Onboard পূর্বনির্ধারিততে নির্বাচিত থীম রিসেট করা হবে কি?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "নির্বাচিত থীম মুছে ফেলা হবে কি?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "সমতল" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "ডিশ" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "তির্যক" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "সংক্ষিপ্ত" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "উবুন্টুর লোগো" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "ধাপ" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "সক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "অ্যাকশন:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "নিস্ক্রিয়" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "বোতাম" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "বোতাম চাপুন..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "কী চাপুন..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "লেআউট" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "থীম" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "ছোট টুকরা" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "সার্বজনীন প্রবেশাধিকার" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "টেক্সট সম্পাদনার সময় স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন করুন (_A)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "অনবোর্ড প্রদর্শন করুন যখন একটি স্বীকৃত ফোকাস টেক্সট উইন্ডো আছে। জিনোম প্রবেশযোগ্যতা " "আবশ্যক।" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর (_h)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard আড়ালে থাকার সময় ফ্লোটিং চিহ্ন প্রদর্শন (_i)" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard লুকানো থাকলে ডেস্কটপে একটি ভাসমান আইকন প্রদর্শন করবে। আইকনে ক্লিক করলে " "Onboard ফিরে আসবে।" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "পর্দা আনলক করার সময় প্রদর্শন (_u)" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় " "তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড " "ব্যবহার করা যায়।" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ড's বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "কীবোর্ডের বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "অবস্থান আইকন প্রদর্শন (_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়াল অথবা প্রদর্শিত হয়।" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "ডেস্কটপ ইন্টিগ্রেশন" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "উইন্ডোর সজ্জা প্রদর্শন করুন (_d)" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "উইন্ডো ক্যাপশন এবং ফ্রেম দেখুন" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করুন (_w)" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""স্টিকি" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"স্টিকি\" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "শীর্ষ হতে উইন্ডো বাধ্য করুন (_F)" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "স্ক্রীণে সবার ওপরে Onboard করে রাখতে চেষ্টা কর" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণের অনুপাত রাখুন (_a)" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "বহির্বিন্যাসের দৃষ্টিকোণের অনুপাত হতে উইন্ডোর আকার রূদ্ধ করুন।" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "উইন্ডো (_o)" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "সম্পূর্ণ কীবোর্ড উইন্ডোর স্বচ্ছতা। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "পটভূমি (_B):" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "কীবোর্ড পটভূমির স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "কোনো পটভূমি নেই (_N)" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "কী গুলোর ফাঁক দিয়ে ডেস্কটপ দেখাও" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "স্বচ্ছতা নির্দিষ্ট করুন (_t)" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "নিষ্ক্রিয় স্বচ্ছতা সক্রিয়। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "স্বচ্ছতা যখন নির্দেশকের পাতা কীবোর্ড। বিমিশ্র প্রয়োজন।" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "পরে" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "সেকেন্ডে বিলম্ব যতক্ষণ পর্যন্ত নিস্ক্রিয় স্বচ্ছতা প্রভাব নিন।" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সময়" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "সুরক্ষার আকার পরিবর্তন" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "থীম কাস্টমাইজ করুন (_u)" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "সিস্টেমের থীম অনুসরণ করুন (_s)" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "প্রতিটি সিস্টেমের থীমের জন্য অনবোর্ডের কোন থীম সর্বশেষ ব্যবহৃত হয়েছিল মনে রাখুন।" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "Onboard এর উপযুক্ত বোতাম চাপা হলে টেক্সটের যে ছোট ছোট অংশ দেয়া হয়।" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং সক্রিয় (_s)" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং (_a)" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "অনবোর্ড চলাকালীন সময়ে সিস্টেম-প্রদানকারী বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন।" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের- বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো কার্যকর করা হবে।" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "হোভার ক্লিক" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "নতুন ইনপুট ডিভাইস" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "অনবোর্ড নতুন ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করেছে" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিংয়ের জন্য আপনি কি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে চান?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ডের সেটিং" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য স্বয়ংক্রিয় স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "১ সুইচের জন্য সংকটপূর্ণ স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "২ সুইচের জন্য স্ক্যান ধাপ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "৩ অথবা ৫ সুইচের জন্য পরিচালিত স্ক্যান" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "স্ক্যানার সেটিং" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "স্ক্যানিং প্রোফাইল নির্বাচন করুন (_p):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ধাপের ব্যবধান (_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "স্ক্যান চক্র (_a):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "এটি বন্ধ করার আগে সম্পূর্ণ কীবোর্ডের মাধ্যমে স্ক্যানার চক্রের মেয়াদের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে থাকলে ধাপ (_o)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে গৃহীত হওয়ার সময় হাইলাইটের অগ্রগতি করুন।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "অগ্রবর্তী ব্যবধান (_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ব্যবধান পরিত্যাগ করুন (_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "পরবর্তীতে অগ্রসর হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "পিছনের দিকে সচল হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ধাপ পরিত্যাগ করুন (_s):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "পরবর্তীতে আবার সরানোর আগে স্ক্যানারের ধাপে ফিরতে কীয়ের সংখ্যা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "বিকল্প সুইচ অ্যাকশন (_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "প্রোফাইল" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন (_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "শুধুমাত্র স্ক্যানিংয়ের জন্য এই ডিভাইস ব্যবহার করুন (_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সিস্টেম মাউস কার্সারটি অথবা কীবোর্ড ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করেনা।" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ইনপুট ডিভাইস" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। কোনো svg ফাইলের নাম সংজ্ঞায়িত নয়।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "স্নিপেট {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", অনির্ধারিত করুন" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে বহির্বিন্যাস অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "বহির্বিন্যাসের অনুলিপি ব্যর্থ, অসমর্থিত বহির্বিন্যাসের ফরম্যাট '{}' (_l)।" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "'{}' হতে '{}' তে svg ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard কনফিগার করা হয়েছে এমনভাবে যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগের সাথে দৃশ্যমান " "হয়; উদাহরণ স্বরূপ পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার বাতিল করতে।\n" "\n" "যদিও সিস্টেম এমনভাবে কনফিগার করা হয়নি যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করতে Onboard ব্যবহার করা " "হয়। একটি সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন অন্যকিছু করার জন্য সিস্টেমকে " "কনফিগার করেছে।.\n" "\n" "আপনি কি সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করতে চান যাতে করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় Onboard " "প্রদর্শন করা হবে?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগার করা আছে; " "উদাহরণস্বরূপ, পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার।\n" "\n" "উপরন্তু এ ফাংশন সিস্টেমে নিস্ক্রিয় করা আছে।\n" "\n" "আপনি কি এটা সক্রিয় করতে চান?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ভাসমান ক্লিক সক্রিয় করুন" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "আলফানিউমেরিক কী" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "অল্ট্" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "ক্যাপস" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "কন্ট্রোল" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "ডিলিট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "দুই বার ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "ক্লিক টানুন" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "এন্ড" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "ফাংশান কী" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং ফাংশান কী" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "হোম" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "ইনসার্ট" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "প্রধান কীবোর্ড" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "মেন্যু" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "মধ্যবর্তী ক্লিক করুন" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "অনবোর্ড সরান" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং স্নিপেট" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "অব্যাহতিপ্রাপ্ত" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "এন্টার" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "ডানে ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "ফাঁকাস্থান" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "টগল সাহায্যকারী ক্লিক করুন" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "ট্যাব" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "উইন্ডোজ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "সেটিংস" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "কোনো উইন্ডোর স্বচ্ছতা বিদ্যমান নেই; পর্দা আলফা চ্যানেল সমর্থন করেনা" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "কার্যকর করতে ব্যর্থ '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "থীমের '{filename}' জন্য রং স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "ত্রুটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "লিগ্যাসি রং স্কীম ফরম্যাট লোড করা হচ্ছে '{old_format}', অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাটে " "উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "রংয়ের স্কীমের ফাইলে অনুরূপ কী এর আইডি '{}' পাওয়া যায় (_i)। কীয়ের আইডি শুধুমাত্র " "একবার সংঘটিত হয় (_i)।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings পারিলেখ '{}' এর জন্য ইন্সটলকৃত নয়" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' এখনও পাওয়া যায়নি, পূর্বনির্ধারিত পাথে পুনরায় চেষ্টা " "করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত {description} এর পরিবর্তে " "লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "খুঁজতে ব্যর্থ {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' পাওয়া গেছে।" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} এর পূর্বনির্ধারিত সিস্টেমের জন্য খোঁজা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম পড়তে ব্যর্থ। " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "কোন সিস্টেম পূর্বনির্ধারন পাওয়া যায়নি।" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} থেকে পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "পূর্বনির্ধারিত '[{}] {}={}' সিস্টেম খুঁজে পাওয়া গেছে" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: সেকশন '{}' তে অজানা কী '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: কী '{}' এর জন্য অকার্যকর মান সেকশন '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings মান পেতে ব্যর্থ। " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "বোতাম সংখ্যা" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "বোতাম লেবেল" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "টেক্সট স্নিপেট" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা হতে হবে" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "স্নিপেট %d ইতোমধ্যে ব্যবহৃত।" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "অনবোর্ড প্রদর্শন (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "অনবোর্ড আড়াল (_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "অনবোর্ড পর্দার-সচল কীবোর্ড" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "স্বনির্ধারিত থীম" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "রংয়ের স্কীম (_m)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "শৈলী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "গোলকত্ব (_o):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "আকার (_i):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "কীয়ের শৈলী" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "কী (_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "সীমানা (_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট (_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "স্বতন্ত্র আকার (_n)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "সুপার কী (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "লেবেল উপেক্ষা করুন" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "লেবেল" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "'{}' থেকে '{}' তে ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করা হচ্ছে।" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "বহির্বিন্যাস '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "থীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' থেকে থীম লোড করা হচ্ছে" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "থীম '{}' পড়তে অসমর্থ" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন সক্রিয়করণে জিনোম প্রবেশযোগ্যতা আবশ্যক।\n" "\n" "অনবোর্ড এখন প্রবেশযোগ্যতা পরিবর্তন করতে পারে, কিন্তু এটি সুপারিশ করে যে এটির সম্পূর্ণ " "কার্যকারিতায় পৌঁছতে এটির জন্য আপনি লগ আউট হবেন এবং ফিরে আসবেন।\n" "\n" "এখন প্রবেশযোগ্যতা সক্রিয় করা হবেকি?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "রংয়ের স্কীম '{filename}' বিদ্যমান নয়" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "নতুন স্নিপেট" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "স্নিপেট সংরক্ষণ (_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "বোতামের লেবেল (_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "স্নিপেট (_n):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/en_GB.po0000644000175000017500000020151712661351260015326 0ustar frafufrafu00000000000000# English (United Kingdom) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-23 18:16+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard Preferences" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copy layout '{}' to this new name:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Delete layout '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "System settings not found ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "None" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Movement only" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Corners" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "All corners and edges" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Core layouts" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Core layouts" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Author: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "About Layout" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Enter a name for the new theme:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Reset selected theme to Onboard defaults?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Delete selected theme?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu Logo" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Button" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Press a button..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Press a key..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Active Monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Primary Monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitor 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitor 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitor 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitor 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitor 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitor 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitor 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitor 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitor 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Docking settings" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Shrink work area" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Shrink the available space for maximised windows." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expand on landscape screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expand keyboard to the width of the work area." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expand on portrait screens" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Dock to screen edge:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Dock to monitor:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Key-repeat" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "International character selection" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Remember nothing" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Don't remember new words" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Window" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Theme" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typing Assistance" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Latch, then lock" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Latch, double-click to lock" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Latch only" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Lock only" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Push button" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "single-touch" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "multi-touch" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Auto-show when editing text" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Show Onboard when there is a recognised text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Start Onboard _hidden" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Start Onboard hidden." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Show/Hide options" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Show floating _icon when Onboard is hidden" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Show when _unlocking the screen" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Show Onboard when the dialogue to unlock the screen appears; this way " "Onboard can be used for example to enter the password to dismiss the " "screensaver when it is set to ask for it." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Show _tooltips" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Show tooltips for the keyboard's buttons." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Dock to screen edge" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Dock the keyboard to the edge of the screen." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Show window _decoration" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Show window caption and frame." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Show always on visible _workspace" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Force window to top" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Keep _aspect ratio" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrain window size to the layout's aspect ratio." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Floating Window Options" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Window options" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Wind_ow:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparency of the keyboard background" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_No background" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Show the desktop through the gaps between keys." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Set _transparency to" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Enable inactive transparency. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "after" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "When Inactive" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Window handles:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Resize Protection" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Open layouts folder" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "C_ustomise theme" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Follow _system theme" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Show label popups" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Show label popups above pressed keys." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Play click sound on keypress." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Play click sound on keypress." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Key-press Feedback" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Show secondary labels" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Show characters reachable with or without the shift key." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Key Labels" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "_Long press action:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifier _behaviour:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Behaviour of modifier and layer keys." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Modifier auto-release delay in seconds:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Modifier auto-release delay in seconds:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behaviour" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Touch input:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Input event source:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Input Options" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "Keystroke _generation:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Delay between keystrokes in milliseconds:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Keystroke Generation" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Show _suggestions" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Enable word completion and prediction." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Show spelling suggestions" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Check spelling of the word at or before the cursor." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Learn from typed text" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Remember new words, their recency and frequency, to improve the suggestions " "over time." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Insert word _separators" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Show _suggestions" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Show button to pause learning" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "While this button is pressed, typed words will not be remembered." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Show lan_guage switcher" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Show a button for language selection." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Buttons" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Word Suggestions" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Auto-capitalise while typing" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatically capitalise the start of sentences and proper nouns." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Auto-correct spelling" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatically correct the last word." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "The spell check engine to use." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Spell-check backend:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Auto-correction" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "While learning is paused:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Learning" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Enable keyboard _scanning" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner Settings" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Keyboard Scanning" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Time in seconds before a click is triggered." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Hide hover click window" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Enable click type window on exit" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Hover Click" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "New Input Device" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard has detected a new input device" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Do you want to use this device for keyboard scanning?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Use device" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard Settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard onscreen keyboard settings" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Change Onboard settings" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Failed to load language model '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatic scan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Step scan for 2 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Directed scan for 3 or 5 switches" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Select a scanning _profile:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Step interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an cycles:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Step _only during switch down" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Progress the highlight only while the switch is held down." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Forward interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Backtrack interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternate switch actions" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Select an input device:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Use this device only for scanning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Input Device" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copying layout '{}' to '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copying svg file '{}' to '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example, to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screen-saver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activate Hover Click" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumeric keys" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Double click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Drag click" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Function keys" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Number block and function keys" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Hide Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Pause learning" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Main keyboard" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Middle click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Move Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Number block and snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Right click" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toggle click helpers" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "White star" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "White telephone" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Hot beverage" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skull and crossbones" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactive sign" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Peace symbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Frowning face" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Smiling face" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "White sun with rays" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Last quarter moon" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Female sign" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Male sign" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "White heart suit" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "White diamond suit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "White spade suit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "White club suit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Beamed eighth note" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Victory hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Writing hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smiling face with open mouth and smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smiling face with halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smiling face with horns" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Winking face" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smiling face with smiling eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Face savouring delicious food" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smiling face with sunglasses" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Smirking face" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutral face" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Unamused face" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Confounded face" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Face throwing a kiss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kissing face with closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Face with stuck-out tongue and winking eye" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Disappointed face" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Angry face" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Pouting face" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Crying face" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Persevering face" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Weary face" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Tired face" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Astonished face" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Flushed face" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Dizzy face" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Custom" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Desktop keyboard with edit and function keys" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Greek" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Hide keyboard" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for maths and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Medium size desktop keyboard" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobile keyboard for small screens" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "More suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Move keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "More suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Quit Keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Quit Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Set and Settings" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Settings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Space efficient desktop keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Special Characters" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Special characters for interactive whiteboards, wide" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Special characters for interactive whiteboards" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Spelling suggestion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "never" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutes" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutes" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutes" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 hour" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 hours" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "forever" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Auto-show settings" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Keyboard" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Hide when using a physical keyboard" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Stay hidden:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Failed to execute '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "failed to create directory '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Colour scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Error saving " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy colour scheme format '{old_format}', please consider " "upgrading to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading colour scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicate key_id '{}' found in colour scheme file. Key_ids must occur only " "once." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schema for '{}' is not installed" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "failed to find {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' found." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Looking for system defaults in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Failed to read system defaults. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Loading system defaults from {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Found system default '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Failed to get gsettings value. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Button Number" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Button Label" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Snippet Text" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Must be an integer number" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d is already in use." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferences" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customise Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Colour Sche_me" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Light Direction" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "S_ize:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order width:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Key Style" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Border:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Strength:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Keys" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributes:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "I_ndependent size" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Label Override" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout file ({}) or name" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Theme file (.theme) or name" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Window size, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Window x position" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Window y position" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Allow multiple Onboard instances" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Keep aspect ratio when resizing the window" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrating user directory '{}' to '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "failed to migrate user directory. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layout '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "theme '{filename}' does not exist" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Loading theme from '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Unable to read theme '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "colour scheme '{filename}' does not exist" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Edit snippet #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "New snippet" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Enter a new snippet for button #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Save snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Button label:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Remove suggestion…" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Remove word suggestion" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Remove '{}' everywhere." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "This will only affect learned suggestions." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of text." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Remove '{}' only where it occurs at start of sentence." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after numbers." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Remove '{}' only where it occurs after '{}'." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "User layouts" onboard-1.2.0/po/ca.po0000644000175000017500000017677712661351260014762 0ustar frafufrafu00000000000000# Catalan translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-21 20:44+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferències de l'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copia disposició '{}' amb el següent nom:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Elimina disposició '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Cap" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Només moviment" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes les cantonades i vores" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Disposició" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aquest fitxer de tema ja existeix.\n" "«{filename}»\n" "\n" "El voleu sobreescriure?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Antena" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip de l'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Avall" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Botó" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Premeu un botó..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Premeu una tecla..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Monitor principal" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitor 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitor 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitor 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitor 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitor 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitor 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitor 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitor 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitor 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Disminuir l'àrea de treball" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expandeix en vista horitzontal" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Adapta el teclat a l'amplada de l'àrea de treball." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expandeix en vista vertical" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "No recordar res" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "No recordar noves paraules" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Retalls" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Assistent d'escriptura" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "d'un sol toc" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "de pulsació múltiple" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. " "Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Mostrar/Ocultar opcions" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer " "clic a la icona es mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. " "D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya " "quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra els _indicadors de funció" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostra la icona d'estat" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es " "mostrarà l'Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integració amb l'escriptori" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Acobla a la vora" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Acoblament" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostra la _decoració de la finestra" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Força la finestra a la part superior" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la " "disposició." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Finestra:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "F_ons:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparència del fons del teclat" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Sense fons" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estableix la _transparència a" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "després de" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Quan estigui inactiu" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensiona la protecció" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Personalitza el tema" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Utilitza el tema del _sistema" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada " "tema del sistema." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " "corresponent botó a l'onBoard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Reprodueix un so" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Reprodueix so en cada pulsació de tecla." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Reprodueix so en cada pulsació de tecla." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Comportament de tecla" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segons d'inactivitat fins que les tecles modificadores o de capa són " "alliberades. 0 per a desactivar." #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportament de tecla" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Opcions d'entrada" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Mostra _suggeriments" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activa finalització de paraules i text predictiu." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostra suggeriments d'ortografia" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Comprova ortografia de la paraula abans o davant del cursor." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprendre del text introduït" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Recorda noves paraules, la seva novetat i freqüència per a millorar els " "suggeriments." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserta _separadors de paraula" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Insereix o elimina espais quan s'insereixin suggeriments de paraula seguits " "de caràcters de puntuació." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Preferències" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Mostra _suggeriments" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Mostra botó per fer una pausa en l'aprenentatge de paraules" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Les paraules introduïdes quan aquest botó estigui premut no es recordaran." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Mostra botó de selecció d'idioma." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggeriments de paraula" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Posa amb majúscula mentre s'escriu automàticament" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Posa automàticament amb majúscula inici de frase i noms." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Corregeix ortografia" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregeix la darrera paraula automàticament." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Auto-correcció" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Mentre l'aprenentatge estigui pausat:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Paràmetres de l'escàner" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Escaneig del teclat" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Llindar de _moviment:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de " "l'Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantenir" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Dispositiu d'entrada nou" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Canceŀla" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Utilitza dispositiu" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paràmetres de l'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Exploració dirigida per 3 o 5 interruptors" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Paràmetres de l'escàner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccioneu un _perfil d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de _pas:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "_Cicles d'escaneig:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Interval de temps on l'escàner es manté en una tecla o un grup abans de " "moure a la següent. (en segons)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "El número de cops que l'escaneig recorre tot el teclat abans d'aturar-se." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre segueix endavant. (en " "segons)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "El temps que l'escàner es manté en una tecla mentre es mou enrere. (en " "segons)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "El nombre de tecles que l'escàner torna enrere abans de seguir endavant " "altra vegada." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Intercanvia les accions d'escaneig després d'activar cada tecla. L'acció " "\"pas\" esdevindrà l'acció \"activar\" i viceversa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Selecciona un di_spositiu d'entrada:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Utilitza aquest dispositiu només per escanejar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositiu d'entrada" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Carregant disposició de compatibilitat, format '{}'. Considereu actualitzar " "al format actual '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Extret {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", no assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " "pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " "desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " "configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" "\n" "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " "la pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " "pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " "contrasenya.\n" "\n" "No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" "\n" "Voleu activar-la?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activa el clic en mantenir" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tecles alfanumèriques" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "MAJ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Clic d'arrossegament" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Fi" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Tecla d'escapada" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Tecles de funció" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i tecles de funció" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Oculta l'Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Pausar aprenentatge" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Ini" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclat principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Clic amb el botó central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Mou l'Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tecla de fixació de teclat numèric i fragments" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Av Pàg" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Re Pàg" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Impr" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Clica amb el botó dret" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Desplç" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Tecla espaiadora" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Commuta els ajudants per fer clic" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Paraigua" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Estel blanc" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Telèfon blanc" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Beguda calenta" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Calavera i ossos creuats" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Signe radioactiu" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Símbol de la pau" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Rostre sorrut" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Rostre somrient" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Sol blanc amb raigs" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Signe femení" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Signe masculí" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Rostre neutral" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Mostra _suggeriments" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Teclat" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Mantenir ocult:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta " "canals alfa" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Error en desar " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; si us plau, plantegeu-" "vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de " "color. Els identificadors clau han de ser únics." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " "cop en les rutes predeterminades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} " "predeterminada en el seu lloc" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} '{filename}' no s'ha trobat encara, buscant en les " "localitzacions {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" "S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en " "la secció '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " "secció «{}»\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Número de botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta del botó" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Fragment de text" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Ha de ser un número enter" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostra l'Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Oculta l'Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_ida:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Amplada de la v_ora" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estil de tecles" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Te_cla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "Vora:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Tipus de _lletra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Mida i_ndependent" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Etiqueta sobreescrita" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Fitxer de tema (.theme) o nom" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Mida de la finestra, amplada per alçada" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Posició [X] de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Posició [Y] de la finestra" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Inicia en mode XEmbed, p.e. per a gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Permet múltiples instànces de l'Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Errada silenciosa a l'iniciar els entorns d'escriptori indicats. DESKTOPS és " "una llista d'escriptoris XDG separats per comes; p.e. GNOME per a GNOME " "Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Manté les proporcions quan es redimensiona la finestra." #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Sobreescriu l'auto-detecció i selecciona manualment el compositor \n" "COMPOSITOR={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Fallada al migrar el directori d'usuari " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "el tema «{filename}» no existeix" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" "\n" "L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " "torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" "\n" "Voleu activar l'accessibilitat ara?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Edita fragment #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Fragment nou" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Desa el fragment" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Etiqueta del botó:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "_Fragment:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "A_ltres idiomes" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Elimina suggeriment de paraula..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Elimina suggeriment de paraula" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Suprimeix '{}' globalment." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Això només afectará els suggeriments de palabra apresos." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Suprimeix '{}' només quan apareix a principi de text." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Elimina '{}' només a començament de frase." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Elimina '{}' quan apareixi després de nombres." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Elimina '{}' quan apareix seguit de '{}'" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard no ha pogut carregar els suggeriments de paraula.\n" "\n" "L'error ha estat:\n" "{}\n" "\n" "Voleu restaurar els suggeriments de paraula de la darrera còpia de seguretat " "(recomanat)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard no ha pogut carregar els suggeriments de paraula.\n" "\n" "L'error ha estat:\n" "{}\n" "\n" "Els suggeriments es reiniciaran, però l'arxiu corrupte es troba disponible " "a \n" "'{}'" onboard-1.2.0/po/de.po0000644000175000017500000021104712661351260014743 0ustar frafufrafu00000000000000# German translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 13:03+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatur" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible Bildschirmtastatur für GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Tastaturbelegung »{}« zu diesem neuen Namen kopieren:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Tastaturbelegung »{}« löschen?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Die Systemeinstellungen wurden nicht gefunden ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Keine" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Nur bei Bewegung" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle Ecken und Ränder" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Basistastaturbelegungen" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Beiträge" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Basistastaturbelegungen" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Info zur Tastaturbelegung" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Erscheinungsbild ein:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Die Themendatei existiert bereits.\n" "»{filename}«\n" "\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Gewähltes Erscheinungsbild auf Onboard-Voreinstellungen zurücksetzen?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ausgewähltes Erscheinungsbild löschen?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Entfernen" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Flach" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Farbgefälle" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Schüssel" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Verdichtet" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-Logo" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Intervall" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Drücken Sie einen Knopf …" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste …" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Aktiver Bildschirm" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Hauptbildschirm" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Bildschirm 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Bildschirm 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Bildschirm 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Bildschirm 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Bildschirm 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Bildschirm 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Bildschirm 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Bildschirm 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Bildschirm 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Andockeinstellungen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Arbeitsbereich verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Den für maximierte Fenster verfügbaren Platz verkleinern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Auf Querformatbildschirmen erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Die Tastatur auf die Breite des Arbeitsbereichs erweitern." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Auf Hochformatbildschirmen erweitern" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Am Bildschirmrand andocken:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "An folgenden Bildschirm anheften:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Tastenwiederholung" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Auswahl internationaler Zeichen" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Nichts merken" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Neue Wörter nicht merken" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Textbausteine" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Schreibunterstützung" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Verriegeln, dann sperren" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Verriegeln, zum Sperren doppelklicken" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Nur verriegeln" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Nur sperren" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Druckknopf" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "Keine" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "Einfache Berührung" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "Mehrfache Berührung" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "Spalte" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Beim Bearbeiten von Text _automatisch anzeigen" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard anzeigen, wenn ein Textfenster im Vordergrund erkannt wird. " "Erfordert GNOME-Barrierefreiheit." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard _ausgeblendet starten" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard versteckt starten." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Anzeige-/Ausblendeoptionen" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Schwebendes S_ymbol anzeigen, wenn Onboard ausgeblendet ist" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Ein schwebendes Symbol auf dem Schreibtisch anzeigen, wenn Onboard " "ausgeblendet ist. Ein Klick auf das Symbol lässt Onboard wieder erscheinen." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Anzeigen, wenn der Bildschirm _entsperrt wird" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zeigt Onboard an, wenn der Dialog zum Entsperren des Bildschirms angezeigt " "wird. Auf diesem Weg kann Onboard zur Eingabe des Kennworts verwendet " "werden, wenn der Bildschirmschoner danach fragt." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Minihilfen für die Tastaturtasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statussymbol anzeigen" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Statussymbol anzeigen. Ein Klick auf das Symbol blendet Onboard aus oder " "zeigt es wieder an." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Schreibtischeinbindung" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Am Bildschirmrand andocken" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Die Tastatur am Bildschirmrand andocken." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Andocken" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Fenster_dekoration anzeigen" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Fenstertitel und -Rahmen anzeigen." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Immer auf _aktiver Arbeitsfläche anzeigen" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "»Verfolgungs«-Modus für Tastatur und schwebende Symbole." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Fenster im Vordergrund halten" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Stärker versuchen Onboard vor allen anderen Bildschirminhalten anzuzeigen." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis der Tastaturbelegung beschränken." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Fenstergröße auf das Seitenverhältnis der Tastaturbelegung beschränken." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Optionen für das schwebende Fenster" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Fensteroptionen" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenster:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Durchsichtigkeit des gesamten Tastaturfensters. Komposit wird benötigt." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Durchsichtigkeit des Tastaturhintergrundes" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Kein Hintergrund" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Den Schreibtisch durch die Lücken zwischen den Tasten anzeigen." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Durchsichtigkeit" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Durchsichtigkeit einstellen auf" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Durchsichtigkeit bei Inaktivität einschalten. Komposit wird benötigt." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Durchsichtigkeit, sobald der Mauszeiger die Tastatur verlässt. Komposit wird " "benötigt." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "nach" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Verzögerung in Sekunden bis die inaktive Durchsichtigkeit in Kraft tritt." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Wenn inaktiv" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Fenstergriffe:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Schutz vor Größenänderung" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Tastaturbelegungs_ordner öffnen" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Erscheinungsbild anpassen" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systemthema verwenden" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Für jedes Systemthema merken, welches Onboard-Thema zuletzt verwendet wurde." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textbausteine sind Textstücke, die eingegeben werden, wenn der zugehörige " "Knopf in Onboard gedrückt wird." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Beschriftungseinblendungen anzeigen" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Beschriftungseinblendungen über einer gedrückten Taste anzeigen." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Klang wiedergeben" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Klickklang bei Tastendruck abspielen." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Klickklang bei Tastendruck abspielen." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Rückmeldung bei Tastendruck" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Zweitbelegung der Tasten anzeigen" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Zeichen anzeigen, die mit oder ohne die Umschalttaste erreichbar sind" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Tastenbeschriftungen" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Tastenverhalten" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Aktion für _langen Tastendruck:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Zwischen Tastenwiederholung oder Langer-Tastendruck-Menüs wählen. Betrifft " "hauptsächlich alphanumerische Tasten." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Veränderungverhalten:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Verhalten von Veränderungs- und Ablagetasten." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Automatisches Entsperren verzögern, in Sekunden:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunden der Inaktivität bis aktive Veränderungs- und Ablagetasten " "losgelassen werden. 0 zum Abschalten." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Automatisches Entsperren verzögern, in Sekunden:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Tastenverhalten" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Berührungseingabe:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Ursprung des Eingangsereignisses:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Ist »XInput« gewählt, wird Text zuverlässiger in Aufklappselektionen " "eingegeben. Die Option »GTK« bietet bessere Kompatibilität, aber die " "Texteingabe schlägt möglicherweise fehl, wenn Pointer-Greifer vorhanden " "sind, beispielsweise bei offenen Aufklappfenstern." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Ist »XInput« gewählt, wird Text zuverlässiger in Aufklappselektionen " "eingegeben. Die Option »GTK« bietet bessere Kompatibilität, aber die " "Texteingabe schlägt möglicherweise fehl, wenn Pointer-Greifer vorhanden " "sind, beispielsweise bei offenen Aufklappfenstern." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Eingabeoptionen" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Tastenanschlagerzeugung" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Verzögerung zwischen Tastenanschläge in Millisekunden:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Hier erhöhen, wenn gezeichnete Buchstaben beim Einfügen von Wortvorschlägen " "oder Ausschnitten im Firefox oder anderen Gtk-2-Anwendungen verloren gehen. " "Das hat keinen Einfluss auf Gtk-3-Anwendungen." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Tastenanschlagerzeugung" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "_Vorschläge anzeigen" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Wortvervollständigung und -vorhersage aktivieren." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Rechtschreibevorschläge anzeigen" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Rechtschreibung des Wortes vor oder unter der Schreibmarke prüfen." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Vom eingegebenen Text lernen" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Neue Wörter, ihre Aktualität und Häufigkeit merken, um zukünftige Vorschläge " "zu verbessern." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Wort_unterteilungen einfügen" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Leerzeichen einfügen bzw. entfernen beim Einfügen von Wortvorschlägen, denen " "ein Satzzeichen folgt." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "_Vorschläge anzeigen" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Knopf zum Pausieren des Lernvorgangs anzeigen" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Wörter die eingegeben werden, wenn diese Schaltfläche gedrückt ist, werden " "beim Lernen nicht berücksichtigt." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Sprachumschalter anzeigen" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Einen Knopf zur Wahlder Sprache anzeigen." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Wortvorschläge" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatische Groß-Kleinschreibung bei der Texteingabe" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Satzanfänge und Namen automatisch groß schreiben." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatische Rechtschreibkorrektur" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Zuletzt eingegebenes Wort automatisch korrigieren." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Verwendetes Rechtschreibprogramm" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Basis der Rechtschreibprüfung:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatische Korrektur" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Während das Lernen angehalten ist:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Lernen" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Tastatur-_Scanning aktivieren" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-Einstellungen" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tastatur-Scanning" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Überfahrenklickfenster verbergen" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Das vom System bereitgestellte Überfahrenklickfenster ausblenden, wenn " "Onboard ausgeführt wird." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Klicktyp-Fenster beim Beenden einschalten" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Immer das vom System bereitgestellten Überfahrenklickfenster aktivieren, " "wenn Onboard beendet wird." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Überfahrenklick" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Neues Eingabegerät" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard hat ein neues Eingabegerät erkannt" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät zum Tastatur-Scanning benutzen?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Gerät verwenden" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-Einstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard-Bildschirmtastatureinstellungen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-Einstellungen ändern" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Sprachmodell »{}« laden ist fehlgeschlagen: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritischer Scan für 1 Taste" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Intervall-Scan für 2 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichteter Scan für 3 oder 5 Tasten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-Einstellungen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Wählen Sie ein Scanning-_Profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallgröße:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_an-Zyklus:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Die Zeit (in Sekunden), die der Scanner auf einem Schlüssel oder einer " "Gruppe bleibt, bevor er zur Nächsten wechselt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Die Anzahl der Scanner-Durchläufe der gesamten Tastatur, bevor er anhält." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Fortschreiten _nur während Taste gedrückt" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Mit der Markierung nur fortschreiten, während die Taste gedrückt gehalten " "wird." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Vorwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Rückwärtsintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich vorwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Zeit, die der Scanner auf einer Taste verweilt, während er sich rückwärts " "bewegt. (in Sekunden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Rü_ckschritte:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Anzahl an Tasten, die sich der Scanner zurück bewegt, bevor er sich wieder " "vorwärts bewegt." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternative Tastenaktionen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Die Scan-Aktionen nach jedem Tastendruck vertauschen. Die »Schritt«-Aktion " "wird zur »Aktivieren«-Aktion und anders herum." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Wählen Sie ein Eing_abegerät:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dieses Gerät nur zum Scannen ben_utzen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Das ausgewählte Gerät sollte nicht den Systemmauszeiger oder die " "Tastatureinfügemarke steuern." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Eingabegerät" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Ältere Tastaturbelegung wird geladen, Format »{}«. Bitte denken Sie über " "eine Aktualisierung auf das aktuelle Format »{}« nach." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Schlüssel »{}« wird ignoriert. Kein SVG-Dateiname angegeben." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Textbaustein {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", nicht zugeordnet" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "Die Tastaturbelegung wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Kopieren der Tastaturbelegungen fehlgeschlagen, nicht unterstütztes Format " "»{}«." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "Die SVG-Datei wird von »{}« nach »{}« kopiert" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard ist so eingestellt, dass ein Fenster angezeigt wird, sobald der " "Bildschirm freigegeben wird; zum Beispiel, um den passwortgeschützten " "Bildschirmschoner aufzuheben.\n" "\n" "Das System ist allerdings nicht mehr so eingestellt, dass Onboard erscheint, " "wenn der Bildschirm freigegeben wird. Ein möglicher Grund kann sein, dass " "eine andere Anwendung diese Einstellung überschrieben hat.\n" "\n" "Möchten Sie das System wieder so konfigurieren, dass Onboard erscheint, wenn " "der Bildschirm freigegeben wird?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard ist so konfiguriert, dass es mit dem Dialog zum Entsperren des " "Bildschirms erscheint, z. B um einen passwortgeschützten Bildschirmschoner " "aufzuheben.\n" "\n" "Jedoch ist diese Funktion im System deaktiviert.\n" "\n" "Möchten Sie sie wieder aktivieren?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Überfahrenklick aktivieren" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alphanumerische Tasten" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt-Gr-Taste" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "Feststelltaste" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Entf" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Mitziehklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Ende" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstasten" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Ziffernblock und Funktionstasten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard ausblenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Lernen pausieren" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Pos1" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Einfg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Haupttastatur" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Mausradklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verschieben" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Ziffernblock und Textbausteine" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Bild ↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Bild ↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Druck" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klick-Helfer ausklappen" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Regenschirm" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Weißer Stern" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Weißes Telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Heißes Getränk" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Totenschädel und Knochen" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioaktivitätsymbol" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Friedenssymbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin & Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Trauriges Gesicht" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Lächelndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Weiße Sonne mit Strahlen" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Abnehmender Mond" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Venussymbol, Weibliches Geschlecht" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Marssymbol, Männliches Geschlecht" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Weißes Herz" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Weißes Karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Weißes Pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Weißes Kreuz" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Achtelnoten mit Balken" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Briefumschlag" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "V-Finger, Friedenszeichen, Victory-Hand, Siegeshand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Schreibende Hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Lächelndes Gesicht mit geöffnetem Mund und lächelnden Augen" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Heiligenschein" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Hörnern" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Zwinkerndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Strahlendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Sich mit der Zunge abschleckendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Verliebtes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Lächelndes Gesicht mit Sonnenbrille" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Grinsendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutrales Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Nicht erfreutes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Bestürztes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Küssendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Küssendes Gesicht mit geschlossenen Augen" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Zwinkerndes zungeausstreckendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Gesicht mit herausgestreckter Zunge und zusammengekniffenden Augen" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Enttäuschtes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Ärgerliches Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Schmollendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Weinendes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Zwinkerndes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Müdes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Übermüdetes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Überraschtes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Rotes Gesicht" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Schwindeliges Gesicht" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Bildschirmtastatur mit Bearbeitungs- und Funktionstasten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Raster von Tasten, geeignet für das Tastatur-Scanning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Tastatur ausblenden" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Tastaturbelegung mit griechischen Buchstaben, Pfeilen und mehr, für " "Mathematik- und Physikunterricht auf einer interaktiven Tafel." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Tastaturbelegung mit griechischen Buchstaben, Pfeilen und mehr, für " "Mathematik- und Physikunterricht auf einer interaktiven Tafel.\n" "Diese Tastaturbelegung platziert alle Tasten auf einer einzelnen sehr weißen " "Schicht." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Mittelgroße Bildschirmtastatur" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Telefontastatur für kleine Bildschirme" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Weitere Vorschläge" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Tastatur bewegen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Weitere Vorschläge" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur beenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboard beenden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Set und Setting" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Platzsparende Bildschirmtastatur" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Sonderzeichen für interaktive Tafeln, breit" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Sonderzeichen für interaktive Tafeln" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Rechtschreibevorschlag" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Hoch-, tiefgestellte Zeichen; Bruchzahlen" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "Nie" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 Stunden" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "Immer" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Einstellungen automatisch anzeigen" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tastatur" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Verstecken, wenn eine physische Tastatur verwendet wird" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Die Bildschirmtastatur wird ausgeblendet, wenn eine Taste auf der physischen " "Tastatur gedrückt wurde. Das benötigt die Eingabequelle »XInput«." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Ausgeblendet bleiben:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Wurde eine Taste auf der physischen Tastatur gedrückt, ist das automatische " "Anzeigen deaktiviert. Die Dauer der Deaktivierung hier auswählen." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Fensterdurchsichtigkeit nicht einstellbar, der Bildschirm unterstützt keine " "Alpha-Kanäle" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Die folgende Datei konnte nicht ausgeführt werden »{}«, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen »{}«: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Farbschema für das Thema »{filename}« nicht gefunden" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Themas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Fehler beim Speichern von " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Veraltetes Farbschemaformat »{old_format}« wird geladen, bitte denken Sie " "über einen Wechsel auf das aktuelle Format »{new_format}« nach: »{filename}«" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fehler beim Laden des Farbschemas »{filename}«. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doppelte key_id »{}« wurde in Farbschemadatei gefunden. Key_ids dürfen nur " "einmal vorkommen." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-Schema für »{}« ist nicht installiert" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} »{filename}« nicht gefunden, erneuter Versuch in " "voreingestellten Pfaden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "»{filename}« wurde nicht gefunden, stattdessen wird die Voreinstellung " "{description} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "konnte nicht gefunden werden {description} »{filename}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} »{filepath}« gefunden." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} »{filename}« wurde bei der Suche im Pfad {paths} nicht gefunden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Nach Systemvorgaben wird in {paths} gesucht" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Systemvoreinstellungen konnten nicht ausgelesen werden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Keine Systemvoreinstellungen gefunden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Systemvorgaben werden aus {filename} geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Systemvorgabe wurde gefunden »[{}] {}={}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systemvorgabe: Unbekannter Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Systemstandard: Ungültiger Aufzählungswert für Schlüssel »{}« in Abschnitt " "»{}«: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systemvorgabe: Ungültiger Wert für Schlüssel »{}« in Abschnitt »{}«\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings-Wert konnte nicht gelesen werden. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Knopfnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Knopfbeschriftung" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Text des Textbausteins" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Muss eine ganzzahlige Zahl sein" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Textbaustein %d ist bereits in Verwendung." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard _anzeigen" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard _ausblenden" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard (Bildschirmtastatur)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Erscheinungsbild personalisieren" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Farbsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Lichtrichtung" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undheit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "G_röße:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "_Rahmenbreite:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tastenstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Schlüssel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Farbgefälle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Schriftart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Eigenschaften" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "U_nabhängige Größe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super-Taste:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Beschriftung überschreiben" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Tastaturbelegungsdatei ({}) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Themendatei (.theme) oder Name" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fenstergröße, BreitexHöhe" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "X-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Y-Position des Fensters" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Im »XEmbed«-Modus starten, z.B. für gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Mehrere Onboard-Instanzen zulassen" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "In den gegebenen Arbeitsumgebungen beim Start ohne Rückmeldung scheitern. " "DESKTOPS ist eine durch Kommata getrennte Liste von XDG-" "Arbeitsumgebungsnamen, z.B. GNOME für GNOME-Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Seitenverhältnis bei Größenveränderung des Fensters beibehalten" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Automatische Erkennung außer Kraft setzen und Quirks manuell auswählen\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Verschiebe Benutzerverzeichnis '{}' nach '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Migrieren des Benutzerverzeichnisses fehlgeschlagen. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Tastaturbelegung »{filename}« nicht vorhanden" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Thema »{filename}« existiert nicht" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Erscheinungsbild wird geladen von »{}«" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Erscheinungsbild »{}« kann nicht gelesen werden" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Das automatische Anzeigen erfordert GNOME-Barrierefreiheit.\n" "\n" "Onboard kann Barrierefreiheit jetzt einschalten, allerdings wird empfohlen, " "dass Sie sich abmelden und dann erneut anmelden, um alle Funktionen voll " "auszuschöpfen.\n" "\n" "Barrierefreiheit jetzt aktivieren?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Farbschema »{filename}« existiert nicht" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Textbaustein #{} bearbeiten" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Neuer Textbaustein" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Einen neuen Textbaustein für Taste #{} eingeben:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "Textbaustein _speichern" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Knopfbeschriftung:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "Au_sschnitt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Andere _Sprachen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Vorschlag zurücknehmen …" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Wortvorschlag entfernen" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "»{}« überall entfernen." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Das wird nur Auswirkungen auf die gelernten Vorschläge haben." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "»{}« nur entfernen, wenn es am Textanfang steht." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "»{}« nur entfernen, wenn es am Satzanfang steht." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "»{}« nur entfernen, wenn es nach einer Zahl steht." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "»{}« nur entfernen, wenn es nach »{}« steht." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard konnte die gelernten Wortvorschläge nicht öffnen.\n" "\n" "Der Fehler war:\n" "{}\n" "\n" "Wortvorschläge auf das letzte Sicherung zurücksetzen (empfohlen)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard konnte die gelernten Wortvorschläge nicht öffnen.\n" "\n" "Der Fehler war:\n" "{}\n" "\n" "Die Vorschläge müssen zurück gesetzt werden, aber die fehlerhafte Datei wird " "weiterhin hier verfügbar sein:\n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Benutzertastaturbelegungen" onboard-1.2.0/po/en_CA.po0000644000175000017500000015342412661351260015324 0ustar frafufrafu00000000000000# English (Canada) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-06 23:31+0000\n" "Last-Translator: Rajiv Shah \n" "Language-Team: English (Canada) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard Preferences" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "System settings not found ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "None" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "All corners and edges" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Layout" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Enter a name for the new theme:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Reset selected theme to Onboard defaults?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Delete selected theme?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu Logo" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Step" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Up" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Down" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Button" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Press a button..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Press a key..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Window" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Theme" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Universal Access" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "none" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "column" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Settings" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Show _tooltips" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Show status icon" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop Integration" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Background:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "after" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Play sound" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Delay:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is configured to appear with the dialogue to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Double click" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Right click" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Umbrella" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Settings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Keyboard" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Failed to execute '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Color scheme for theme '{filename}' not found" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Error saving " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Button Number" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Button Label" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Snippet Text" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Must be an integer number" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d is already in use." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Show Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Hide Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard on-screen keyboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Customize Theme" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Style:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Border:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Strength:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Keys" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout file ({}) or name" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Theme file (.theme) or name" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Window size, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Window x position" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Window y position" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Allow multiple Onboard instances" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Keep aspect ratio when resizing the window" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "New snippet" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Save snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Button label:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Other _Languages" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/is.po0000644000175000017500000014673412661351261015001 0ustar frafufrafu00000000000000# Icelandic translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:28+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Almennar stillingar" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/pms.po0000644000175000017500000014672512661351262015166 0ustar frafufrafu00000000000000# Piemontese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:27+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Piemontese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Impostasion" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/sv.po0000644000175000017500000020436612661351263015014 0ustar frafufrafu00000000000000# Swedish translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # Josef Andersson , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 14:26+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexibelt skärmtangentbord för GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard-inställningar" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopiera layouten ”{}” till det här nya namnet:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Ta bort layouten ”{}”?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeminställningar hittades inte ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Bara rörelse" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Hörn" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Alla hörn och kanter" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Kärnlayouter" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Bidrag" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Kärnlayouter" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Upphovsmän: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Om layouten" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Ange ett namn för det nya temat:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Temafilen finns redan.\n" "”{filename}”\n" "\n" "Vill du skriva över?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Återställ markerat tema till standardinställningar för Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta bort markerat tema?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "Åte_rställ" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Platt" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Nedsjunkna tangenter" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Smal" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntus logotyp" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Tryck på en knapp..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Tryck på en tangent..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Högst upp" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Aktiv skärm" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Primär skärm" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Skärm 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Skärm 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Skärm 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Skärm 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Skärm 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Skärm 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Skärm 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Skärm 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Skärm 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Dockningsinställningar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Förminska arbetsyta" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Förminska det tillgängliga utrymmet för maximerade fönster." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Utöka på liggande skärmar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Utöka tangentbordet till arbetsytans bredd." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Utöka på stående skärmar" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docka till skärmkant:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Docka till skärm:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Tangentupprepning" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Val av internationella tecken" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Kom inte ihåg något" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Kom inte ihåg nya ord" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Textsnuttar" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Skrivhjälp" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Hjälpmedel" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Kläm, sedan lås" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Kläm, dubbelklick för att låsa" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Kläm bara" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Lås bara" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Tryckknapp" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "inga" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "enkeltryck" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "flertryck" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "kolumn" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Visa _automatiskt när text redigeras" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Visa Onboard när ett textfönster har fokus. Kräver Gnome Accessibility " "(Hjälpmedel)." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Starta Onboard _dold" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Starta Onboard dold." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Visa/Dölj alternativ" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Visa flytande _ikon när Onboard har dolts" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Visa en flytande ikon på skrivbordet när Onboard är dolt. Genom att klicka " "på ikonen kommer Onboard att visa sig på nytt." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Visa när skärmen låses _upp" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Visa Onboard när dialogen för att låsa upp skärmen visar sig. På detta sätt " "kan Onboard användas till att skriva in lösenordet och stänga av " "skärmsläckaren." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Visa info_ruta" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Visa inforuta för tangentbordets knappar." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Visa inforuta för tangentbordets knappar." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Visa statusikon" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Visa statusobjektet. Genom att klicka på ikonen kan Onboard visas eller " "döljas." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivbordsintegration" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Fäst vid skärmkanten" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Fäst tangentbordet till skärmkanten." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Dockning" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Visa fönster_dekorationer" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Visa fönstertitel och ram." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Visa alltid på synlig _arbetsyta" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Klistrigt" läge för tangentbord och flytande ikon." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "”Klistrigt” läge för tangentbord och flytande ikon." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Tvinga fönstret till toppen" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Gör större ansträngningar för att hålla Onboard ovanför allt annat som visas " "på skärmen." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Behåll _bildförhållande" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Begränsa fönsterstorleken till layoutens proportioner." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Begränsa fönsterstorleken till layoutens proportioner." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Valmöjligheter för flytande fönster" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Fönsteralternativ" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fönste_r:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Genomskinlighet för hela tangentbordsfönstret. Kräver sammansatt grafik." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Genomskinlighet för tangentbordets bakgrund" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Ingen bakgrund" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Visa skrivbordet genom mellanrummen mellan tangenterna." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Sätt _genomskinlighet till" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Aktivera genomskinlighet vid inaktivitet. Kräver sammansatt grafik." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Genomskinlighet när muspekaren lämnar tangentbordet. Kräver komposition." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "efter" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Fördröjning i sekunder tills den inaktiva genomskinligheten träder i kraft." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Vid inaktivitet" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Fönstergrepp:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Förstoringsskydd" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Öppna layoutmapp" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "A_npassa tema" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Följ _systemtema" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Kom ihåg vilket Onboard-tema som användes senast för varje systemtema." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Textsnuttar är delar av text som matas in när motsvarande knapp i Onboard " "trycks ner." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Visa etikettbubblor" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Visa etikettbubblor ovanför nedtryckta tangenter." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Spela upp ljud" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Spela klickljud vid tangenttryck." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Spela klickljud vid tangenttryck." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Återkoppling för tangenttryck" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Visa sekundära etiketter" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Visa tecken som kan nås med eller utan skifttangenten." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Tangentetiketter" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Tangentbeteende" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Åtgärd för _långt tryck:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Välj mellan upprepning eller långtrycksmenyer. Påverkar i regel bara " "alfanumeriska tangenter." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Modifierar_beteende:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Beteende för modifierar- och lagertangenter." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Autosläpp modifierare, fördröjning sekunder:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunders inaktivitet innan aktiva modifierar- och lagertangenter släpps. 0 " "för att inaktivera." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Autosläpp modifierare, fördröjning sekunder:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Tangentbeteende" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Pekskärmsinmatning:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Mata in händelsekälla:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Välj 'XInput' för mer pålitlig inmatning i textrutor med " "förslagsbubblor. 'GTK'-alternativet ger bättre kompatibilitet, men " "inmatningen kan misslyckas om andra fönster tar kontroll över pekaren." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Välj ”XInput” för mer pålitlig inmatning i textrutor med förslagsbubblor. " "”GTK”-alternativet ger bättre kompatibilitet, men inmatningen kan misslyckas " "om andra fönster tar kontroll över pekaren." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Inmatningsalternativ" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Generera tangenttryck:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Fördröjning mellan tangenttryck i millisekunder:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Öka det här om tangenttryck tappas bort när ordförslag eller snuttar matas " "in i Firefox eller andra Gtk-2-program. Påverkar inte Gtk-3-program." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Generera tangenttryck" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Visa _förslag" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Aktivera ordkomplettering och förutsägning." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Visa stavningsförslag" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrollera stavningen av ordet vid eller före markören." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Lär av skriven text" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Kom ihåg nya ord, deras aktualitet och frekvens för att förbättra förslagen " "över tid." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Klistra in ord_avdelare" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Lägg till och ta bort mellanslag när infört ordförslag följs av skiljetecken." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Visa _förslag" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Visa knapp för att stanna upp inlärning" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Ord som skrivs medan denna knapp är intryckt kommer inte bli ihågkomna." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Visa språ_kbytare" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Visa en knapp för val av språk." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Ordförslag" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Gör automatiskt versalisering vid skrivande" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatisk stor bokstav när mening inleds och för egennamn." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Korrigera stavningen automatiskt" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Korrigera det sista ordet automatiskt." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Stavningskontrollmotor att använda." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Stavningskontrollbakände:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatisk korrigering" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Medan inlärning är pausad:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Inlärning" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivera tangentbordsavsö_kning" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Inställningar för avsök_ning" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Tangentbordsavsökning" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tid i sekunder innan ett klick utlöses." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Avstånd i pixlar innan rörelse känns av." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Dölj uppehållsklickfönster" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Dölj systemets flytande klickfönster medan Onboard körs." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Aktivera klicktypfönster vid avslut" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Aktivera alltid systemets flytande klickfönster när Onboard avslutas." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Uppehållsklick" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard har identifierat en ny inmatningsenhet" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Vill du använda denna enhet för tangentbordsavsökning?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Använd enhet" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-inställningar" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Inställningar för skärmtangentbordet Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ändra inställningar för Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Misslyckades att läsa in språkmodellen ”{}”: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatisk skanning för 1 byte" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritisk avsökning för ett byte" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Stega avsökning för två byten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Riktad skanning för 3 eller 5 byten" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Inställningar för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Välj en avsöknings_profil:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stegintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Avsökningscykl_er:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Tiden som skannern vilar på en tangent eller grupp innan den går vidare till " "nästa. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Antal gånger skannern går igenom hela tangentbordet innan den stannar." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Ste_ga endast när bytaren är nere" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Gå vidare med markeringen endast när bytaren hålls nere." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Framåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Bakåtintervall:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "Tiden skannern vilar på en tangent innan den jobbar vidare. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "Tiden skannern vilar på en tangent innan den jobbar bakåt. (sekunder)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Bakåt_steg:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Antal tangenter skannern stegar bakåt innan den går framåt igen." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternativa bytåtgärder" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Byt skanneråtgärder efter varje tangentaktivering. Stegåtgärden kommer bli " "Aktiveringsåtgärden, och vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Välj en inmatningsenhet:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "A_nvänd endast denna enhet för avsökning" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Den valda enheten bör inte kontrollera systemets muspekare eller " "tangentbordets markör." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Inmatningsenhet" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Läser in föråldrad layout i formatet ”{}”. Försök helst uppgradera till det " "gällande formatet ”{}”" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorerar tangenten '{}'. Inget svg-filnamn angivet." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Textsnutt {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", ej tilldelad" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopierar layouten \"{}\" till \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts misslyckades, layoutformat '{}' saknar stöd." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "Kopierar svg-fil '{}' till '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard är konfigurerat att visas med dialogrutan för upplåsning av skärmen. " "Exempelvis för att avvisa den lösenordsskyddade skärmsläckaren.\n" "Systemet är dock inte längre konfigurerat att använda sig av Onboard för " "upplåsning av skärmen. En möjlig orsak kan vara att ett annat program har " "konfigurerat systemet till att använda något annat.\n" "Vill du konfigurera om systemet till att visa Onboard vid upplåsning av " "skärmen?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard är konfigurerad till att visas med dialogrutan för att låsa upp " "skärmen; till exempel för att stänga av en lösenordsskyddad skärmsläckare.\n" "\n" "Dock är denna funktion inaktiverad i systemet.\n" "\n" "Vill du aktivera den?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivera uppehållsklick" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumeriska tangenter" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Dragklick" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ret" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funktionstangenter" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Nummerblock och funktionstangenter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Dölj Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Pausa inlärning" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Huvudtangentbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Mittenklick" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Flytta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Nummerblock och snuttar" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Växla klickhjälpare" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Paraply" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Vit stjärna" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Vit telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Het dryck" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skalle och korslagda benknotor" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioaktiv skylt" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Fredssymbol" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Rynkande ansikte" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Leende ansikte" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Vit sol med strålar" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Månen i fjärde kvarteret" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Kvinnligt tecken" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Manligt tecken" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Vit hjärtersvit" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Vit rutersvit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Vit spadersvit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Vit klöversvit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Sammanbunden åttondelsnot" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Kuvert" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Segerhand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Skrivande hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Leende ansikte med öppen mun och leende ögon" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Leende ansikte med gloria" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Leende ansikte med horn" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Blinkande ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Leende ansikte med leende ögon" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Ansikte som njuter av god mat" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Leende ansikte med hjärtformade ögon" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Leende ansikte med solglasögon" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Flinande ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutralt ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Ej roat ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Förbryllat ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Ansikte som slänger en kyss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kysser ansikte med stängda ögon" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Ansikte med utsträckt tunga och blinkande öga" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Ansikte som räcker ut tungan med slutna ögon" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Besviket ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Argt ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Surt ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Sorgset ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Uthålligt ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Utmattat ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Trött ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Förvånat ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Rodnande ansikte" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Yrt ansikte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Tangentbord för skrivbordet med redigerings- och funktionstangenter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Rutnät av tangenter passande för tangentbordsavsökning" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Göm tangentbord" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Tangentbordslayout med grekiska bokstäver, pilar och annat, för matematik- " "och fysikutbildning på en interaktiv skrivtavla." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Tangentbordslayout med grekiska bokstäver, pilar och annat, för matematik- " "och fysikutbildning på en interaktiv skrivtavla.\n" "Den här layouten placerar alla tangenter på ett enda jättebrett lager." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Mellanstort tangentbord" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobilt tangentbord för mindre skärmar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Ytterligare förslag" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Flytta tangentbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Ytterligare förslag" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Avsluta tangentbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Avsluta Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Inställningar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Utrymmeseffektivt tangentbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Specialtecken" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Specialtecken för interaktiva skrivtavlor, bred" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Specialtecken för skrivtavlor" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Stavningsförslag" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Nedsänkt, Upphöjt; Bråktal" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 timmar" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "alltid" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Inställningar för dölj automatiskt" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tangentbord" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Dölj när du använder ett fysiskt tangentbord" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Dölj Onboard när en tangent trycks ned på ett fysiskt tangentbord. Kräver " "källa för indatahändelse: \"XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Förbli dolt:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "När Onboard döljs av ett fysiskt tangenttryck pausas auto-visa. Välj hur " "lång pausen ska vara här." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "fönstergenomskinlighet inte tillgängligt; skärmen stöder inte alfakanaler" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Misslyckades att köra \"{}\", {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "misslyckades med att skapa katalogen ”{}”: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Färgschema för temat \"{filename}\" hittades inte" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Ett fel uppstod när temat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Läser in tidigare färgschemaformat '{old_format}', överväg att uppgradera " "till aktuellt format '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Ett fel uppstod när färgschemat '{filename}' laddades. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Dubblett av Key_id ”{}” hittades i färgschemafil. Key_id får bara förekomma " "en gång." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema för ”{}” är inte installerat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' hittades inte ännu, försöker igen i " "standardsökvägarna" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "Kunde inte hitta '{filename}', laddar förvald {description} istället" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "Kunde inte hitta {description} ”{filename}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} \"{filepath}\" hittades." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} '{filename}' hittades inte, söker vidare i sökvägarna {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Söker efter systemstandard i {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Kunde inte läsa systemets standardvärden. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Inga standardvärden för systemet hittades." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Läser in systemförval från {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Hittade systemförval '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systemförval: Okänd tangent '{}' i avsnitt '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Standardvärden: Ogiltigt uppräkningsvärde för nyckeln ”{}” i avsnitt ”{}”: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systemförval: Ogiltigt värde för nyckeln '{}' i avsnitt '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Kunde inte hämta värde från gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Knappnummer" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Knappetikett" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Textsnuttext" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Måste vara ett heltal" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Textsnutten %d används redan." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Vi_sa Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Dölj Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard skärmtangentbord" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Anpassa tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Färgsche_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Ljusriktning" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_undhet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "St_orlek:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Kantbre_dd:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tangentstil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attribut:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Oberoe_nde storlek" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Supertangent:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Åsidosätt etikett" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Layout-fil ({}) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Temafil (.theme) eller -namn" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Fönsterstorlek, bredd x höjd" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Fönstrets x-position" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Fönstrets y-position" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Starta i XEmbed-läge, t.ex. för gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Tillåt flera instanser av Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Var diskret med misslyckade starter i de givna skrivbordsmiljöerna. DESKTOPS " "är en komma-avdelad lista över XDG-skrivbordsnamn, t.ex. GNOME för GNOME " "Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Behåll bildproportioner när fönsterstorleken ändras" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Åsidosätt autoupptäckt och välj quirks manuellt\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrerar användarkatalogen \"{}\" till \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "misslyckades att migrera användarkatalogen. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "layouten \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "temat \"{filename}\" finns inte" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Läser in tema från \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Kunde inte läsa temat \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivering av auto-show kräver Gnome Accessibility (Hjälpmedel).\n" "\n" "Onboard kan aktivera hjälpmedelsfunktioner nu, men det rekommenderas att du " "loggar ut och in igen för att det ska fungera optimalt.\n" "\n" "Aktivera hjälpmedelsfunktioner nu?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "färgschemat \"{filename}\" finns inte" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Redigera textsnutt #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Ny snutt" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Mata in ny textsnutt för knappen #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Spara snutt" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Kna_ppetikett:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "K_odsnutt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Andra språ_k" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "Ta bo_rt förslag..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Ta bort ordförslag" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Ta bort '{}' överallt." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Detta kommer bara påverka inlärda förslag." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Ta bara bort '{}' där det förekommer i textens början." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Ta bara bort '{}' där det förekommer i meningens början." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Ta bara bort '{}' när det förekommer efter ett nummer." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Ta bara bort '{}' när det förekommer efter '{}'." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard kunde inte öppna inlärda ordförslag.\n" "\n" "Felet var:\n" "{}\n" "\n" "Återställ ordförslag till senaste säkerhetskopian (rekommenderas)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard kunde inte öppna inlärda ordförslag.\n" "\n" "Felet var:\n" "{}\n" "\n" "Förslagen måste återställas, men den felaktiga filen kommer att finnas " "på \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Användarlayouter" onboard-1.2.0/po/gl.po0000644000175000017500000020710312661351261014754 0ustar frafufrafu00000000000000# Galician translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2010. # Fran Dieguez , 2012. # Marcos Lans , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 16:48+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: galego\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Teclado na pantalla de Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclado flexíbel en pantalla para GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencias de Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copiar a disposición «{}» a este novo nome:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Desexa eliminar a disposición «{}»?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Non se atoparon as configuracións do sistema ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "NIngún" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Só ao movemento" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Recantos" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Todas as esquinas e bordos" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Disposicións do sistema" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Contribucións" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Disposicións do sistema" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Sobre a disposición" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Escriba un nome para o tema novo:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Este ficheiro de tema xa existe.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Desexa sobreescribilo?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Desexa restabelecer o tema seleccionado cos predeterminados de Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Eliminar o tema seleccionado?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Restabelecer" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Plano" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Disco" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensada" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotipo de Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Paso" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Prema un botón..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Prema unha tecla..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Monitor activo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Monitor primario" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitor 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitor 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitor 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitor 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitor 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitor 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitor 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitor 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitor 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Configuracións da doca" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Reducir a área de trabalho" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Reducir o espazo dispoñíbel para as xanelas maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Expandir en pantallas horizontais" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Expandir o teclado á largura da área de traballo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Expandir en pantallas verticais" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar no bordo da pantalla:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Ancorar no monitor:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Repetición de tecla" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "selección de caracteres internacionais" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Non lembrar nada" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Non lembrar novas palabras" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Textos a inserir" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Asistencia de escritura" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Acceso universal" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Acoplar e despois bloquear" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Acoplar, despois dobre clic para bloquear" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Só acoplar" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Só bloquear" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Premer o botón" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "nada" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "toque único" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "multi-toque" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "columna" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrar _automaticamente ao editar texto" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostrar OnBoard cando hai unha xanela de texto recoñecíbel no foco. Require " "a accesibilidade de GNOME." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Axustes" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Iniciar Onboard _oculto" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Iniciar Onboard oculto." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Mostrar/Ocultar opcións" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostrar unha _icona flotante cando Onboard está oculto" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostrar unha icona flotante no escritorio cando Onboard está oculto. Ao " "premer a icona Onboard mostrarase." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrar c_ando se desbloquea a pantalla" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostrar Onboard cando apareza o diálogo para desbloquear a pantalla; así " "Onboard pode usarse, por exemplo para introducir o contrasinal de " "desactivación do protector de pantalla se está activado." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostrar as suxestións para os botóns do teclado." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Mostrar a icona de estado" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostrar o elemento de estado. Ao premer sobre esta icona, Onboard móstrase " "ou ocúltase." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración do escritorio" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancorar ao bordo da pantalla" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar o teclado no bordo da pantalla." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Ancorar" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrar as _decoracións das xanelas" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostrar lenda e cadro da xanela." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrar sempre na _área de traballo visíbel" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modo «pegañento» para o teclado e a icona flotante." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzar a xanela a estar en primeiro plano" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Tentar que Onboard permaneza no primeiro plano da pantalla." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Manter a proporción de _aspecto" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Limitar o tamaño da xanela ás proporcións da disposición." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrinxir o tamaño da xanela á relación de aspecto da disposición." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opcións das xanelas flotantes" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Opcións das xanelas" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Xanela:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Transparencia da xanela do teclado. Precisa composición." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparencia do fondo do teclado" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Sen fondo" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostrar o escritorio entre os espazos das teclas." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Estabelecer _transparencia a" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar a transparencia inactiva. Require composición." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Transparencia cando o cursor sae do teclado. Necesita composición." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "despois" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Retraso en segundos antes de que faga efecto a transparencia inactiva." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Cando estea inactivo" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Manipuladores das xanelas:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Redimensionar protección" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Abrir o cartafol de disposicións" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar tema" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir o tema do _sistema" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Recorde que o tema OnBoard foi o último usado por cada tema do sistema." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Os «textos a inserir» son anacos de texto que se introducen cando se preme " "no botón correspondente de OnBoard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Mostrar etiquetas emerxentes" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Mostrar etiquetas emerxentes sobre as teclas premidas" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Reproducir son" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Reproducir un son ao premer unha tecla." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Reproducir un son ao premer unha tecla." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Resposta ao premer unha tecla" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Mostrar etiquetas secundarias" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Mostrar os caracteres accesíbeis con ou sen a tecla de maiúsculas." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Etiquetas das teclas" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Comportamento das teclas" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Acción da pulsación _longa:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Escolla entre menús de repeticións de teclas ou menús de pulsacións longas. " "Afecta principalmente ás teclas alfa-numéricas." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Comportamento dos modificadores:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento dos modificadores e teclas da disposición." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Retraso en segundos da liberación automática do modificador:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segundos de inactividade até que as teclas modificadoras activas e de " "disposicións se liberan. 0 para desactivar." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Retraso en segundos da liberación automática do modificador:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportamento das teclas" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "Entrada _táctil:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Orixe do evento de _entrada:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Escolla «XInput» para unha escritura máis fiábel nas entradas de texto con " "seleccións emerxentes. A opción «GTK» ofrece mellor compatibilidade pero ten " "fallos de escritura se hai captacións do punteiro, p.e: con xanelas " "emerxentes." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Escolla «XInput» para unha escritura máis fiábel nas entradas de texto con " "seleccións emerxentes. A opción «GTK» ofrece mellor compatibilidade pero ten " "fallos de escritura se hai captacións do punteiro, p.e: con xanelas " "emerxentes." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Opcións de entrada" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "Xeración de _pulsacións:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Atraso entre pulsacións en milisegundos:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Incremente isto se as pulsacións se perden cando se insiren suxestións de " "palabras ou textos a inserir no Firefox ou noutros aplicativos con Gtk-2. " "Non ten efecto nos aplicativos con Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Xeración de pulsacións" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activar a predición e o completado." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostrar suxestións ortográficas" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Comprobar a ortografía co cursor ou antes do cursor." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprender dos textos escritos" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Lembrar as palabras novas, o seu uso recente e a súa frecuencia co fin de " "mellorar as suxestións." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir _separadores de palabras" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Engadir e eliminar espazos cando se insiren suxestións de palabras seguidas " "de signos de puntuación." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Mostrar un botón para deter a aprendizaxe" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "As palabras escritas mentres este botón esetea premido non se lembrarán." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Mostrar o selector de idi_omas" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Mostrar un botón para seleccionar o idioma" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suxestións de palabras" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Capitalización automática mentres se escribe" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Capitalizar automaticamente o comezo da oración e os nomes." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Corrección ortográfica automática" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corrixe automaticamente a última palabra." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Motor de comprobación ortográfica que se usará." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Motor da comprobación ortográfica:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Corrección automática" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Mentres a aprendizaxe está detida:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Aprendendo" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar _escaneo do teclado" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "_Preferencias do escáner" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Exploración do teclado" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Límite de _movemento:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo en segundos antes de disparar unha pulsación." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distancia en píxeles antes de que se recoñeza o movemento." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Agochar a xanela do clic por demora" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ocultar a xanela do clic por demora mentres se executa Onboard." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar a xanela do tipo de clic ao saír" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Sempre activar a xanela do clic por demora ao saír de Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Clic por demora" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard detectou un dispositivo de entrada novo" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Quere usar este dispositivo para a exploración do teclado?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Usar dispositivo" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Configuración de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Configuración do teclado na pantalla de Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiar a configuración de Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o modelo do idioma «{}»: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Escaneo automático para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Escaneo crítico para 1 conmutador" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Escaneo de paso para 2 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Escaneo directo para 3 ou 5 conmutadores" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Axustes do escáner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccione un _perfil de escaneo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervalo de pa_so:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ciclos de es_caneo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "O tempo que permanece o escáner nunha tecla ou grupo antes de moverse ao " "seguinte. (en segundos)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Número de veces que o escáner percorre todo o teclado antes de deterse." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Pas_o só durante o apagado" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Só se sinala o progreso mentres se manteña premido o interruptor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Intervalo _adiante:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervalo de _retroceso:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "Tempo que o escáner descansa nunha tecla mentres avanza (en segundos)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Tempo que os escáner descansa nunha tecla mentres retrocede (en segundos)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Pa_sos atrás:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Número de teclas que o escáner retrocede antes de avanzar de novo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternar accións de cambio" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambiar as accións de análise despois de cada activación de tecla. A acción " "de Paso será a acción de Activar e viceversa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfís" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccione un dispositivo de entrada:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usar este dispositivo só para explorar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "O dispositivo seleccionado non debería controlar o cursor do rato do sistema " "ou o cursor do teclado." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargando o deseño herdado, formato '{}'. Recoméndase a anovación ao formato " "actual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorouse a llave '{}'. Non se especificou o nome do svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Texto a inserir {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", sen asignar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copiando disposición '{}' a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts fallou, formato de disposición non admitido '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copiando ficheiro svg '{}' a '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard está configurado para aparecer co cuadro de diálogo para desbloquear " "a pantalla, por exemplo, para pechar o protector de pantalla protexido por " "contrasinal. \n" "Porén, o sistema xa non está configurado para empregar Onboard para " "desbloquear a pantalla. Unha posíbel razón pode ser que outro aplicativo " "configurara o sistema para usar outra cousa. \n" "Desxa voltar a configurar o sistema para mostrar Onboard cando se queira " "desbloquear a pantalla?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "OnBoard está configurado para aparecer coa caixa de diálogo para desbloquear " "a pantalla, por exemplo, para quitar o protector de pantalla protexido con " "contrasinal.\n" "\n" "Mais esta función está desactivada no sistema.\n" "\n" "Custaíalle volver a activala?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar o clic por demora" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Teclas alfanuméricas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "MAIÚS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Pulsación dobre" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Pulsación de arrastre" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Teclas de función" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloqueo numérico e teclas de función" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ocultar Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Deter a aprendizaxe" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Teclado principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Mover Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloq Núm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloqueo numérico e minitextos" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Av Páx" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Re Pág" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Intro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Clic dereito" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Desprazamento" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Espazo" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Axudantes de cambio de clic" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Lapela" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Parasol" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Estrela branca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Teléfono branco" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Bebida quente" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Caveira e tibias cruzadas" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Signo radioactivo" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Símbolo da paz" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin e Yan" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Cara incomodada" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Cara sorrinte" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Sol branco con raios" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Cuarto minguante" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Signo feminino" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Signo masculino" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Pau de corazóns branco" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Pau de diamantes branco" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Pau de picas branco" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Pau de trevo branco" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Corcheas unidas" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Signo da vitoria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Man escribindo" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Cara coa boca aberta e ollos sorrintes" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Cara sorrinte con halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Cara sorrinte con cornos" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Cara chiscando o ollo" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Cara sorrinte con ollos sorrintes" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Cara gorentosa" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Cara sorrinte con corazóns por ollos" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Cara sorrinte con lentes de sol" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Cara de suficiencia" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Cara neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Cara aburrida" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Cara confundida" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Cara enviando un bico" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Cara bicando cos ollos pechados" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Cara botando a lingua e chiscando un ollo" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Cara botando a lingua cos ollos pechados" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Cara decepcionada" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Cara rabuda" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Cara enfurruñada" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Cara chorando" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Cara perseverante" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Cara esgotada" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Cara cansa" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Cara abraiada" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Cara ruborizada" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Cara de atrapallado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Teclado no escritorio con teclas de edición e de funcións" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grade de teclas, axeitada para a análise do teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Ocultar teclado" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Disposición de teclado cos literais gregos, frechas e demais, para ensino de " "matemáticas e física nun encerado interactivo." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Disposición de teclado cos literais gregos, frechas e demais, para ensino de " "matemáticas e física nun encerado interactivo.\n" "Esta disposición coloca todas as teclas nunha capa única e moi ampla." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Tecaldo de escritorio con tamaño medio" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Teclado de móbil para pantallas pequenas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Máis suxestións" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Mover teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Máis suxestións" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Saír do teclado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Saír do Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Axuste e configuración" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Teclado de escritorio co espazo optimizado" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiais" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Caracteres especiais para encerados interactivos, largos" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Caracteres especiais para encerados interactivos" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Suxestión ortográfica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superíndices; Fraccións" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 horas" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Mostrar os axustes automaticamente" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Teclado" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Ocultar cando se use un teclado físico" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Ocultar Onboard cando se prema unha tecla no teclado físico. Precisa a orixe " "de eventos de entrada «Xinput»." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Permanecer ocultos:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Unha vez oculta pola pulsación dunha tecla física, a exposición automática " "detense. Seleccione aquí a duración da pausa." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "a transparencia da xanela non está dispoñíbel; a pantalla non admite canles " "alpha" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Produciuse un fallo ao executar «{}», {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "produciuse un fallo ao crear o cartafol '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a combinación de cores para o tema «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Erro ao gardar " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargando o esquema de cor antigo «{old_format}», considere actualizarse ao " "formato actual «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Produciuse un erro ao cargar o esquema de cor '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' repetida atopada no esquema de cores do ficheiro. Os Key_ids non " "se deben repetir." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "o esquema de gsettings para «{}» non está instalado" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» aínda non atopada, tentando de novo nas rutas " "predeterminadas" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "non foi posíbel localizar «{filename}», cargando {description} " "predeterminada no lugar" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "produciuse un fallo ao buscar {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» atopada." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} «{filename}» aínda non se atopou, buscando nas rutas {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Buscar valores predeterminados do sistema en {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Non foi posíbel ler os valores por defecto do sistema. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Non foi posíbel atopar os valores predeterminados do sistema." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargar valores predeterminados do sistema en {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Sistema predeterminado atopado «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Predeterminado no sistema: Chave descoñecida '{}' na sección '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Valores predeterminados do sistema: enumeración incorrecta para a chave «{}» " "na sección «{}»: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Por defecto no sistema: Valor nulo para a chave '{}' na sección '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Non foi posíbel obter o valor de gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Número de botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Etiqueta do botón" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Texto a inserir" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Debe ser un número enteiro" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "O texto %d xa está en uso." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostrar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Agovar Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Teclado na pantalla de Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Esque_ma de cor" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Dirección da luz" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Re_dondeado" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "T_amaño:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largura do b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Estilo da tecla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tecla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributos:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaño i_ndependente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tecla _super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Modificación de etiqueta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Ficheiro de disposición ({}) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Ficheiro do tema (.theme) ou nome" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Tamaño da xanela, anchoxalto" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Posición x da xanela" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Posición y da xanela" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Iniciar en modo XEmbed, p.ex. para gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Permitir múltiples instancias de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fallo silencioso do escritorio dado ao iniciar. ESCRITORIOS é unha lista " "separada por comas de nomes de escritorios: i.e. GNOME para GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Manter a taxa de aspecto ao redimensionar a xanela" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Omitir a autodetección e seleccionar manualmente o quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrando usuarios do cartafol «{}» a «{}»." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "produciuse un fallo ao migrar o cartafol do usuario. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "o deseño «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "O tema «{filename}» non existe" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargando o tema de «{}»" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Non é posíbel ler o tema «{}»" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Activar o mostrar automaticamente require da Accesibilidade de GNOME.\n" "\n" "Onboard pode activar a accesibilidade agora, porén recoméndase que peche a " "sesión e volva entrar para alcanzar todo o seu potencial.\n" "\n" "Desexa activar a accesibilidade agora?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "O esquema de cores «{filename}» non existe" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Edit texto a inserir #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Novo texto a inserir" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Introducir un novo texto para o botón #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Gardar o texto a inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta do _botón:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "Formato:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "_Outros idiomas" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Eliminar suxestións..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Eliminar suxestións de palabras" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Eliminar «{}» en todos os sitios." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Só afectará ás suxestións aprendidas." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Eliminar «{}» só no comezo do texto." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Eliminar «{}» só no comezo de frase." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Eliminar «{}» despois dun número." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Eliminar «{}» só cando vai despois de «{}»." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard falloa ao abrir as suxestións do léxico aprendido.\n" "\n" "O erro foi:\n" "{}\n" "\n" "Reverter as suxestións de léxico á última copia de seguranza (recomendado)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard fallou ao abrir as suxestións de léxico aprendido.\n" "\n" "O erro foi:\n" "{}\n" "\n" "As suxestións deben reiniciarse, pero o ficheiro erróneo permanecerá en \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Disposicións do usuario" onboard-1.2.0/po/ku.po0000644000175000017500000015023412661351262014774 0ustar frafufrafu00000000000000# Kurdish translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-06 15:33+0000\n" "Last-Translator: Bikarhêner \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Hevyazên Onboard'ê" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Qet" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Tenê kuncan" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Hemu rex u kujî" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Nav bide jibo rudanka nu" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Rudankên hilbijarti jê bibe?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Mîheng" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Vebijark" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ji bo temaya bi navê '{filename}' şemayê rengê nehate dîtin" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Tomara xeletiyê " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Formata şemayê rengê a kevin tê barkirin: '{old_format}', ji kerema xwe " "wextê ku tu bilind dîkî formata niha baş bifikre: '{new_format}': " "'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' jibo gsettings şema ne sazkirîye" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' hîna nedîye yêkû hene dîsan dicêribîne" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' hat dîtin" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} hundirê pergalêda nasandinên pêşîn digerin" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "pergal yêkû hene nexwed " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "pergal qe yêkû hene nexwed" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "pergal yêkû hene dît: '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Derketin" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Ji '{}' Rudank barkirin" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "'{}' Rudank Nayê xwendin" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/af.po0000644000175000017500000014776012661351260014753 0ustar frafufrafu00000000000000# Afrikaans translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:29+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexible onscreen keyboard for GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippertjies" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Vertoon _statusikoon" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Werkskerm integrasie" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippertjies is deeltjies teks wat ingevoer word as die ooreenstemmende " "sleutel op onBoard gedruk word." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "onBoard is ingestel om te verskyn met 'n dialoogvenster om die skerm te " "ontsluit, byvoorbeeld om die wagwoordbeskermde skermwag te verwyder.\n" "\n" "Hierdie funksie is egter versper in die stelsel.\n" "\n" "Sal jy dit wil ontsper?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Vertoon _onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Versteek onBoard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/br.po0000644000175000017500000015011512661351260014754 0ustar frafufrafu00000000000000# Breton translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 08:28+0000\n" "Last-Translator: Francesco Fumanti \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Klavier war ar skramm pleustrek evit GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Parzhioù" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Diskouez arlun ar stad" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Enkorfadur ar burev" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Ar parzhioù zo tammoù testenn hag a zo skrivet pa vez pouezet war ar stokell " "e onBoard o klotañ ganto." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Kefluniet eo Onboard evit bezañ diskouezet gant ar voestad emziviz da " "zibrennañ ar skramm ; da skouer a-benn diweredekaat arload arboellañ ar " "skramm.\n" "\n" "Koulskoude ez eo diwerekedaet an arc'hwel-mañ er reizhiad.\n" "\n" "Ha fellout a ra deoc'h gweredekaat an arc'hwel-mañ ?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "PENNLZR" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Dilemel" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Dibenn" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Enankañ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "D'arGêr" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Enl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Moullañ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Distro" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Dibunañ" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Taolennata" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Prenestr" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Diskouez onBoard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Kuzhañ onBoard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/fa.po0000644000175000017500000014670312661351261014750 0ustar frafufrafu00000000000000# Persian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-28 19:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/km.po0000644000175000017500000026133712661351261014772 0ustar frafufrafu00000000000000# translation of po_onboard-km.po to Khmer # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # Khoem Sokhem , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_onboard-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 05:49+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​សម្រាប់ GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​ Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ​ឈ្មោះ​ថ្មី​នេះ៖" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "លុប​ប្លង់ '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "ចលនា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "ជ្រុង" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "គ្រប់​ជ្រុង និង​គែម" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "ប្លង់​សំខាន់" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "ការ​ចូលរួម" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "ប្លង់​សំខាន់" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "អ្នក​និពន្ធ៖ {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "អំពី​ប្លង់" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ថ្មី ៖" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "មាន​រូបរាង​នេះ​រួច​ហើយ​ ។\n" "'{filename}'\n" "\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ចំពោះ Onboard លំនាំដើម​ឬ ?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "លុប​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "លុប" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "រាបស្នើ" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "ចាន" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "ញឹក" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "រូប​សញ្ញា​អូប៊ុនទូ" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "ជំហាន" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "សកម្មភាព ៖" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "ខាង​លើ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "ខាង​ក្រោម" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "មូ៉នីទ័រសកម្ម" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "មូ៉នីទ័របឋមសិក" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ០" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ១" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ២" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៣" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៤" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៥" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៦" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៧" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៨" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "កំណត់​ការ​ចត" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "បង្រួញ​តំបន់​ការងារ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​វីនដូ​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា។" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​ផ្ដេក" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ពង្រីក​ក្ដារចុច​ទៅ​ទទឹង​តំបន់​ការងារ។" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​បញ្ឈរ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់៖" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "ចូលផែទៅមូ៉នីទ័រ ៖" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "ការធ្វើការចុចឃីឡើងវិញ" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "ជម្រើសតួអក្សរអន្ដរជាតិ" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "មិនចាំអ្វីឡើយ" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "មិនចាំពាក្យថ្មី" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ទូ​ទៅ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "រូបរាង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typing Assistance" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "ដាក់​គន្លឹះ រួច​ចាក់សោ" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "ដាក់​គន្លឹះ រួច​ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​ចាក់សោ" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "ដាក់​តែ​គន្លឹះ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "ចាក់សោតែប៉ុណ្ណោះ" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "ប៊ូតុងរុញ" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "គ្មាន" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "ប៉ះ​ម្ដង" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "ប៉ះ​ច្រើនដង" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "ជួរ​ឈរ" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ដែល​​​មាន​ការ​ទទួល​ស្គាល់​បង្អួច​អត្ថបទ​។ ទាមទារ​ភាព​ងាយស្រួល Gnome ។" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់ ។" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "ជម្រើស​ បង្ហាញ/លាក់" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត នៅ​ពេល​លាក់ Onboard" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ នៅ​ពេល​លាក់ Onboard ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​ ដើម្បី​ធ្វើ​​ឲ្យ Onboard លេច​" "ឡើង ។" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដោះ​សោ​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​ដោះ​សោ​អេក្រង់ វិធី​នេះ Onboard អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ជា​ឧទាហរណ៍​សម្រាប់​" "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​បដិសេធ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដើម្បី​ស្នើ​វា។" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច 's ។" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច។" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ស្ថានភាព ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​​ដែល​លាក់​នោះ ឬ​បង្ហាញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "ការ​រួមបញ្ចូល​ផ្ទៃតុ" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "ចត​ក្ដារចុច​ទៅ​គែម​អេក្រង់" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "ការ​ចត" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តុបតែង​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម និង​ចំណងជើង​បង្អួច ។" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "បង្ខំ​បង្អួច​ទៅ​​លើ" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "សាកល្បង ដើម្បី​រក្សាទុក Onboard ខាង​លើ​អ្វី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​អេក្រង់។" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "កម្រិត​ទំហំ​បង្អួច​ចំពោះ​ស្រទាប់'s សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព។" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "បង្ខំ​ទំហំ​បង្អួច​ឲ្យ​សម​នឹង​សមាមាត្រ​ប្លង់ ។" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "ជម្រើស​បង្អួច​អណ្ដែត" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "ជម្រើសបង្អួច" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "បង្អួច៖" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​បង្អួច​ក្ដារចុច​ទាំង​មូល ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ៖" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឡើយ" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​​តាម​ចន្លោះ​គ្រាប់​ចុច ។" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "ភាព​​ថ្លា" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​ទៅកាន់" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "បើក​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម។ ទាមទារ​សមាសភាគ។" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ភាព​ថ្លា នៅ​ពេល​​ទ្រនិច​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "ក្រោយ" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "ពន្យារពេល​ជា​វិនាទី​រហូត​ដល់​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "នៅ​ពេល​អសកម្ម" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_ការកាន់កាប់វីនដូ៖" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "ការពារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "បើក​ថត​ប្លង់" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ប្ដូរ​​រូបតំណាង​ផ្ទាំង" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "អនុវត្ត​តាម​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Onboard." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "ផ្នែក​តូច​ៗ​របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​​ដែល​ទាក់ទង​ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេចឡើង" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេច​ឡើង​លើ​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ចុច។" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "ចាក់​សំឡេង" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "ចាក់​សំឡេង​ចុច​លើ​គ្រាប់ចុច។" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "ចាក់​សំឡេង​ចុច​លើ​គ្រាប់ចុច។" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​មតិ​អ្នក​​ប្រើ" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​រង" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "បង្ហាញ​តួអក្សរ​ដែល​មាន ឬ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ។" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "ស្លាក​គ្រាប់ចុច" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Key Behavior" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "សកម្មភាព​ចុច​យូរ៖" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​កែប្រែ៖" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ និង layer keys ។" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "ការពន្យាពេលក្នុងការបញ្ជេញអង្គផ្លាស់ប្តូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ គិតជាវិនាទី៖" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "ភាព​គ្មាន​សកម្មភាព​លើក​ទីពីរ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី​កែប្រែ​សកម្ម ហើយ layer keys ត្រូវ​បាន​ចេញ​ផ្សាយ។ 0 បិទ។" #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "ការពន្យាពេលក្នុងការបញ្ជេញអង្គផ្លាស់ប្តូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ គិតជាវិនាទី៖" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Key Behavior" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_ប៉ះបញ្ចូលទិន្នន័យ៖" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "បញ្ចូល​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍៖" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "ជ្រើស 'XInput' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​​ធាតុ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។ '" "GTK' ជម្រើស​ផ្ដល់​ឲ្យ​សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ​​, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​" "ឡើង។" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "ជ្រើស 'XInput' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​ធាតុ​អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។ ជម្រើស 'GTK' ផ្ដល់​ឲ្យ​" "សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​ឡើង។" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "ការបង្កើតការសង្ក_ត់គ្រាប់ចុច៖" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "ការពន្យាពេលរវាងការសង្កត់គ្រាប់ចុច គិតជាមិល្លីវិនាទី៖" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "បង្កើន​វា ប្រសិនបើ​មិន​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ពាក្យ ឬ​អត្ថបទ​ខ្លី​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី " "Firefox ឬ​កម្មវិធី Gtk-2 ផ្សេងទៀត។ មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​កម្មវិធី Gtk-3 ឡើយ។" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "ការជំនាន់សង្កត់គ្រាប់ចុច" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "បង្ហាញ​សំណើ" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "បើក​ការ​ព្យាករណ៍ និង​ការ​បញ្ចប់​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "បង្ហាញ​សំណើ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ពាក្យ​នៅ​មុខ​ទស្សន៍ទ្រនិច។" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "សិក្សា​ពី​អត្ថបទ​ដែល​បាន​វាយ" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​ថ្មី, ញឹកញាប់ និង​ថ្មី​របស់​ពួក​គេ ដើម្បី​បង្កើន​សំណើ" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​ចែក​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "បន្ថែម និង​លុប​ចន្លោះ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្នើ​​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​តួអក្សរ​ដែល​មាន​សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត។" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "បង្ហាញ​សំណើ" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ផ្អាក​ការ​សិក្សា" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​ខណៈ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​។" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ភាសា" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ជម្រើស​ភាសា។" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "ប៊ូតុង" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "សំណើ​ពាក្យ" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​វាយ" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "ឈ្មោះ និង​​ដើម​ពាក្យ​ប្រយោគ​ត្រូវ​សរសេរ​អក្សរ​ពុម្ព​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ត្រឹមត្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "កែ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវ​ប្រើ។" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ៖" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "ការ​កែ​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "ខណៈពេលដែលការរៀនត្រូវបានផ្អាក ៖" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "ការ​សិក្សា" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "វិភាគ​រក" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "ពន្យារពេល ៖" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Motion threshold:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​ចុច​បើក/បិទ។" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "ចម្ងាយ​គិត​​ជា​ភីកសែល​មុន​ពេល​ចលនា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់។" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "លាក់​សំកាំង​ចុច​បង្អួច" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច ខណៈ​ពេល​ Onboard កំពុង​ដំណើរការ ។" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "បើក​ចុច​វាយ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចេញ" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ជា​និច្ច នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច នៅ​ពេល​ចេញ Onboard ។" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "បោះបង់" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "ការ​កំណត់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "ការកំណត់​ក្ដារ​ចុច​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់ Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូដែល​ភាសា '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "វិភាគ​រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​កា​រប្ដូរ​ ១" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Critical overscan for 1 switch" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ជំហាន​វិភាគ​រក​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ២" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "វិភាគ​ដោយ​ផ្ទាល់​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ៣ ឬ ៥" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​វិភាគ​រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ចន្លោះ​ជំហាន ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "ខួប​វិភាគ រក ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "ពេលវេលា​ផ្អាក​កម្មវិធី​វិភាគ​រក​នៅ​​ពេល​​ចុះ​ឈ្មោះ ឬ​ក្រុម​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាប់។ (គិត​ជា​វិនាទី)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ចំនួន​ដង​​នៃ​ខួប​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​​នៅ​ពេល​ចុច​ក្ដារចចុ​មុន​នឹង​បញ្ឈប់ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ជំហាន​តែ​នៅ​ក្នុង​ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "វឌ្ឍនភាព​រំលេច​តែ​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ចន្លោះពេល​ទៅ​មុខ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "វិនាទី" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "ជំហាន​ថយក្រោយ ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "ចំនួន​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ជំហាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ថយ​ក្រោយ​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​ម្ដង​ទៀត ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "សកម្ម​ភាព​ប្ដូរ​​ជំនួស" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "ប្ដូរ​សកម្មភាព​វិភាគ​រក បន្ទាប់​ពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សោ​សកម្ម។ សកម្មភាព​ជំហាន​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្មភាព​សកម្ម​ ហើយ​" "សកម្មភាព​សកម្ម​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្ម​ភាព​ជំហាន។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "ទម្រង់" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ៖" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​តែ​ការ​វិភាគ​​រក​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "ឧបករណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​គួរ​គ្រប់គ្រង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ ឬ​ក្ដារចុច​ទេ ។" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "ផ្ទុក​​ប្លង់​ចាស់ៗ, ទ្រង់ទ្រាយ '{}'។ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ svg ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ប្លង់ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ឡើយ '{}' ។" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ svg '{}' ទៅ '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់ ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បានការ​ពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៀត​ឡើយ ដើម្បី​ប្រើ​ Onboard ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ធាតុ​រក្សា​" "អេក្រង់ ។ មូលហេតុ​អាច​ដោយ​សារ​តែ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​ប្រើ​​​កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ទៀត " "។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​​ដោះ​សោ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់​​ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​" "បាន​ការពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n" "\n" "យ៉ាងណាក៏ដោយ អាច​បិទ​មុខងារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បាន ។\n" "\n" "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "លុប" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "ចុច​ទ្វេដង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "អូស/ចុច" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "ចុង" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "គេច (Esc)" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "ផ្អាក​ការ​ស្វែងយល់" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "ចុច​ណ្ដាល" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "បោះបង់" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "ត្រឡប់" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "រមូរ" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "ចន្លោះ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "ថេប" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "បង្អួច" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "ឆ័ត្រ" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "ផ្កាយ​​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Hot beverage" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Skull and crossbones" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactive sign" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "សញ្ញា​សន្តិភាព" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "មុខ​ពេបជ្រាយ" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "មុខ​ញញឹម" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​មាន​​ពន្លឺ​ស" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Last quarter moon" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "រូប​សម្គាល់​នារី" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "រូប​សម្គាល់​បុរស" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "រូប​បេះដូង​ពណ៌​ស" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "White diamond suit" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "White spade suit" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "White club suit" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Beamed eighth note" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Victory hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Writing hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "ផ្ទៃ​មុខ​ញញឹម​ដោយ​​ហាមាត់ បើក​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ halo" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ horns" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "មិច​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "មុខ​ញញឹម​ដោយ​ភ្នែក​ស្រស់ស្អាត" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "មុខ​ញញឹម​ស្រង់​ក្លិន​​អាហារ​​ឈ្ងុយឆ្ងាញ់" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smiling face with sunglasses" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "មុខ​ញញឹម" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "មុខ​ស្មើ" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "មុខ​មិន​សប្បាយ​ចិត្ត" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Confounded face" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Face throwing a kiss" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "ថើប​មុខ​ដោយ​បិទ​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "លៀន​អណ្ដាត​ និង​មិច​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "លៀន​អណ្ដាត និង​​​បិទ​ភ្នែក" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "មុខ​ពេប" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "មុខ​ខឹង" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "មុខ​ក្រមៅ" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "មុខ​យំ" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Persevering face" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Weary face" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Tired face" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Astonished face" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Flushed face" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Dizzy face" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "ព្រួញ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "ក្ដារចុច​ផ្ទៃតុ​ជាមួយ​ការ​កែ និង​គ្រាប់ចុច​មុខងារ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "ក្រិច" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "ក្រឡា​សោ សមស្រប​សម្រាប់​ការ​វិភាគរក​កក្ដារ​ចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "លាក់​ក្តារចុច" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "ប្លង់ក្ដារ​ចុច​មាន​អក្សរ​ក្រិច ព្រួញ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត សម្រាប់ការអប់រំ​​គណិតវិទ្យា និង​រូបវិទ្យា​លើផ្ទាំង​អន្តរកម្ម។" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "ក្ដារចុច​ទំហំ​មធ្យម" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចល័ត​សម្រាប់​អេក្រង់​តូចៗ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ច្រើន" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ច្រើន" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "ចេញ​ពី​ក្ដារចុច" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "ចេញ​ពី​ផ្ទាំង" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "កំណត់ និង​ការ​កំណត់" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Space efficient desktop keyboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "តួអក្សរពិសេសសម្រាប់ក្តារខៀនអន្តរកម្ម, ធំទូលាយ" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស​សម្រាប់​ក្ដារ​អន្តរ​សកម្ម" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "ស្នើ​ការ​ប្រកប" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "កុំ" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "១ នាទី" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "៥ នាទី" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "១០ នាទី" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "៣០ នាទី" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "១ ម៉ោង" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "៣ ម៉ោង" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "រហូត" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "បង្ហាញការកំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "ក្ដារចុច" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "លាក់​នៅ​ពេល​ប្រើ​ក្ដារចុច​រឹង" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "លាក់ Onboard នៅ​ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ណាមួយ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​រឹង។ ទាមទារ​ការ​បញ្ចូល​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍ " "\"XInput\"។" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "នៅតែ​លាក់៖" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "នៅ​ពេល​បាន​លាក់​ដោយ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​រឹង នោះ​ការ​បង្ហាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក។ ជ្រើស​រយៈពេល​ផ្អាក​នៅ​" "ទីនេះ។" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "គ្មាន​ភាព​ថ្លា​បង្អួច​​ឡើយ អេក្រង់​មិន​គាំទ្រ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ឡើយ" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​បង្កើត​ថត '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ គ្រោង​ពណ៌​សម្រាប់​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបរាង '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "កា​រផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​គ្រោងការណ៍​ពណ៌​ចាស់ៗ '{old_format}' សូម​គិត​​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​" "បច្ចុប្បន្ន '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​ពណ៌ '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "រក​ឃើញ​ភាព​​ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ ។ លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​តែ​​កើត​" "ឡើង​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "គំនូរ​បំព្រួញ gsettings សម្រាប់ '{}' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "រក​មិន​ឃើញ {description} '{filename}' នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង '{filename}' ឃើញ​ទេ ផ្ទុក​លំនាំដើម {description} ជំនួសវិញ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "រក​ឃើញ {description} '{filepath}' ។" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "{description} '{filename}' រកមិនឃើញនៅឡើយទេ កំពុងស្វែងរកនៅក្នុងផ្លូវ {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "រកមើល​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ។ " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "No system defaults found." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​ពី {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "រក​ឃើញ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ មិន​ស្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ៖ តម្លៃ enum មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​សោ '{}' នៅ​ក្នុង​ផ្នែក '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក​តម្លៃ gsettings ។ " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "បង្ហាញ​ Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "លាក់ Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "ចេញ" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​តាម​បំណង" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "ពណ៌​ជម្រើស" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Light Direction" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_oundness:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "ទំហំ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "ទទឹង​ស៊ុម៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "គ្រាប់ចុច ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "ស៊ុម" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "កម្លាំង៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "ស្រមោល" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "គ្រាប់ចុច" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "ទំហំ​​ឯករាជ្យ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super key:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "បដិសេធ​ស្លាក" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ស្លាក" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ ({}) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ឯកសារ​រូបរាង (.theme) ឬ​ឈ្មោះ" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "ទំហំ​បង្អួច widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "ទីតាំង Window x" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "ទីតាំង Window y" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប XEmbed mode, ឧ. សម្រាប់ gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧទាហរណ៍ Onboard ជា​ច្រើន" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​​ដែល​បាន​ផ្ដល់។ DESKTOPS ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿង​នៃ​" "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ XDG , ឧ. GNOME សម្រាប់ GNOME Shell ។" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​​​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​​ទំហំ​បង្អួច" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "បដិសេធ​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​ជ្រើស quirks ដោយ​ដៃ\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ប្ដូរ​ថត​​អ្នក​ប្រើ '{}' ទៅ '{}' ។" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទីតាំង​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ។ " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​ប្លង់ '{filename}' ទេ" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "មិន​មាន​រូបរាង '{filename}'" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​ផ្ទាំង​ពី '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "មិន​អាច​អាន​អំពី​រូបរាង​ផ្ទាំង​បាន​ទេ '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "ការ​បើក​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទាមទារ​ការ​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ Gnome ។\n" "\n" "Onboard អាច​បើក​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឥឡូវ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ចេញ​ ហើយ​ចូល​វិញ " "ដើម្បី​​អាច​ពេញលេញ​បាន ។\n" "\n" "បើក​ការ​ចូល​ដំណោះរ​ឥឡូវ ?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "មិនមាន​គ្រោងពណ៌ '{filename}' ទេ" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​ខ្លី #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លី​ថ្មី​សម្រាប់​ប៊ូតុង #{}៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ខ្លីៗ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "អត្ថបទ​ខ្លី ៖" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "ភាសា​ផ្សេង" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "នាំការផ្តល់យោបល់ចេញ..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "នាំការផ្តល់យោបល់ពាក្យចេញ" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "នាំ '{}' ចេញនៅគ្រប់ទីកន្លែង ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "វា​នឹង​ប៉ះពាល់​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ដែល​បាន​សិក្សា​តែប៉ុណ្ណោះ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​នៅ​​ដើម​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​នៅដើម​ប្រយោគ​ប៉ុណ្ណោះ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​បន្ទាប់ពី​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ។" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​បន្ទាប់ពី '{}' ប៉ុណ្ណោះ។" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "បាន​បរាជ័យ Onboard ដើម្បី​បើក​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។\n" "\n" "កំហុស៖\n" "{}\n" "\n" "ស្ដារ​​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ចុងក្រោយ (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "បាន​បរាជ័យ Onboard ក្នុង​ការ​បើក​សំណើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។\n" "\n" "កំហុស៖\n" "{}\n" "\n" "សំណើ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ, ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កំហុស​នឹង​នៅ​តែ​មាន \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "ប្លង់​អ្នក​ប្រើ" onboard-1.2.0/po/fil.po0000644000175000017500000014700212661351261015125 0ustar frafufrafu00000000000000# Filipino translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:59+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "Isara (_Q)" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/cs.po0000644000175000017500000020521512661351260014760 0ustar frafufrafu00000000000000# Czech translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-19 08:11+0000\n" "Last-Translator: Martin Šácha \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Předvolby Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Zkopírovat rozložení '{}' a přiřadit nové jméno:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Smazat rozložení '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systémové nastavení ({}) nebylo nalezeno: {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Žádné" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Pouze přesun" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Rohy a hrany" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Základní rozložení" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Příspěvky" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Základní rozložení" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "O rozložení" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Zadejte název nového rozvržení" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Toto rozvržení již existuje.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Přepsat?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Obnovit vybraný motiv na výchozí nastavení Onboardu?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Smazat vybrané rozvržení?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Ploché" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Měkké" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Zmáčkněte tlačítko..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Zmáčkněte klávesu..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Aktivní monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Hlavní monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitor 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitor 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitor 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitor 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitor 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitor 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitor 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitor 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitor 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavení přichycení" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Zmenšit pracovní plochu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozšířit na šířku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozšířit na výšku" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Připojit na monitor:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Opakování klávesy" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Volba mezinárodních znaků" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Nepamatovat si nic" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Nepamatovat si nová slova" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomocník psaní" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzální přístup" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Zavřít a zamknout" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Zavřít a dvojklikem zamknout" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Pouze zavřít" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Pouze zamknout" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Stiskněte tlačítko" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "nic" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "jednodotekové" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "vícedotekové" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "sloupec" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje " "Zpřístupnění Gnome" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Sc_hovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Schovat při spuštění" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na " "ikonu se Onboard objeví." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro " "odemknutí spořiče obrazovky." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Ukázat stavovou ikonu" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do pracovního prostředí" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Přichytit k okraji obrazovky" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Přichytávání" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Zobrazit _dekoraci okna." #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Zobrazit popisek a rám okna." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše." #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepivý" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "Vždy na vrchu" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Z_achovat poměr stran" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Nastavení plovoucích oken" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Nastavení okna" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "Bez průhled_nosti" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavit průhlednost na" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Při neaktivitě" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Okenní lišta:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrana před změnou velikosti" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otevřít složku s rozložením" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Upravit motiv" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Nastavit _systémový motiv" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při " "stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Zobrazit vyskakující popisky" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Přehrát zvuk" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odezva při stisku klávesy" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Zobrazit druhořadé popisky" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Popisky kláves" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Chování kláves" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Akce při _dlouhém stisku:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní " "alfanumerické klávesy." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Chování _modifikátoru:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Zpoždění automatického odemknutí, v sekundách:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou " "spuštěny. 0 pro vypnutí." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Zpoždění automatického odemknutí, v sekundách:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Chování kláves" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Dotykové ovládání:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Vstupní zdroj události:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími " "výběry. 'GTK' nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s " "přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' " "nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, " "např. v případě vyskakovacích oken." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Volby vstupu" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "Generování _klávesových zkratek:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Interval mezi stiskem klávesy v milisekundách:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Zvyšte pokud se náhodně ztrácí klávesové zkratky ve Firefoxu nebo jiných " "Gtk-2 programech. Nemá vliv na Gtk-3 aplikace." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Generování klávesových zkratek" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Zobrazovat _návrhy" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učit se z napsaného textu" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vložit oddělovače slov" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují " "interpunkční znaky." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Zobrazovat _návrhy" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Zobrazit tlačítko pozastavení výuky" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Pokud je toto tlačítko stisknuto, napsaná slova se nezapamatují." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Zobrazit jaz_ykový přepínač" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Zobrazit tlačítko výběru jazyků" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Slovní návrhy" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatické opravování pravopisu" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automaticky opravit poslední slovo." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatická oprava" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Dokud je učení pozastaveno:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Učení" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Povolit zachytávání kláve_s" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "N_astavení zachytávání" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Zachytávání klávesnice" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Prodleva:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Práh pohybu:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Povolit okno při ukončení" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Storno" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Použít zařízení" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavení Onboardu" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Změnit nastavení Onboardu" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Nahrání jazykového modelu selhalo '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatické skenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritické přeskenování pro přepínač 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Krok skenování pro 2 přepínače" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Přímé skenování pro 3 nebo 5 přepínačů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavení zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Vyberte _profil zachytávání:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval _kroku:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sk_enovací cykly:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese nebo skupině kláves před přesunem na " "další. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Počet cyklů procházení klávesnice než se snímač zastaví." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Krok pou_ze při zapnutí dolů" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Zvírazňovat průběh pouze při držení přepínače dolů." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Přední interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Zpětný interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vpřed. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Čas, po který snímač zůstává na klávese během postupu vzad. (ve vteřinách)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Zpětné kr_oky:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "Počet kláves, které skener krokuje zpět před dalším posunem vpřed." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternativní přepínač akcí" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Přepnout akce skenování po každý aktivaci klávesy. Akce kroku se stane " "aktivní akcí a naopak." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "Vyberte v_stupní zařízení:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Po_užít toto zařízení pouze pro zachytávání" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Vybrané zařízení by nemělo ovládat systémový kurzor myši nebo textový kurzor." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na " "stávající formát '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", není přiřazen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu " "zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného " "heslem.\n" "\n" "Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení " "obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro " "použití něčeho jiného. \n" "\n" "Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na " "přihlašovací obrazovce?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k " "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n" "\n" "Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n" "\n" "Chcete jej nyní povolit?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Povolit Kliknutí počkáním" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerické klávesy" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "pravý Alt" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Dvojklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Kliknutí a tažení" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Delete" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funkční klávesy" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numerický blok a funkční klávesy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrýt Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Zastaví učení" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Hlavní klávesnice" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Prostřední klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Přesunout Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Číslo bloku a fragmentu" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prt Sc" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Pravý klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Přepínač usnadnění kliknutím" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Deštník" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Bílá hvězda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Bílý telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Horký nápoj" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Zkřížené hnáty" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioaktivní znak" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Znak míru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Jin a jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Smutný obličej" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Usmívající se obličej" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Slunce" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Poslední čtvrt měsíce" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Ženský symbol" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Mužský symbol" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Srdce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Bílý diamant" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Bílé piky" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Bílý list" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Dvojitá osminová nota" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Znak vítězství" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Píšící ruka" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej s otevřenou pusou a smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Smějící se obličej se svatozáří" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Smějící se čert" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Mrkající obličej" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Smějící se obličej se smějícíma se očima" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obličej pochutnávající si na vynikajícím jídle" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Smějící se obličej s očima ve tvaru srdcí" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Smějící se obličej se slunečními brýlemi" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Culící se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutrální obličej" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Zmatený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obličej posílající polibek" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Líbající se obličej se zavřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Obličej s mrkajícím okem a vyplazeným jazykem" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obličej s vyplazeným jazykem a těsně sevřenýma očima" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Zklamaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Naštvaný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Ušklíbající se obličej" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Plačící obličej" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Vzpupný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Znuděný obličej" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Zhnusený obličej" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Užaslý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Zardělý obličej" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Obličej mající závrať" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Uživatelské" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Klávesnice s funkčními a editačními klávesami" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "řečtina" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Mřížka kláves, vhodné pro skenovací klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrýt klávesnici" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro " "matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro " "matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích.\n" "Tento návrh umístí všechny klávesy do jednotného a širokého rozložení." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Střední velikost klávesnice" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobilní klávesnice pro menší obrazovky" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Další návrhy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Posun klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Další návrhy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Ukončit klávesnici" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Ukončit Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Správa a nastavení" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Prostorově efektní klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Speciální znaky" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Speciální široké znaky pro interaktivní tabuli" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Speciální znaky pro interaktivní klávesnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Spodní index, horní index; Zlomky" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "nikdy" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 hodiny" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "navždy" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Automatické spuštění nastavení" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Klávesnice" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Schovat při používání fyzické klávesnice" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Skrýt Onboard zmáčknutím jakkékoliv klávesy na klávesnici. Je potřebná " "funkce \"XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Nechat skryté" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Jestliže je stisknuto tlačítko na fyzické klávesnici, automatické " "zobrazování je zakázáno. Zde zvolte dobu trvání deaktivace." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Selhalo spuštění '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Chyba při ukládání " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte " "aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí " "být jedinečné." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings schéma pro '{}' není nainstalováno" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' nalezen" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, prohledávaná cesta: {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Číslo klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Popisek klávesy" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Úryvky" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Musí být celé číslo" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Úryvek %d je již používán." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Ukázat klávesnici" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Skrýt klávesnici" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Upravit motiv" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barevné sché_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Směr světla" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Zakulacení" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Šířka _okraje:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Styl kláves" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klávesa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Barevné přechody" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Síla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Písm_o:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "Vl_astnosti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Nezávislá velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klávesa _Super" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Přepsání popisku" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Soubor rozložení ({}) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Soubor vzhledu (.theme) nebo název" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, šířkaXvýška" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Pozice x okna" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Pozice y okna" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Spustit v režimu XEmbed, např. pro gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Povolit více instancí Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Tichý neúspěšný start do daného pracovního prostředí. DESKTOPS je seznam " "oddělený čárkou XDG pracovních prostředí, e.g. GNOME pro GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Při změně velikosti okna zachovat poměr" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Přepsat autodetekci a ručně vybrat slovní návrhy\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Přenášení uživatelských adresářů '{}' do '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "přenesení uživatelského adresáře selhalo. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "rozložení '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "téma '{filename}' neexistuje" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Načítání tématu z '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nelze načíst téma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Povolení automatického zobrazení potřebuje Zpřístupnění gnome.\n" "\n" "Onboard ho může povolit, ale je doporučeno se odhlásit a přihlásit pro " "dosažení plného potenciálu.\n" "\n" "Chcete povolit Zpřístupnění gnome?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barevné schéma '{filename}' neexistuje" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Úprava snippetu #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Nový úryvek" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Vložte nový snippet pro tlačítko #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Uložit úryvek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Popis tlačítka" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "Fragme_nt:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Ostatní _jazyky" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Odstranit návrh…" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Skrýt návrhy slov" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Odstranit '{}' všude." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Aplikovat pouze na naučené návrhy." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Odstranit '{}' pouze na začátku textu." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Odstranit '{}' pouze na začátku věty." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Odstranit '{}' pouze po číslech." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Odstranit '{}' pouze po '{}'." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.\n" "\n" "Chyba:\n" "{}\n" "\n" "Návrat ke slovním návrhům z poslední zálohy (doporučeno)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.\n" "\n" "Chyba:\n" "{}\n" "\n" "Návrhy musí být vráceny do výchozího nastavení, poškozený soubor zůstane v \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Uživatelská rozložení" onboard-1.2.0/po/sa.po0000644000175000017500000014727512661351263014774 0ustar frafufrafu00000000000000# Sanskrit translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-06 07:18+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "चित्रायणम्" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "कीलफलकम्" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "संरूपणम्" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "चित्रायणविकल्पाः" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "चित्रायणम्-" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "पृष्ठदेशः-" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शिता" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "कीलफलकम्" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/ky.po0000644000175000017500000014670312661351262015006 0ustar frafufrafu00000000000000# Kirghiz translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-06 04:51+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/tl.po0000644000175000017500000014677612661351263015015 0ustar frafufrafu00000000000000# Tagalog translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 07:58+0000\n" "Last-Translator: Arielle B Cruz \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos (_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Mga Pagsasaayos" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "Isara (_Q)" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/sq.po0000644000175000017500000020466412661351263015010 0ustar frafufrafu00000000000000# Albanian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 16:20+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard tastirë në ekran" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Tastierë fleksibël në ekran për GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencat e Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopjo daljen '{}' në këtë emër të ri:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Ta fshij daljen '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Parametrat e sistemit nuk u gjetën ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Cepat" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Të gjithë cepat dhe kufijtë" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Daljet bazë" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Kontributet" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Daljet bazë" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autori: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Rreth Daljeve" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vendos një emër për temëne re:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ky skedar i temës ekziston tashmë.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ta mbishkruaj atë?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ta vendos temën Onboard në parazgjedhje?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ta fshij temën e përzgjedhur?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Rivendos" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Fshije" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "I Sheshtë" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Shkallëzor" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Pjatë" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "I Parazgjedhur" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "I Zi" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrëta" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "I Kondensuar" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Stema e Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Hapi" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Sipër" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktivizo" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Veprimi:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Butoni" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Kliko një buton..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Kreu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Fundi" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Monitori Aktiv" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Monitori Kryesor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitori 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitori 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitori 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitori 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitori 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitori 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitori 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitori 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitori 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Konfigurimet e mbështetjes" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ngushto sipërfaqen e punës" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ngushto hapësiren e mundshme për dritare të maksimizuara." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Zgjero në pamjen e ekranit" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Zgjero tastierën në madhesinë e siperfaqes së punës." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Zgjero në ekrane portret." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Mbeshtet në buze të ekranit." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Dock për monitorin:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Të Përgjithshme" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Dritare" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Temë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Ndihmë për Shtypjen" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Hyrje Universale" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Vetëm blloko" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Shtyp butonin" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "asnjë" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "një prekje" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "shumë prekje" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "Kollonë" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Vetëshfaqe kur modifikon tekstin" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Shfaq Onboard kur një dritare e njohur teksti është në fokus. Kërkon Hyrje " "në Gnome." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Nise Onboard _të fshehur" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Nise Onboard të fshehur." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Shfaq/Fshih opsionet" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Shfaq _ikonën lundruese kur Onboard është fshehur" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Shfaq një ikonë lundruese në ekran kur Onboard është i fshehur. Një klikim " "në ikonë e bën Onboard që të rishfaqet." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Shfaqe kur _zhbllokon erkanin" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Shfaq Onboard kur shfaqet dialogu për të zhbllokuar ekranin; në këtë mënyrë " "Onboard mund të përdoret përshembull për të vendosur fjalëkalimin për të " "hequr screensaver kur është vendosur që të kërkojë për të." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Shfaq _kshillat" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës'." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Shfaq këshillat për butonat e tastierës" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Shfaq ikonën e gjendjes" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Shfaq gjendjen e temës. Një klikim në atë ikonë fsheh ose shfaq Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrimi i Desktopit" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Kalo dokun në cep të ekranit" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Mbështet tastierën në buzë të ekranit." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Mbështetja" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Shfaq _dekorimin e dritares" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Shfaq gërmat dhe kornizën e dritares." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Shfaqe gjithmonë të dukshme në _Hapësirën e dukshme të punës" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Ngjitëse" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Ngjitëse\" mënyrë për tastierën dhe ikonën lundruese." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Detyro dritaren që të qëndrojë në krye" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Përpiqu shumë për ta mbajtur Onboard mbi çdo gjë në ekran." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mbaje shkallën e _pamjes" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Ndrysho përmasat e dritares në proporcion me layout's" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Rregulloje përmasën e dritares sipas përmasës së ekranit." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opsionet e Dritareve Lundruese" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Opsionet e dritares" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Drit_arja:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri e të gjithë dritares së tastierës. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondi:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Tejukshmëria e sfondit të tastierës" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Nuk ka sfond" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Shfaq desktopin në hapësirat midis butonave." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Tejdukshmëri" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Vendos _transparencën tek" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Aktivizo transparencën jo aktive. Kërkon përzierje." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Tejdukshmëri kur shenjuesi e lë tastierën. Kërkon përbërje." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "pas" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Vonesa në sekonda deri sa transparenca jo aktive bëhet e efektshme." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Kur nuk Është Aktive" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Ripërmaso Mbrojtjen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Hap dosjen e shtresave" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ërshtat temën" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ndiq temën e _sistemit" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Mba mend cila temë e Onboard u përdor e fundit për çdo temë të sistemit." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Snippets janë copëza teksti të cilat vendosen kur shtypet butoni " "korrespondues Onboard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Shfaq dritaret e etiketave" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Trego etiketa kërcyese mbi butonat e shtypur" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Luaj zërin" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Luaj zë me klikim kur shtyp butonat" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Luaj zë me klikim kur shtyp butonat" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Këshilla për Shtypjen e Butonave" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Shfaq etiketat dytësore" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Shfaq gërmat që arrihen me apo pa butonin shift." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Etiketat e Butonave" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Sjellja e Butonave" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "_Veprimi për shtypje të zgjatur:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Zgjidh midis përsëritjes së butonave apo menuve që shtypen për një kohë të " "gjatë. Kryesisht do të ndikojë në butonat alfanumerikë." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Ndryshues _sjellje:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Sjellja e nryshuesit dhe tastave të shtresës." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekondat pa aktivitet derisa ndryshuesit aktivë dhe tastat e shtresës janë " "leshuar. 0 që të caktivizosh." #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Sjellja e Butonave" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Burimi i hyrjes së ngjarjes" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Zgjidh 'XInput' për shtypje më të besueshme në hyrjet e tekstit me " "zgjedhje tabelash. Opsioni 'GTK' ofron përputhshmëri më të mirë, " "por shtypja mund të dështojë në praninë e kapësave të shenjuesit, psh. me " "dritaret kërcyese." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Zgjidh 'Xinput' për shtypje më të besueshme në hyrjet e tekstit me zgjedhje " "kërcyese. Opsioni 'GTK' ofron përputhshmëri më të mirë, por shtypja mund të " "dështojë në praninë e kapësave të shenjuesit, psh. me dritaret kërcyese." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Opsionet e Hyrjes" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Të Avancuara" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Shfaq _sugjerimet" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Aktivizo kompletimin dhe parashikimin e fjalëve." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Shfaq sugjerime të gërmëzimit" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Kontrollo gërmëzimin e fjalës tek ose përpara kursorit." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Mëso nga teksti i shtypur" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Mba mend fjalët e reja, moshën e tyre dhe shpeshtësinë për të përmirësuar " "sugjerimet me kalimin e kohës." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vendos _ndarës të fjalëve" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Shto dhe hiq hapësira kur vendos sugjerime të fjalëve të ndjekura nga " "karaktere pikëzimi." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opsionet" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Shfaq _sugjerimet" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Shfaq butonin për të vendosur të mësuarit në pauzë" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Fjalët e shtypura kur ky buton është shtypur nuk do të mbahen mend." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Shfaq ndryshuesin e gju_hëve" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Shfaq një buton për përzgjedhjen e gjuhës." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Butonat" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Sugjerime të Fjalëve" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Vetë kapitalizoje gjatë shtypjes" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Kapitalizo automatikisht fillimin e fjalive dhe fillimin e fjalëve emra." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Vetë-korrigjo gërmëzimin" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatikisht korrigjo fjalën e fundit." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Cili motor kontrollues i gërmëzimit do të përdoret." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Mbështetësi i kontrollorit të gërmëzimit:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Vetë-korrigjim" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Mësim" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Aktivizo _skanimin me tastierë" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Parametrat e Sk_anerit" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanimi me Tastierë" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Vonesa:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Kufiri i lëvizjes:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Koha në sekonda përpara se të shkaktohet një klikim." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanca në piksel para se të njihet levizja." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Fshih dritaren që rri pezull" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Fshihe dritaren me klikim qëndrimi që jep sistemi kur është nisur Onboard." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Aktivizo modalitetin e klikimit në dritare kur të dalesh" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Gjithmonë aktivizoje klikimin me qëndrim mbi dritaren që jep sistem kur del " "nga Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Mbi Kliko" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Pajisje e Re Hyrëse" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard dalloi një pajisje të re hyrëse" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Dëshironi ta përdorni këtë pajisje për skanim të tastierës?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullo" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Përdore pajisjen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Parametrat Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Parametrat e tastierës në ekran onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Ndrysho Parametrat Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Dështova në ngarkimin e modelit të gjuhës '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Skanim automatik për çelësin 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Mbiskanim kritikpër një çelës" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanim i hapit për 2 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanim i drejtuar për 3 apo 5 çelësa" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Parametrat e Skanerit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Zgjidh një _profil skanimi:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervali i _hapit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ciklet e sk_animit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Koha që skaneri qëndron në një çelës ose grup para se të lëvizë tek tjetri. " "(në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Numri i herëve që skaneri ciklon në të gjithë tastierën para se të ndalojë." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Nise _vetëm gjatë shtypjes së çelësit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Përpunoje të përzgjedhurën vetëm kur çelësi mbahet i shtypur." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Intervali i shkuarjes _përpara:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervali i gjurmimi _mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që përparon përpara. (në " "sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koha sa skaneri qëndron në një çelës ndërkohë që lëviz mbrapsht. (në sekonda)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Hapat e gjurmimit mbrapsht:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Numri i çelësave që skaneri bën mbrapsht para se të ecë përpara përsëri." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Veprimet e ndryshuesit _alternativ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Ndrysho veprimet e skanerit pas çdo aktivizimi të çelësit. Veprimi i Hapit " "do bëhet veprimi i aktivizimit dhe anasjelltas." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilet" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Zgjidh një pajisje për hyrje:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Përdore këtë pajisje vetëm për skanim" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Pajisja e përzgjedhur nuk duhet të kontrollojë kursorin e miut të sistemit " "apo grupin e tastierës." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Pajisje Hyrëse" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Duke ngarkuar planin, formati '{}'. Ju lutem konsideroni të ndryshoni në " "formatin aktual '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "Duke shpërfillur çelësin '{}'. Nuk është përcaktuar asnjë emër skedari svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", i pa caktuar" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar shtresën '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts dështoi, format e pa suportuar i shtresës '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "duke kopjuar skedarin svg '{}' tek '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për tëhequr ruajtësin e ekranit të mbrojtur nga fjalëkalimi.\n" "\n" "Sidoqoftë sistemi nuk është më i konfiguruar që të përdorë Onboard për të " "zhbllokuar ekranin. Një arsye e mundshme mund të jetë që një program tjetër " "e ka konfiguruar sistemin për të përdorur diçka tjetër.\n" "\n" "\n" "Do të dëshironit ta rikonfiguronit sistemin që të shfaqë Onboard kur " "zhbllokon ekranin?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard është konfiguruar të shfaqet me dialogun për të zhbllokuar ekranin; " "përshembull për të hequr ruajtësin e mbrojtur të ekranit.\n" "\n" "Sidoqoftë ky funksion është çaktivizuar në sistem.\n" "\n" "Do të dëshironit ta aktivizonit atë?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktivizo Klikimin me Mbivendosje" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Butonat alfanumerikë" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Me dy klikime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Zvarrit dhe kliko" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Butonat funksionalë" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Blluko i numrave dhe i butonave funksionalë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Fshihe onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Pauzë në të mësuar" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera kryesore" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Klikimi i mesit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Lëvize Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Blloku i numrave dhe shenjave" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqimet" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Dil" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Rikthehu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Klik djathtas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Hapësirë" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ndërro ndihmuesit e klikimeve" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Çadër" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Yll i bardhë" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Telefon i bardhë" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Pije e ngrohtë" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Kafkë dhe kocka të kryqëzuara" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Shenjë radioaktiviteti" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbol i paqes" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Fytyrë e vrenjtur" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Diell i bardhë me rreze" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Hënë çerekshe" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Shenja e femrës" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Shenja e mashkullit" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Veshje me zemër të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Veshje me diamante të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Veshje me shpatë të bardhë" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Veshje klubi e bardhë" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Nota e tetë me avull" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Dora e fitores" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Dorë që shkruan" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me gojën e hapur dhe sytë që buzëqeshin" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me rreth mbi kokë" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me brirë" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Fytyrë që shkel syrin" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me sy të buzëqeshur" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Fytyrë që po shijon ushqim të shijshëm" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me sy në formë zemre" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Fytyrë e buzëqeshur me syze dielli" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Fytyrë e ngërdheshur" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Fytyrë neutrale" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Fytyrë e zhgënjyer" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Fytyrë e habitur" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Fytyrë që lëshon një puthje" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "fytyrë që puth me sytë e mbyllur" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Fytyrë me gjuhën përjashta që shkel syrin" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Fytyrë me gjuhën nxjerrë përjashta dhe me sytë e mbyllur fort" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Fytyrë e zhgënjyer" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Fytyrë e zemëruar" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Fytyrë e fryrë" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Fytyrë që qan" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Fytyrë e vendosur" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Fytyrë e lëshuar" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Fytyrë e lodhur" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Fytyrë e çuditur" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Fytyrë e skuqur" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Fytyrë e trullosur" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Shigjetat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "E Personalizuar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Tastierë desktopi me butonat e modifikimit dhe funksionit" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Rrjetë butonash, e pështatshme për skanimin e tastierës" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Fshihe tastierën" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Dalje e tastierës me shenjat greke, shigjeta e më tepër, për edukim në " "matematikë, fizikë ose si një dërrasë e bardhë interaktive." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Dalje e tastierës me shenjat greke, shigjeta e më tepër, për edukim në " "matematikë, fizikë ose si një dërrasë e bardhë interaktive.\n" "Kjo dalje i vendos të gjithë butonat në një shtresë të vetme, shumë të gjerë." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Tastierë desktopi me përmasë mesatare" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Tastierë mobile për ekrane të vegjël" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Më tepër sugjerime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Lëvize tastierën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Më tepër sugjerime" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Mbylle Tastierën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Mbyll Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Rregullimet dhe Parametrat" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Parametrat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Tastierë desktopi e volitshme për hapësirën" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Shkronja speciale" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Gërma të veçanta për dërrasat e bardha interaktive" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Sugjerim gërmëzimi" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superskripte; Fraksione" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "kurrë" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minutë" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 orë" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 orë" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "përgjithmonë" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tastiera" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nuk ka tejdukshmëri të disponueshme të dritares; ekrani nuk suporton kanalet " "alfa" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Dështova në ekzekutimin e '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "dështova në krijimin e drejtorisë '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ngjyra e skemës për temën '{filename}' nuk u gjet" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Gabim në ngarkimin e temës '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Gabim në ruajtje " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Duke ngarkuar formatin e vjetër të skemës së ngjyrave '{old_format}', ju " "lutemi të merrni në konsideratë përditësimin në formatin e ri " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Gabim në ngarkimin e skemës së ngjyrave '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id '{}' e dyfishtë u gjet në skedarin e skemës së ngjyrave. Key_id-të " "duhet të jenë vetëm një herë." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "skema e gsettings për '{}' nuk është instaluar" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' nuk është gjetur akoma, po përpiqem në shtigjet e " "parazgjedhura" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nuk jam në gjendje të gjej '{filename}', po ngarkoj të parazgjedhurin " "{description} në vend të tij" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "dështova në gjetjen e {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' u gjet." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Duke kërkuar për të paravendosurat e sistemit tek {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Dështova në leximin e parazgjedhjeve të sistemit. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nuk u gjetën parazgjedhje të sistemit." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Duke ngarkuar të parazgjedhurat e sistemit nga {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "U gjetën të parazgjedhurat e sistemit '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Të parazgjedhurat e sistemit: Çelës i panjohur '{}' në seksionin '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "E zgjedhur nga sistemi: Vlerë e pavlefshme per celësin '{}' në sektorin " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Të parazgjedhurat e sistemit: Vlerë e pavlefshme për çelësin '{}' në " "seksionin '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Dështova në marrjen e vlerës për gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Numri i Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Etiketa e Butonit" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Teksti i Dritares" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Duhet të jetë një numër integer" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d është tashmë në përdorim." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Shfaq Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Fshihe Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferimet" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Dalja" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastierë në ekran" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizo Temën" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Ske_ma e Ngjyrave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Këndi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Drejtimi i Dritës" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "R_rumbullakësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "P_ërmasa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "B_order gjerësia:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stili i Çelësit" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tasti:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Korniza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradientët" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Forca:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Hija" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Butonat" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Gërma:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributet:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Gërma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "P_ërmasë e Pavarur" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super çelësi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Mbishkrim i etiketave" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketat" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Dalja e skedarit ({}) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Skedari i temës (.theme) ose emri" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Përmasa e dritares gjerësi x lartësi" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Pozicioni x i dritares" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Pozicioni y i dritares" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Nis mënyrën XEmbed, p.sh. për gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Lejo instanca të shumta të onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Dështim në heshtje të fillojë në mjediset desktop të dhëna. DESKTOP është " "nje listë e emrave të XDG ndarë e me presje, si p.sh. GNOME për GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Ruaj përmasat kur ripërmason dritaren" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Mbishkruaj vetë dallimin dhe vendos quirks në mënyrë manuale\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Duke migruar drejtorinë e përdoruesit '{}' tek '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "dështova në migrimin e drejtorisë së përdoruesit. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "shtresa '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' nuk ekziston" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Duke ngarkuar temën nga '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nuk jam në gjendje të lexoj temën '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Aktivizimi i vetëshfaqjes kërkon hyrje në Gnome.\n" "\n" "Onboard mund ta ndezë hyrjen tani, sidoqoftë rekomandohet që ju të dilni nga " "sistemi dhe të riktheheni në të në mënyrë që ai të arrijë potencialin e vet " "të plotë.\n" "\n" "Ta aktivizoj hyrjen tani?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "skema e ngjyrave '{filename}' nuk ekziston" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Dritare e re" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Ruaj dritaren" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Etiketa e _butonit:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Gjuhët e _Tjera" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard dështoi në hapjen e sugjerimeve për fjalët e mësuara.\n" "\n" "Gabimi ishte:\n" "{}\n" "\n" "Ti kthej sugjerimet e fjalëve në ruajtjen e fundit (rekomandohet)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard dështoi në hapjen e sugjerimeve të fjalëve të mësuara.\n" "\n" "Gabimi ishte:\n" "{}\n" "\n" "Sugjerimet do të pastrohen, por skedari i gabuar do të ngelet në \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Daljet e përdoruesve" onboard-1.2.0/po/pl.po0000644000175000017500000020470112661351262014767 0ustar frafufrafu00000000000000# Polish translation for onboard. # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 11:39+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Umożliwia wprowadzanie tekstu za pomocą ekranu" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopiuj układ '{}' do tej nowej nazwy:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Usunąć układ '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Nie odnaleziono ustawień systemowych ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Brak" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Narożniki i krawędzie" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Wkład" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Układy użytkownika" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autor: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "O układzie" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego stylu:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik stylu już istnieje.\n" "„{filename}”\n" "\n" "Zastąpić go?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia stylu?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Usunąć zaznaczony styl?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Przywróć" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Płaski" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Wypukły" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Zacieśnienie" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Wykonanie kroku" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Przemieszczenie w lewo" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Przemieszczenie w prawo" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Przemieszczenie w górę" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Przemieszczenie w dół" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Uaktywnienie" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Czynność:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Proszę wcisnąć przycisk..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Proszę wcisnąć klawisz..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Górna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Aktywny monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Główny monitor" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monitor 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monitor 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monitor 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monitor 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monitor 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monitor 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monitor 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monitor 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monitor 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Ustawienia utwierdzania" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ograniczenie powierzchni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Ogranicza dostępną powierzchnię roboczą dla zmaksymalizowanych okien" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Rozciąganie na szerokich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Rozciąga okno klawiatury do szerokości przestrzeni roboczej" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Rozciąganie na wąskich ekranach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Krawędź ekranu:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Dokuj do monitora:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Niczego nie zapamiętuj" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Nie zapamiętuj nowych słów" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Styl" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Urywki" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Wspomaganie wpisywania" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Ułatwienia dostępu" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Przycisk" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "brak" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "Jednopunktowo" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "Wielopunktowo" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "Kolumna" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatyczne wyświetlanie okna podczas wprowadzania tekstu" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Wyświetla okno programu po uaktywnieniu okna tekstowego. Wymaga ułatwień " "dostępu Gnome." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Ukrycie okna programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Ukrywa okno programu po uruchomieniu" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Ukrywanie" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Ruchoma _ikona" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Wyświetla na pulpicie ruchomą ikonę, kiedy główne okno programu jest ukryte. " "Kliknięcie ikony wyświetla ponownie okno programu." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Wyświetlanie podczas _odblokowywania ekranu" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Wyświetla okno programu na ekranie odblokowywania dostępu do komputera. " "Umożliwia dzięki temu wprowadzenie hasła np. w celu odblokowania dostępu do " "komputera po wyświetleniu wygaszacza ekranu." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Podpowiedzi" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Wyświetla podpowiedzi klawiszy klawiatury" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "I_kona obszaru powiadamiania" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Wyświetla ikonę programu w obszarze powiadamiania. Kliknięcie ikony " "przełącza widoczność okna programu." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracja ze środowiskiem graficznym" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Utwierdzanie do krawędzi ekranu" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Utwierdza okno klawiatury do krawędzi ekranu" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Utwierdzanie" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "_Obramowanie okna" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Wyświetla obramowanie okna wraz z jego nagłówkiem" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Zawsze na widocznym _obszarze roboczym" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Wyświetla okno klawiatury i ruchomą ikonę zawsze na widocznym obszarze " "roboczym" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Utrzymywanie na wierzchu" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Próbuje utrzymać okno programu ponad innymi oknami znajdującymi się na " "ekranie" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Zachowanie p_roporcji okna" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Dopasuj rozmiar okna do proporcji układu" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Zachowuje wymiary okna proporcjonalne do wymiarów układu" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Ruchome okna" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Opcje" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Określa przezroczystość całego okna programu. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Określa przezroczystość tła klawiatury" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Brak tła" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Sprawia, że odstępy pomiędzy klawiszami klawiatury są przezroczyste" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ustalenie wartości p_rzezroczystości na" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Włącza przezroczystość okna po określonym czasie bezczynności. Wymaga " "obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Określa stopień przezroczystość okna po opuszczeniu okna klawiatury przez " "kursor myszy. Wymaga obsługi kompozycji." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Określa ilość czasu bezczynności, po którym okno programu stanie się " "przezroczyste" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekundach" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Bezczynność" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Ochrona zmiany rozmiaru" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otwórz katalog układów" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Dostosuj" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Uwzględnianie stylu _systemu" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Zapamiętuje wybrane style programu używane z określonym stylami systemu" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Urywki to fragmenty tekstu, które są wprowadzane po kliknięciu odpowiedniego " "przycisku klawiatury ekranowej." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Etykiety klawiszy" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Wyświetla etykiety nad przyciśniętymi klawiszami" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Odtwarzanie dźwięku" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Odtwarza dźwięk kliknięcia po wciśnięciu klawisza" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Odtwarza dźwięk kliknięcia po wciśnięciu klawisza" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Zdarzenie po naciśnięciu klawisza" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Pokaż podrzędne etykiety" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Pokaż znaki, dostępne z lub bez klawisza shift." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Etykiety klawiszy" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Działanie klawiszy" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Działanie _długiego przyciśnięcia:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Wybierz menu pomiędzy klawiszem samopowtarzającym a długim naciskiem. Wpływa " "głównie na klawisze alfanumeryczne." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Zachowanie modyfikatora:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Określa zachowanie modyfikatorów i klawiszy układu" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Określa czas, po którym zostaną zwolnione modyfikatory i klawisze układu w " "przypadku nie wykrycia aktywności. Proszę wprowadzić wartość 0, aby wyłączyć " "opcję." #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Działanie klawiszy" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Ź_ródło zdarzeń:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Wybierz 'XInput' dla stabilniejszego wpisywania w wyskakujących " "okienkach. Opcja 'GTK' daje lepszą zgodność, ale mogą wystąpić " "problemy przy wybieraniu pól - np. w wyskakujących okienkach." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Wybierz \"XInput\" dla stabilniejszego wpisywania w wyskakujących okienkach. " "Opcja \"GTK\" daje lepszą zgodność, ale mogą wystąpić problemy przy " "wybieraniu pól - np. w wyskakujących okienkach." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Wprowadzanie" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "_Włączenie" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Przełącza uzupełnianie słów i ich przewidywanie" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Propozycje pisowni" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Sprawdza pisownię słowa w miejscu kursora lub przed nim" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Uczenie na podstawie wpisywanego tekstu" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Zapamiętuje nowe słowa i częstotliwość ich używania, aby z czasem ulepszyć " "podpowiedzi" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Wstawianie _separatorów słów" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Dodaj lub usuń odstępy podczas wstawiania sugestii słowa poprzedzonych " "znakami interpunkcyjnymi." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "_Włączenie" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Pokaż przycisk do przerwy w nauce." #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Słowa napisane, gdy ten przycisk jest aktywny, nie będą zapamiętane." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Pokaż przycisk do zmiany języka." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Uzupełnianie słów" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatycznie powiększaj litery podczas pisania" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatycznie pisz nowe zdania i imiona dużą literą." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Automatyczne poprawianie pisowni" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Automatycznie popraw ostatnie słowo." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Silnik sprawdzania pisowni do użycia." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Moduł obsługi sprawdzania pisowni:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Automatyczna korekta" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Nauczanie" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "_Włączenie" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ustawienia _skanowania" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Skanowanie klawiatury" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Próg przesunięcia" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Czas w sekundach przed wywołaniem kliknięcia." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Odległość w pikselach przed rozpoznaniem ruchu." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Ukrywanie okna klikania wskazywaniem" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Ukrywa systemowe okno klikania wskazywaniem podczas działania programu" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Wyświetla systemowe okno klikania wskazywaniem po zakończeniu działania " "programu" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Klikanie wskazywaniem" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard wykrył nowe urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Użyć tego urządzenia do skanowania klawiatury?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Użyj urządzenia" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Preferencje Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Preferencje klawiatury ekranowej Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Konfiguruje preferencje klawiatury ekranowej onBoard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Błąd wczytania języka '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatyczne skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Złożone skanowanie dla 1 przycisku" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Skanowanie krokowe dla 2 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Skanowanie kierunkowe dla 3 lub 5 przycisków" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ustawienia skanera" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Proszę wybrać p_rofil skanowania:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Czas odstępu:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Ilość _cykli:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu lub grupie klawiszy, " "przed wykonaniem kroku (w sekundach)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Określa ilość cykli skanowania całej klawiatury ekranowej przed zatrzymaniem " "skanera" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Wykonywanie kroku _tylko podczas przytrzymywania przełącznika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Porusza znacznikiem skanera tylko kiedy klawisz lub przycisk sterujący " "czynnością jest wciśnięty" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Czas kroku _naprzód:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Czas kroku _wstecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku naprzód (w sekundach)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Określa czas zatrzymania znacznika skanera na klawiszu, przed wykonaniem " "kroku wstecz (w sekundach)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Ilość kroków w_stecz:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Określa ilość klawiszy, jakie znacznik skanera pokonuje wstecz, zanim " "zacznie ponownie poruszać się naprzód." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Zamienianie sterowania czynnościami" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamienia sterowanie czynnościami skanowania po każdym wykonaniu czynności. " "Klawisz lub przycisk sterujący czynnością wykonania kroku, zostanie " "przypisany czynności uaktywnienia i odwrotnie." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Proszę wybrać urządzenie wejściowe:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Używanie urządzenia tylko do skanowania" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Wybrane urządzenie nie powinno sterować kursorem myszy lub układem " "klawiatury." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Wczytywanie starszego układu o formacie „{}”. Proszę rozważyć uaktualnienie " "do bieżącego formatu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignorowanie klawisza „{}”. Nie określono nazwy pliku svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Urywek {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", nieprzypisany" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie układu „{}” do „{}”" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "nie udało się wykonać copy_layouts, nieobsługiwany format układu „{}”." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiowanie pliku svg „{}” do „{}”" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa Onboard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknem wymagającym\n" "wpisania hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Bieżąca konfiguracja systemu uniemożliwia jednak korzystanie z klawiatury " "ekranowej w taki sposób. Być może\n" "odpowiada za to inny program, który zmienił ustawienia sytemu.\n" "\n" "Wyświetlać klawiaturę ekranową podczas odblokowywania ekranu?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Klawiatura ekranowa Onboard została skonfigurowana tak, aby wyświetlać okno " "programu wraz z oknem wymagającym\n" "wpisania hasła, w celu odblokowania dostępu do komputera (np. podczas " "kończenia pracy wygaszacza ekranu).\n" "\n" "Aktualnie opcja ta jest wyłączona w ustawieniach systemu.\n" "\n" "Włączyć ją?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Uaktywnia klikanie wskazywaniem" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Wyświetla klawisze alfanumeryczne" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "Caps" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Emuluje dwukrotne kliknięcie lewym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Emuluje przeciąganie lewym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Wyświetla klawisze funkcyjne" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i funkcyjne" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ukrywa okno" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Wstrzymaj nauczanie" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Wyświetla główną klawiaturę" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Emuluje kliknięcie środkowym przyciskiem myszy" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Przemieszcza okno" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Wyświetla klawisze numeryczne i urywki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Emuluje kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Spacja" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Przełącza widoczność przycisków myszy" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Parasolka" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Biała gwiazda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Biały telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Gorący napój" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Czaszka i piszczele" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Znak radioaktywności" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Znak pokoju" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Znak Yig i yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Niezadowolona twarz" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Uśmiechnięta twarz" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Białe słońce z promieniami" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Ostatnia kwarta księżyca" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Znak kobiety" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Znak mężczyzny" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Biały kier" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Białe karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Biały pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Biały trefl" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Nuta, podwójna ósemka" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Koperta" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Dłoń pokazująca znak Victoria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Pisząca dłoń" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Śmiejąca się twarz z otwartą buzią i wesołymi oczami" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Uśmiechnięta twarz z aureolą" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Uśmiechnięta twarz z rogami" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Mrugająca twarz" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Śmiejąca się twarz z wesołymi oczami" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Twarz uwielbiająca pyszne jedzenie" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Uśmiechająca się twarz z oczami w kształcie serca" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Uśmiechnięta twarz z okularami słonecznymi" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Twarz z uśmieszkiem" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutralna twarz" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Niezadowolona twarz" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Zakłopotana twarz" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Twarz rzucająca pocałunek" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Twarz całująca z zamkniętymi oczami" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Twarz z wystawionym językiem i mrugającym okiem" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Twarz z wystawionym językiem i mocno zamkniętymi oczami" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Twarz rozczarowana" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Zła twarz" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Nadąsana twarz" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Płacząca twarz" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Uporczywa twarz" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Znużona twarz" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Zmęczona twarz" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Zaskoczona twarz" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Poczerwieniała twarz" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Zakręcona twarz" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Własny" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Klawiatura ekranowa z klawiszami edycji i funkcyjnymi" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Ukryj klawiaturę" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Średniej wielkości klawiatura ekranowa" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Klawiatura mobilna dla małych ekranów" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Więcej propozycji" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Przesuń klawiaturę" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Więcej propozycji" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Zamknij klawiaturę" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Zamknij Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Preferencje" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Znaki specjalne" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Propozycja pisowni" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 godziny" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "na zawsze" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Ustawienia automatycznego wyświetlania" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Klawiatura" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Ukryj podczas korzystania z fizycznej klawiatury" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Pozostaw ukryte:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Przezroczystość okna jest niedostępna; ekran nie obsługuje kanałów alfa." #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Nie udało się wykonać „{}”, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „{}”: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Nie odnaleziono zestawu kolorów dla stylu \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania stylu „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Błąd zapisywania " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Wczytywanie przestarzałego zestawu kolorów \"{old_format}\". Proszę rozważyć " "upd do nowego formatu „{new_format}”: „{filename}”" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Błąd wczytywania palety barw „{filename}”. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Napotkano powielony identyfikator key_id „{}” w schemacie kolorów. " "Identyfikatory klawiszy nie mogą występować wielokrotnie" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "brak zainstalowanego zestawu gsettings dla „{}”" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "nie odnaleziono jeszcze {description} „{filename}”, ponawianie próby w " "domyślnych położeniach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "nie można odnaleźć „{filename}”, wczytywanie domyślnego {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "nie udało się odnaleźć {description} „{filename}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "odnaleziono {description} „{filepath}”" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Wyszukiwanie domyślnych ustawień w {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nie udało się wczytać domyślnych ustawień. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nie odnaleziono domyślnych ustawień." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Wczytywanie domyślnych ustawień z {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Odnaleziono domyślne ustawienie „[{}] {}={}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Domyślne ustawienia: nieznany klawisz „{}” w sekcji „{}”" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Domyślne systemowe: nieważna wartość enum dla klawisza '{}' w sekcji '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Domyślne ustawienia: nieprawidłowa wartość dla klawisza „{}” w sekcji „{}”\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nie udało się pozyskać wartości gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Numer przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Etykieta przycisku" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Urywek" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Należy wprowadzić liczbę całkowitą" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Urywek %d jest gotowy do użycia." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Wyświetl okno" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ukryj okno" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Dostosowywanie stylu" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Zestaw _kolorów" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Kierunek oświetlenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Wariant:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Zaokrąglenia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "_Rozmiar:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Szer_okość krawędzi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Klawisz:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Obramowanie:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Siła:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atrybuty:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Niezależny rozmiar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Klawisz _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Zawartość" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik układu ({})" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Określa nazwę lub plik stylu (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Określa rozmiar okna wyrażony jako SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Określa współrzędną x położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Określa współrzędną y położenia okna" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Uruchamia w trybie XEmbed, np. dla programu gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Zezwala na wiele wystąpień programu" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Nie uruchamia programu w określonych środowiskach graficznych. DESKTOPS jest " "listą nazw środowisk graficznych, rozdzieloną znakami przecinka, np. GNOME w " "przypadku GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Zachowuje proporcje okna podczas zmieniania rozmiaru" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Pomija automatyczne wykrywanie zmiennych i wskazuje je ręcznie\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Przenoszenie katalogu użytkownika „{}” do „{}”." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Zmiana lokalizacji katalogu użytkownika nie powiodła się. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "układ klawiatury „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "styl „{filename}” nie istnieje" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Wczytywanie stylu z „{}”" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nie można wczytać stylu „{}”" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Włączenie opcji automatycznego wyświetlania okna, wymaga włączenia ułatwień " "dostępu Gnome.\n" "\n" "Program może włączyć ułatwienia dostępu, jednak zalecane jest ponowne " "zalogowanie, aby móc korzystać z wszystkich możliwości.\n" "\n" "Włączyć ułatwienia dostępu?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "zestaw kolorów „{filename}” nie istnieje" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Nowy urywek" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Zapisz" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Etykieta:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "_Urywek:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Inne ję_zyki" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Usuń propozycję…" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Usuń propozycję słowa" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Wszędzie usuń '{}'." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Usuwaj '{}' tylko gdy pojawi się na początku tekstu." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard nie mógł otworzyć wyuczonej listy haseł.\n" "\n" "Wystąpił błąd:\n" "{}\n" "\n" "Przywrócić hasła z ostatniej kopii zapasowej (zalecane)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard nie mógł otworzyć wyuczonej listy haseł.\n" "\n" "Wystąpił błąd:\n" "{}\n" "\n" "Propozycje zostaną zresetowane, ale pozostanie błędny plik w \n" "'{}'" onboard-1.2.0/po/ml.po0000644000175000017500000014760212661351262014772 0ustar frafufrafu00000000000000# Malayalam translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:42+0000\n" "Last-Translator: ST Alfas \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "രൂപരേഖ" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "ജിടികെ" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "ജാലകം" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "രൂപരേഖ" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "കെട്ടും മട്ടും" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "ചെറു കഷ്ണങ്ങള്‍" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "ആള്‍ട്ട്" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "ടാബ്" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "വിൻ" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "ബട്ടണ്‍ സംഖ്യ" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "ബട്ടണ്‍ എഴുത്ത്" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "പൂര്‍ണ സംഖ്യ ആയിരിക്കണം" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/ce.po0000644000175000017500000014670312661351260014750 0ustar frafufrafu00000000000000# Chechen translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 10:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chechen \n" "Language: ce\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/ace.po0000644000175000017500000014667412661351260015120 0ustar frafufrafu00000000000000# Acehnese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:43+0000\n" "Last-Translator: M.Saputra \n" "Language-Team: Acehnese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/gd.po0000644000175000017500000021433512661351261014751 0ustar frafufrafu00000000000000# Gaelic; Scottish translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-29 00:50+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn sùbailte airson GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Cuir lethbhreac dhen cho-dhealbhachd '{}' gun ainm ùr seo:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "A bheil thu airson an co-dhealbhachd '{}' a sguabadh às?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Gluasad a-mhàin" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Oiseanan" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Gach oisean is oir" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Bun-cho-dhelabhachdan" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Tabhartasan" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Bun-cho-dhelabhachdan" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Ùghdar: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Mun cho-dhealbhachd" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n" "\"{filename}\"\n" "\n" "A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "Ath-_shuidhich" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Còmhnard" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Caisead" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Soitheach" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Clò trom" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Clò Eadailteach" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Co-dhlùthaichte" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Suaicheantas Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Ceum" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Clì" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Suas" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Sìos" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Cuir an gnìomh" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Gnìomh:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Putan" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Brùth putan..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Brùth iuchair..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Am monatair gnìomhach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Am prìomh-mhonatair" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Monatair 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Monatair 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Monatair 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Monatair 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Monatair 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Monatair 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Monatair 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Monatair 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Monatair 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Roghainnean docaidh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Crùb an t-àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Docaich ri monatair:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Ath-bhualadh iuchrach" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Taghadh charactaran eadar-nàiseanta" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Na cuimhnich dad" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Na cuimhnich faclan ùra" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Uinneag" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Ùrlar" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Taic le sgrìobhadh" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Snag is an uairsin, glais" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Snag, briogadh dùbailte gus a ghlasadh" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Snag a-mhàin" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Glas a-mhàin" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Putan push" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "suathadh singilte" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "ioma-shuathadh" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "colbh" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Fèin-se_all nuair a dheasaichear teacsa" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Seall Onboard nuair tha uinneag teacsa aithnichte ann am fòcas. Feumaidh seo " "Gnome Accessibility." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Roghainnean" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Tòisich Onboard am _falach" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Tòisich Onboard am falach." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Seall/Falaich na roghainnean" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Seall ìomha_igheag air fleòd nuair a tha Onboard falaichte" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Seall ìomhaigheag air fleòd air an deasg nuair a tha Onboard falaichte. " "Nochdaidh Onboard as ùr ma bhriogas tu air an ìomhaigheag." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Seall n_uair a bheirear a' ghlas far na sgrìn" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Seall Onboard nuair a nochdas an còmhradh airson a' ghlas a thoirt far na " "sgrìn; san dòigh seo, gabhaidh Onboard a chleachdadh, mar eisimpleir, gus " "facal-faire a chur a-steach no airson an sàbhalaiche-sgrìn a chur gu taobh " "ma chaidh a shuidheachadh gun iarr e e." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Seall na _gliocasan-sgrìn" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Seall ìomhaigheag na staid" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Seall ball na staid. Ma bhriogas tu air an ìomhaigheag, cuiridh e am falach " "no nochdaidh e Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Innteagrachadh an deasga" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Docaich ri oir na sgrìn" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Docaich am meur-chlàr ri oir na sgrìn." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Docadh" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Seall sgea_dachadh na h-uinneige" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Seall caipsean agus frèam na h-uinneige." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Seall san _rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh "steigeach" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige " "air fleòd." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" "Am modh \"steigeach\" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige air fleòd" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "Sparr air an _uinneag a bhith air uachdar" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bi na dìcheallaiche a' cumail Onboard os cionn dad sam bith eile air an " "sgrìn." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Glèidh _co-mheas an deilbh" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Roghainnean nan uinneagan air fleòd" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Roghainnean nan uinneagan" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Uinn_eag:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trìd-shoilleireachd uinneag shlàn a' mheur-chlàir. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Cùlai_bh:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trìd-shoilleireachd cùlaibh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Gun chùlaibh" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Seall an deasg tro na beàrnan eadar na h-iuchraichean." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Suidhich an _trìd-shoilleireachd aig" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Cuir an comas trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach. Feumaidh seo co-" "dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "An trìd-shoilleireachd nuair a dh'fhàgas an tomhaire am meur-chlàr. Feumaidh " "seo co-dhèantachadh." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "as dèidh" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "An dàil ann an diogan mus bi an trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach an gnìomh." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "diogan" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Nuair a bhios e neo-ghnìomhach" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "Làimhsichearan _uinneagan:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Dìon o atharrachadh a' mheud" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "F_osgail pasgan nan co-dhealbhachdan" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "G_nàthaich an t-ùrlar" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Lean ùrlar an _t-siostaim" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Cuimhnich dè an t-ùrlar Onboard a chaidh a chleachdadh an turas mu dheireadh " "airson gach ùrlar an t-siostaim." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Tha snippets 'nam pìosan teacsa a thèid a chur a-steach nuair a bhrùthar a' " "cho-iuchair ann an Onboard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Seall priob-uinneagan nan leubail" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" "Seall priob-uinneagan nan leubail os cionn iuchraichean a tha 'gam brùthadh." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Cluich fuaim" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Cluich fuaim nuair a bhrùthar iuchair." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Cluich fuaim nuair a bhrùthar iuchair." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Freagairt nan iuchraichean a tha 'gam brùthadh" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Seall na leubailean dàrnacha" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Seall caractaran a ruigear leis an iuchair Shift no as a h-aonais." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Leubailean nan iuchraichean" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Giùlan na h-iuchrach" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Gnìomh a' _bhrùthaidh fhada:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Tagh clàr-taice key-repeat no long-press. Bidh buaidh gu sònraichte aige seo " "air iuchraichean nan litrichean 's nan àireamhan." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Giùlan a_n atharraicheir:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Giùlan nan iuchraichean atharrachaidh 's iuchraichean nam breathan." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Dàil air fèin-sgaoileadh an atharraicheir ann an diogag:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Diogan a neo-ghnìomhachd gus an dèid iuchraichean atharrachaidh is " "iuchraichean bhreathan a leigeil às. Cleachd 0 gus a chur à comas." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Dàil air fèin-sgaoileadh an atharraicheir ann an diogag:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Giùlan na h-iuchrach" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "Ion-chur sua_thaidh:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Tùs gnìomh an _ion-chuir:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Tagh \"XInput\" airson taidhpeadh nas earbsaiche ann an raointean aig a " "bheil taghadh slighe phriob-uinneagan. Bheir an roghainn \"GTK\" dhut co-" "chòrdalachd nas fhearr ach dh'fhaoidte nach obraich taidhpeadh ma bhios " "rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag " "fhosgailte ann." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Tagh \"XInput\" airson taidhpeadh nas earbsaiche ann an raointean aig a " "bheil taghadh slighe phriob-uinneagan. Bheir an roghainn \"GTK\" dhut co-" "chòrdalachd nas fhearr ach dh'fhaoidte nach obraich taidhpeadh ma bhios " "rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag " "fhosgailte ann." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Roghainnean ion-chuir" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Gintinn buillean-iuchrach:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "An dàil eadar buillean-iuchrach ann am mille-dhiogan:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Cuir an àirde seo ma thèid buillean-iuchrach air chall is tu a’ cur a-steach " "molaidhean fhaclan no snippets ann am Firefox no aplacaidean Gtk-2 eile. Cha " "bhi buaidh aige seo air aplacaidean Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Gintinn bhuillean-iuchrach" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Seall _molaidhean" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Cuir an comas ro-innse is slànachadh fhaclan." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Seall molaidhean litreachaidh" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Sgrùd litreachadh an fhacail aig no air beulaibh a' chùrsair." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Ionnsaich o theacsa a chaidh a sgrìobhadh ann" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Cuimhnich faclan ùra, dè cho ùr 's a tha iad agus dè cho tric 's a " "chleachdar iad gus piseach a thoirt air na molaidhean le tìde." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Cuir a-steach _sgaradairean fhaclan" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Cuir ris is thoir air falbh àitichean bàna nuair a chuirear a-steach moladh " "facail a tha puingeachadh 'na dhèidh." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Seall _molaidhean" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Seall putan gus stad air an ionnsachadh" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Cha dèid facal a chur an cuimhne fhad 's a bhios am putan seo 'ga bhrùthadh." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Seall suidsear a' chà_nain" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Seall putan gus cànan a thaghadh." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Putanan" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Molaidhean fhaclan" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Cuir litir mhòr aig an toiseach gu fèin-obrachail" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Cuir litir mhòr aig toiseach abairt is ainmean gu fèin-obrachail." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Fèin-cheartaich an litreachadh" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Ceartaich am facal mu dheireadh gu fèin-obrachail." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Einnsean an dearbhaidh-litreachaidh a thèid a chleachdadh." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Backend an dearbhaidh-litreachaidh:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Fèin-cheartachadh" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Nuair a bhios an t-ionnsachadh ’na stad:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Ionnsachadh" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Roghainnean an sg_anair" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Sganadh a' mheur-chlàir" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Stairsneach gl_uasaid:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "An t-àm ann an dìogan mus dèid briogadh a chur gu dol." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "An t-astar ann am piogsailean mus dèid gluasad aithneachadh." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Falaich an uinneag airson briogadh fantainn" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Falaich an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh fantainn " "fhad 's a tha Onboard a' ruith." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Cuir an comas an uinneag airson seòrsa a' bhriogaidh nuair a dh'fhàgar" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Cuir an comas an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh le " "bhith a' fantainn os cionn rud nuair a dh'fhàgar Onboard an-còmhnaidh." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Briogadh fantainn" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-" "chlàir" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Cleachd an t-uidheam" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Roghainnean Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Atharraich roghainnean Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh modail a' chànain '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Roghainnean an sganair" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Eadaramh nan ceu_man:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cuairtean sganaidh:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air " "adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad " "e." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "An t-eadaramh _backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an " "diogan)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Ceuman backtrack:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart " "a-rithist." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. " "Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Pròifilean" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-" "siostaim no carait a' mheur-chlàir." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Uidheam ion-chuir" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun " "fhòrmat làithreach \"{}\"?" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" "A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a " "shònrachadh." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", gun iomruineadh" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-" "dhealbhachd \"{}\"." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\"" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far " "na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach " "an cleachd e rudeigin eile.\n" "\n" "A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard " "nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh " "airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-" "sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n" "\n" "Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n" "\n" "A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Cuir an gnìomh briogadh le bhith a' fantainn os cionn rud" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Iuchraichean àireamhan is litrichean" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Briogadh dùbailte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Briogadh slaodach" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Putanan nam foincseanan" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Bloca nan àireamhan is putanan nam foincseanan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Falaich Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Stad air an ionnsachadh" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Prìomh mheur-chlàr" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Briogadh meadhain" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Gluais Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Bloca nan àireamhan agus snippets" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Briogadh deas" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Toglaich cuidichean briogaidh" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Sgàilean" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Rionnag gheal" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Fòn geal" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Deoch theth" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Claigeann is crois chnàmhan" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Comharra rèididheachd bheò" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Comharra sìthe" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Aodann le drèin" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Aodann le gàire" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Grian gheal le gathan" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Gealach 's a leathach air falbh" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Comharra boireannachd" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Comharra fireannachd" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Sreath geal nan cridheachan" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Sreath geal nan daoimean" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Sreath geal nan spaidean" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Sreath geal nan cluba" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Ochdamh pong le crann" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Cèiseag" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Làmh a thug buaidh" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Làmh a tha a' sgrìobhadh" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Aodann le gàire, beul fosgailte is sùilean air a bheil gàire" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Aodann le gàire 's riomball" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Aodann le gàire 's adharcan" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Aodann le sùil bheag" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Aodann le gàire 's sùilean air a bheil gàire" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Aodann a tha ag ithe biadh blasta" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Aodann le gàire 's sùilean an cruth chridheachan" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Aodann le gàire agus speuclairean-grèine" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Aodann le plìonas" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Aodann gun fhiamh" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Aodann nuair nach eil e èibhinn" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Aodann tro chèile" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Aodann a' caitheamh pòg" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Aodann a' pògadh le sùilean dùinte" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Aodann le teanga ris is sùil bheag" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Aodann le teanga ris is sùilean dlùth-dhùinte" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Aodann a fhuair briseadh-dùil" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Aodann feargach" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Neach le aodann busach" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Aodann a' caoineadh" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Aodann rag" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Aodann air chlaoidh" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Aodann sgìth" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Aodann a ghabh mòr-iongnadh" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Aodann air rudhadh" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Aodann na thuaineal" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Saighdean" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Meur-chlàir an deasga le iuchraichean deasachaidh 's fhoincseanan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Greugais" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grioda iuchraichean a bhios iomchaidh airson sganadh a' mheur-chlàir" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Falaich am meur-chlàr" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Co-dhealbhachd meur-chlàir le samhlaidhean Greugais, saighdean is eile " "airson foghlam matamataig 's fiosaigeachd air bòrd-geal eadar-ghnìomhach." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Co-dhealbhachd meur-chlàir le samhlaidhean Greugais, saighdean is eile " "airson foghlam matamataig 's fiosaigeachd air bòrd-geal eadar-ghnìomhach.\n" "Cuiridh an co-dhealbhachd seo na h-uile iuchair air an aon bhreath glè " "leathann." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Meur-chlàr deasga le meud meadhanach" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Meur-chlàr-làimhe airson sgrìnichean beaga" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Barrachd mholaidhean" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Gluais am meur-chlàr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Barrachd mholaidhean" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Fàg am meur-chlàr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Fàg Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Seata 's roghainnean" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Meur-chlàr deasga beag" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Caractaran sònraichte" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Caractaran sònraichte airson bùird-gheala eadar-ghnìomhach leathann" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Caractaran sònraichte airson bùird-gheala eadar-ghnìomhach" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Moladh litreachaidh" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Fo-, Os-sgrìobhaidhean; Bloighean" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "chan ann idir" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 mhionaid" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 mionaidean" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 mionaidean" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "Leth-uair a thìde" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "Uair a thìde" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 uairean a thìde" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "gu bràth" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Seall na roghainnean gu fèin-obrachail" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Meur-chlàr" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "Cuir am falac_h ma thathar a’ cleachdadh meur-chlàr fiosaigeach" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Falaich Onboard nuair a bhios iuchair sam bith ’ga bhrùthadh air meur-chlàr " "fiosaigeach. Feumaidh seo “XInput” mar thùs tachartas ion-chuir." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Cum falaichte:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Turas a chaidh a chur am falach an cois brùthadh iuchrach fhiosaigeach, bidh " "an sealladh fèin-obrachail ’na stad. Tagh faid an staid an-seo." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh; chan eil an sgrìn a' cur " "taic ri seanailean alpha" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "dh'fhàillig cruthachadh a' phasgain \"{}\": {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Mearachd sàbhalaidh " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat " "as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan " "fhaod key_id a bhith ann ach aon turas." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-" "rithist sna slighean bunaiteach" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na " "àite" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "Cha deach {description} “{filename}” a lorg fhathast, a’ lorg sna slighean " "{paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach " "\"{}\" san earrann \"{}\":\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Àireamh a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Leubail a' phutain" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Teacsa an snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Seall Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Falaich Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Gnàthaich an t-ùrlar" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sgea_ma dhathan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Ceàrn:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Comhair an t-solais" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stoidhle" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "C_ruinne:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "M_eud:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Leud an i_omaill:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stoidhle nan iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Iomall:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Caiseadan" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Neart:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Sgàil" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Iuchraichean" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Cruth-clò:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Buadhan:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Meud n_eo-eisimeileach" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Sàr-iuchair:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Tar-àithne na leubail" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Leubailean" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Ionad x na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Ionad y na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha " "DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, m." "e. GNOME airson GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an " "comas.\n" "\n" "'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach " "mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum " "bi a làn-chomasan ri do làimh.\n" "\n" "A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Deasaich an snippet #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Snippet ùr" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Cuir a-steach snippet airson a’ phutain #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Sàbhail an snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Leubail a' _phutain:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Cànain ei_le" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "Thoi_r air falbh am moladh..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Thoir air falbh am moladh facail" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Thoir air falbh “{}” anns gach àite." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Cha bhi buaidh aige seo ach air molaidhean a chaidh ionnsachadh." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" "Na doir air falbh “{}” ach far a bheil e a’ nochdadh aig toiseach facail." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" "Na doir air falbh “{}” ach far a bheil e a’ nochdadh aig toiseach seantans." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" "Na doir air falbh “{}” ach far a bheil e a’ nochdadh an dèidh àireamhan." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Na doir air falbh “{}” ach far a bheil e a’ nochdadh an dèidh “{}”." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Cha deach le Onboard molaidhean fhaclan air an ionnsachadh fhosgladh.\n" "\n" "Seo a' mhearachd:\n" "{}\n" "\n" "A bheil thu airson molaidhean nam faclan aiseag gun lethbhreac-glèidhidh mu " "dheireadh (mholamaid seo)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Cha deach le Onboard molaidhean fhaclan air an ionnsachadh fhosgladh.\n" "\n" "Seo a' mhearachd:\n" "{}\n" "\n" "Feumaidh sinn na molaidhean ath-shuidheachadh ach mairidh am faidhle " "mearachdach aig \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Co-dhealbhachdan cleachdaiche" onboard-1.2.0/po/ug.po0000644000175000017500000021756512661351263015004 0ustar frafufrafu00000000000000# Uyghur translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # Gheyret T.Kenji , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 06:35+0000\n" "Last-Translator: Eltikin \n" "Language-Team: Language-Team: Uyghur Computer Science Association " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "گىنومنىڭ ماسلىشىشچان ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard مايىللىقى" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "جايلاشتۇرۇش '{}' نى يېڭى ئىسىمغا كۆچۈرىدۇ:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "جايلاشتۇرۇش '{}' نى ئۆچۈرەمدۇ؟" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "سىستېما تەڭشىكى تېپىلمىدى ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "يوق" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "ھەممە بۇلۇڭلار ۋە گىرۋەكلەر" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "يادرولۇق جايلاشتۇرۇشلار" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "تۆھپە" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "يادرولۇق جايلاشتۇرۇشلار" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "يازغۇچى: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش ھەققىدە" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "يېڭى ئۆرنەكنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "بۇ ئۆرنەك مەۋجۇت.\n" "'{filename}'\n" "\n" "قاپلامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكنى Onboard نىڭ كۆڭۈلدىكى ئۆرنىكىگە قايتۇرامسىز؟" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "تاللانغان ئۆرنەكلەرنى ئۆچۈرەمسىز؟" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "ئۈچۈر _" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "تەكشى" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "گۈل نۇسخىسى" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "قىسىلغان" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "ئۇبۇنتۇ تۇغى" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "باسقۇچ" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "سول" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "ئۈستى" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "ئاستى" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "ئاكتىپلا" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "مەشغۇلات:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "توپچا" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "بىر توپچىنى بېسىڭ…" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "بىرەر كۇنۇپكىنى بېسىڭ…" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "ئۈستى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "ئاستى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Dockingتەڭشىكى" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "خىزمەت رايونى كىچىكلەت" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بوشلۇقنى ئەڭ چوڭ كۆزنەك ھالىتىدە كىچىكلەت" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "توغرا يۆنىلىش ئېكرانىغا ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ھەرپتاختا خىزمەت رايونىنى كەڭلىكى بويىچە ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "بوي يۆنىلىشىدە ئېكرانغا ياي" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "كۆزنەك" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "جايلاشتۇرۇش" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "ئۆرنەك" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "پۇرۇچلار" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "ھەرپتاختا" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "بېسىلما توپچا" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "يوق" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "يالغۇز-touch" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "كۆپ-multi" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "ئىستونلار" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "تېكىستنى تەھرىرلەۋاتقان ئۆزلۈكىدىن كۆرسەت(_A)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "تونۇيدىغان تېكىست كۆزنىكىگە مەركەزلەشكەندە تاختىنى كۆرسىتىدۇ. گىنوم قوشۇمچە " "ئىقتىدارى زۆرۈر." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "تەڭشەك(_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلا(_H)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard يوشۇرۇنغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ. " "سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا كۆرسەت(_U)" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ قۇلۇپى " "ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسەت(_T)" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى كۆرسەت(_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "ھەرپتاختىنى ئېكران گىرۋىكىگە مۇقىملاشتۇر" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "كۆزنەك بېزىكىنى كۆرسەت(_D)" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى ۋە كاندۇكىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا كۆرسەت(_W)" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئەڭ ئۈستىدە كۆرسەت(_F)" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "ئېكراندىكى ھەممىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشى ئۈچۈن بەكرەك كۈچەيدۇ." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى ساقلا(_A)" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك ۋە apos;sنىسبىتىنى " "چەكلەيدۇ." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى چەكلەيدۇ." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "لەيلىمە كۆزنەك تاللانمىلىرى" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "كۆزنەك تاللانمىسى" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "كۆزنەك(_O):" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "پۈتۈن ھەرپتاختا كۆزنىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى. بىرىكتۈرۈش تەلەپ قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "تەگلىك(_B):" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "ھەرپتاختا تەگلىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "تەگلىكسىز(_N)" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "كۇنۇپكا بوشلۇقلىرىدا ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "سۈزۈكلۈك" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "سۈزۈكلۈكىنى بۇنىڭغا تەڭشە(_T)" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈكنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. بىرىكتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ ھەرپتاختىدىن ئايرىلغاندا چاغدىكى سۈزۈكلۈك. بىرىكتۈرۈش تەلەپ " "قىلىنىدۇ." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "كېيىن" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈك ئۈنۈملۈك بولغۇچە بىر نەچچە سېكۇنت كېچىكىدۇ." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "ئاكتىپسىزلانغاندا" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "قوغداشنى تەڭشە" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "جايلاشتۇرۇشلار قىسقۇچىنى ئاچ(_O)" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈر(_U)" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "سىستېما ئۆرنەككە ئەگەش(_S)" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "سىستېما ئۆرنىكى قىلىنغان ئاخىرقى Onboard ئۆرنىكىنى ساقلىۋال." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "پۇرۇچلار – Onboard دىكى توپچىنى چەككەندە كىرگۈزۈلگەن كىچىككىنە تېكىستتۇر." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "چېكىلگەن كۆزنەكتىكى ئەننى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "چەككەن كۆزنەكتىكى بېسىلغان كۇنۇپكا ئەننى ئۈستىدە كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "ئاۋاز قوي" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "كۇنۇپكا چېكىلگەندە ئۈن قوي" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "كۇنۇپكا چېكىلگەندە ئۈن قوي" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "كۇنۇپكا چەككەندىكى قايتۇرما ئىنكاس" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "ئىككىنچى ئەننى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "ھەرپلەردە shiftكۇنۇپكىسى بار يوقلۇقىنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "كۇنۇپكا بەلگىلىرى" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "كۇنۇپكا ھەرىكىتى" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "ئۇزۇن بېسىش مەشغۇلاتى" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "كۇنۇپكا-تەكرارلاش ياكى ئۇزۇن بېسىشنىڭ بىرىنى تاللاڭ. بۇ ئاساسلىقى ئىنگلىزچە " "ھەرپ ۋە رەقەم كۇنۇپكىلىرىغا تەسىر كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "سۈپەتلىگۈچى-ھەرىكەت:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "سۈپەتلىگۈچى ۋە قەۋەت كۇنۇپكىلىرى ھەرىكىتى" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "ئاكتىپ سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكىلار بىلەن قاتلام كۇنۇپكىلىرى( layer keys) " "ئايرىلغاندىن كېيىن ئاكتىپسىز ھالەتكە ئۆتۈشكىچە بولغان سېكۇنت سانى. 0 بولسا " "ئىناۋەتسىز." #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "كۇنۇپكا ھەرىكىتى" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "كىرگۈزگۈچ ھادىسە مەنبەسى" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "كىرگۈزگۈچ تاللانمىلىرى" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "تەۋسىيىنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "سۆز تاماملاشنى قوزغات" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "نامزات سۆزلەرنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "نۇر بەلگە ئالدىدىكى سۆزلەرنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "تېكىست تىپىنى چۈشىنىڭ" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "يېقىندا كۆپ ئىشلىتىلگەن يېڭى سۆزلەرنى ئەستە تۈتىۋېلىپ، تەكلىپ سۆزلەرنى " "كۆرسىتىشنى ياخشىلايدۇ." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "خانە ئايرىغۇچى سۆز قىستۇر" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "تىنىش بەلگىلىرىنىڭ ئارقىسىدىن تەكلىپ سۆزلەرنى قىستۇرىدىغان ۋاقىتتا بوشلۇقنى " "قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "تەۋسىيىنى كۆرسەت" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "ئۆگىنىشنى ۋاقىتلىق توختىتىش توپچىسىنى كۆرسەتسۇن" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "بۇ توپچا بېسىقلىق ۋاقىتتا كىرگۈزۈلگەن سۆزلەرنى ئەستە ساقلىمايدۇ." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "تىل ئالماشتۇرغۇچنى كۆرسەت(_G)" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "تىل تاللايدىغان توپچىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "توپچىلار" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "تەۋسىيە سۆزلەر" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا چوڭ يېزىلىشى ئاپتوماتىك" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "سۆز ئاتىنىڭ چوڭ يېزىلىشىغا ئاپتوماتىك ھۆكۈم قىلىدۇ" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "ئىملانى ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "ئالدىنقى سۆزنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ماتورىنى ئىشلىتىدۇ" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئارقا ئۇچى" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "ئاپتوماتىك تۈزەت" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "ئۆگىنىش" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "شولالىغۇچ تەڭشەكلەر(_A)" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈش" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "كېچىكتۈر(_D):" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" "يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن " "ئىپادىلەنگەن ئارىلىق." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى يوشۇر(_H)" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "تاختا ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى " "يوشۇرىدۇ." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "چېكىنگەندە كۆزنەك چېكىش تىپىنى قوزغات" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "تاختىدىن چېكىنگەندە سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى ھەمىشە " "قوزغىتىدۇ." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چېكىش" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "يېڭى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "تاختىدا يېڭى بىر كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى بايقالدى" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ھەرپتاختا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتەمسىز؟" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "ۋاز كەچ(_C)" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "ئۈسكۈنىنى ئىشلەت" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى تەڭشىكى" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "تىل مودېلى '{}' نى يۈكلىيەلمىدى: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "ئۈزچات 1 نىڭ ھالقىلىق ئۆتكۈزۈپ تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "ئۈزچات 2 نىڭ قەدەملىك تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "ئۈزچات 3 ياكى 5 نىڭ بىۋاستە تەكشۈرۈشى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "شويلىلىغۇچ تەڭشىكى" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "تەكشۈرىدىغان سەپلىمە ھۆججەتنى تاللاڭ(_P):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "قەدەم ئىنتېرۋالى(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "تەكشۈرۈش دەۋرى(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "كېيىنكى كۇنۇپكا ياكى گۇرۇپپىغا يۆتكىلىشكىچە بولغان كۈتۈش ۋاقتىنى " "كۆرسىتىدۇ(بىرلىكى سېكۇنت)." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "ئۇ توختاشتىن ئىلگىرى پۈتكۈل ھەرپتاختا تەكشۈرگۈچ دەۋرىنىڭ ۋاقىت سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "ئۈزچات بېسىلغاندىكىلا قەدىمى( _O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "پەقەت ئۈزچات بېسىپ تۇرۇلغاندىكىلا يورۇتۇش جەريانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "ئوتتۇرىغا قويغان ۋاقىت ئارىلىقى(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "ئارقا ئىزلاشنىڭ ۋاقىت ئارىلىقى(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات داۋاملىشىۋاتقاندا scanner نىڭ كونۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن كەتكەن " "ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "مەشغۇلات كەينىگە ياندۇرۇلغاندا scanner نىڭ كونۇپكىنى بىكار قىلىشى ئۈچۈن " "كەتكەن ۋاقىت. (سېكۇنت)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Backtrack _steps:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "scanner مەشغۇلاتنى قايتا داۋاملاشتۇرۇشتىن بۇرۇن كەينىگە ياندۇرۇش ئۈچۈن " "بېسىلغان كونۇپكا سانى." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "زاپاس ئۈزچات مەشغۇلاتى(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "كۇنۇپكا ئاكتىپلانغاندىن كېيىن ئىزدەش مەشغۇلاتىنى ئالماشتۇرىدۇ. قەدەم " "مەشغۇلاتى ئاكتىپلاش مەشغۇلاتىغا، ئاكتىپلاش مەشغۇلاتى قەدەم مەشغۇلاتىغا " "ئالمىشىدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسىنى تاللاڭ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى شويلىلاشقىلا ئىشلەت(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "تاللانغان ئۈسكۈنە سىستېما چاشقىنەك سىنبەلگىسى ۋە ھەرپتاختا قىستۇرۇش " "بەلگىسىنى باشقۇرالمايدۇ." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "كونا ئۇسلۇب پىچىمى '{}' نى يۈكلەۋاتىدۇ. نۆۋەتتىكى پىچىم '{}' غا نەشرىنى " "ئۆرلىتىڭ." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. svg ھۆججەت ئاتى ئېنىقلانمىغان." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "پۇرۇچ {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "، تەقسىملەنمىگەن" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "مەغلۇپ بولغىنى copy_layouts، قوللىمايدىغان جايلاشتۇرۇش پىچىمى ‹{}›." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg ھۆججىتى ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "ئېكران قۇلۇپسىزلانغاندا Onboard نى كۆرسىتىدىغان قىلىپ سىستېمىنى قايتا " "سەپلەمسىز؟" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard بىلەن ئېكران قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈنىدىغان قىلىپ " "سەپلەندى. بۇنىڭ بىلەن ئىم كىرگۈزۈپ ئېكران قوغدىغۇچنى قۇلۇپسىزلىغىلى " "بولىدۇ.\n" "\n" "ئەپسۇسلىنارلىقى بۇ ئىقتىدار ھازىر ئىناۋەتسىز قىلىنغان. \n" "\n" "ئاكتىپلامسىز؟" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "لەيلىتىپ چېكىشنى ئاكتىپلاش" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "ھەرپ-رەقەم كۇنۇپكىلىرى" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "قوش چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "سۆرەپ چېكىش" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "تامام" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "رەقەم توپى ۋە ئىقتىدارلىق كۇنۇپكىلار" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇرۇش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "ئۆگىنىشنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "ئاساسىي ھەرپتاختا" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "ئوتتۇرا چېكىش" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard نى يۆتكەش" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "رەقەم توپى ۋە پۇرۇچلار" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "چېكىن" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "ئوڭ چېكىش" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "چۆرگىلەت" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "چېكىش ياردەمچىسىنى ئالماشتۇرۇش" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "كۈنلۈك" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "ئاق يۇلتۇز" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "ئاق تېلېفون" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "قىزىق ئىچىملىك" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" "خەتەر بەلگىسى (كېسىشتۈرۈلگەن ئىككى سان يىلىك سۆڭىكىنىڭ ئۈستىگە باش سۆڭىكى " "چۈشۈرۈلگەن رەسىم)" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "رادىئاكتىپ بەلگە" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "تىنچلىق سىمۋولى" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "مۇئەننەس ۋە مۇزەككەر" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "چىرايىنى تۈرۈش" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "ئىللىق چىراي" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "قۇياش ئاپئاق نۇرى" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "پەسىل ئاخىرىدىكى ئاي" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "ئاياللىق بەلگە" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "ئەر جىنس بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "ئاق يۈرەك بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "ئاق غىچ بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "ئاق قاغا بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "ئاق چىللىك بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "سەككىزدىن بىر ئاھاڭ بەلگىسى" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "لېپاپ" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "غەلىبە قول ئىشارىتى" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "قەلەم تۇتقان قول ئىشارىتى" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "ئېغىزى ۋە كۆزلىرى كۈلگەن چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "ئىللىق چىراي بىلەن قارشى ئېلىش" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "مۈڭگۈزلۈك كۈلگەن چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "سول كۆزنى قىسىش ئىشارىتى" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "كۈلگەن كۆز كۈلگەن يۈز" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "ئۈمىدسىز چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "خاپا چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "يىغا چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "قەتئىي چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "بەك ھارغان چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "ھارغان چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "ھەيران قالغان چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "ھاياجانلانغان چىراي" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "يا ئوقلار" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "گىرېكچە" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەۋسىيىلەر" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "تېخىمۇ كۆپ تەۋسىيىلەر" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "ئالاھىدە ھەرپلەر" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "ھەرگىز" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 مىنۇت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 مىنۇت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 مىنۇت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 مىنۇت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 سائەت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 سائەت" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "مەڭگۈ" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "ھەرپتاختا" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "كۆزنەك سۈزۈكلۈكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئېكران ئالفا قانىلىنى قوللىمايدىكەن" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "‹{}› نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "مۇندەرىجە قۇرالمىدى'{}:{}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' نىڭ رەڭ لايىھەسىنى تاپالمىدى" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "ئۆرنەك ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "ساقلاش خاتالىقى " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "كونا رەڭ لايىھە پىچىمىنى '{old_format}' دىن يۈكلەۋاتىدۇ، نۆۋەتتىكى پىچىم " "'{new_format}'غا دەرىجە ئۆستۈرۈشنى ئويلىشىڭ: '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "رەڭ لايىھە ھۆججىتىدە تەكرارلانغان key_id ‹{}› بار ئىكەن. Key_id " "تەكرارلانماسلىقى كېرەك." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "‹{}› نىڭ ئۈچۈن gsettings لايىھىسى ئورنىتىلمىغان" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "‹{filename}› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى {description} " "نى ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' تېپىش مەغلۇپ بولدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' تېپىلدى." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths} دىكى سىستېما كۆڭۈلدىكىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى تاپقىلى بولمىدى." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename} دىن سىستېما كۆڭۈلدىكىنى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى '[{}] {}={}' تېپىلدى" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: نامەلۇم كۇنۇپكا ‹{}›(بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچىدە)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) " "ئىناۋەتسىز:{}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) " "ئىناۋەتسىز\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "قىممىتىنى(gsettings نىڭ) ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<ئەڭ كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "توپچا نومۇرى" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "توپچا ئەنى" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "پۇرۇچ تېكىستى" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "پۇرۇچ %d ئىشلىتىلىۋاتىدۇ." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard نى كۆرسەت(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard نى يوشۇر(_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_مايىللىق" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈرۈش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "رەڭ لايىھىسى(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "بۇلۇڭ(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "نۇرنىڭ يۆنىلىشى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "ئۇسلۇب(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "يۇمىلاقلىقى(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "چوڭلۇقى(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "باشقا كەڭلىك(-B)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "ئاچقۇچ(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "گىرۋەك(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "قېنىقلىقى(&S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "سايە" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "كۇنۇپكا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "فونت(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "خاسلىقلار(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "ئالىي كۇنۇپكا(_S)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ئەننى قاپلاش" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ئەنلەر" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ھۆججىتى({}) ياكى ئورۇنلاشتۇرۇش ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى(.theme) ياكى ئۆرنەك ئاتى" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى[كەڭلىكxئېگىزلىك]" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "مەسىلەن gnome-screensaver ئۈچۈن XEmbed ھالىتىدە قوزغىتىش" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "بىر قانچە Onboard ئۈلگىسى قوزغىتىشقا ئىجازەت بېرىلسۇن" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئېگىزلىك ۋە كەڭلىكنىڭ نىسبىتىنى ساقلانسۇن" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "كۆزنەك باشقۇرغۇنى قولدا كۆرسىتىپ بېرىپ، ئاپتوماتىك تاللاشنى قاپلىۋەتسۇن\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسى '{}' دىن '{}' غا كۆچىدۇ." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "ئىشلەتكۈچى مۇندەرىجىسىنى كۆچۈش مەغلۇپ بولدى. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "ئۇسلۇب '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "ئۆرنەكلەرنى ‹{}› ئوقۇۋاتىدۇ" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "ئۆرنەك ‹{}› نى ئوقۇغىلى بولمىدى" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "بۇ auto-show نى ئىناۋەتلىك قىلىشقا Gnome Accessibility زۆرۈر بولىدۇ.\n" "\n" "ھازىر Onboard ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) ئىناۋەتلىك قىلالايدۇ، " "شۇنداقتىمۇ مۇكەممەل بولۇشى ئۈچۈن چىقىپ قايتا كىرىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز.\n" "\n" "ياردەمچى ئىقتىدار(accessiblity) نى ھازىر ئىناۋەتلىك قىلسۇنمۇ؟" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "رەڭ ئۆرنەك '{filename}' مەۋجۇت ئەمەس" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "يېڭى پۇرۇچ" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "پۇرۇچنى ساقلا(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "توپچا ئەنى(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "پۇرۇچ(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "باشقا تىللار(_O)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى جايلاشتۇرۇشلار" onboard-1.2.0/po/fo.po0000644000175000017500000014671112661351261014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Faroese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:13+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Alment" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/el.po0000644000175000017500000024406212661351260014756 0ustar frafufrafu00000000000000# Greek translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:30+0000\n" "Last-Translator: NickTh  \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Αντιγραφή διάταξης '{}' σε αυτό το νέο όνομα:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Διαγραφή διάταξης '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ρυθμίσεις συστήματος ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Μόνο κίνηση" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Όλες οι γωνίες και ακμές" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Διατάξεις πυρήνα" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Συνεισφορές" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Διατάξεις πυρήνα" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Συγγραφέας: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Περί διάταξης" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το νέο θέμα:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Να αντικατασταθεί;" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" "Επαναφορά του επιλεγμένου θέματος στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του Onboard;" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου θέματος;" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Ενιαίο" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Διαβαθμισμένο" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Ρεαλιστικό στυλ πλήκτρων" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Συμπτυγμένα" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Λογότυπο του Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "πατήστε ένα κουμπί..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Ενεργή Οθόνη" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Κύρια Οθόνη" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Οθόνη 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Οθόνη 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Οθόνη 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Οθόνη 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Οθόνη 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Οθόνη 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Οθόνη 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Οθόνη 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Οθόνη 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Σταθμός βάσης σε οθόνη:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Επανάληψη-πλήκτρου" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Διεθνής επιλογή χαρακτήρων" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Καμία απομνημόνευση" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Να μην θυμάσαι καινούριες λέξεις" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "θέμα" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Αποσπάσματα" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Καθολική πρόσβαση" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Εγκλωβισμός, στη συνέχεια κλειδώστε" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Εγκλωβισμός, διπλό-κλικ για κλείδωμα" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Μόνο εγκλωβισμός" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Μόνο κλείδωμα" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Κουμπί πίεσης" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "μονής αφής" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "πολλαπλής αφής" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "στήλη" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Εμφάνιση του Onboard όταν εστιάζεται ένα αναγνωρισμένο παράθυρο κειμένου. " "Απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το " "Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να " "εμφανιστεί ξανά." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard μπορεί για παράδειγμα να " "χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας " "οθόνης όταν αυτός ζητείται." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή " "αποκρύπτει το Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Αγκύρωση" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Εμφάνιση πάντα σε ορατή _επιφάνεια εργασίας" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" ""Sticky" κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο " "εικονίδιο." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από " "οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Επιλογές παραθύρου" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Παρά_θυρο:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία " "compositing." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Παρασκήνιο:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το " "πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "μετά από" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Όταν είναι ανενεργό" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Δείκτες χειρισμού παραθύρου:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του " "συστήματος." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το " "αντίστοιχο κουμπί στο Onboard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών πάνω από τα πατημένα κουμπιά." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλικ κατά το πάτημα πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλικ κατά το πάτημα πλήκτρων." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Ανατροφοδότηση πατήματος του πλήκτρου" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Εμφάνιση δευτερευόντων ετικετών" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Ετικέτες πλήκτρων" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Ενέργεια _μακρού πατήματος:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Επιλογή μεταξύ επανάληψης πλήκτρου ή μενού εκτεταμένου πατήματος. Επηρεάζει " "κυρίως τα αλφαριθμητικά πλήκτρα." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Τροποποιητής αυτόματης-αποδέσμευσης σε δευτερόλεπτα:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα " "στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Τροποποιητής αυτόματης-αποδέσμευσης σε δευτερόλεπτα:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Εισαγωγή αφής:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Είσοδος προέλευσης συμβάντων:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Επιλέξτε 'XInput' για πιο αξιόπιστη πληκτρολόγηση στα πεδία " "κειμένου με αναδυόμενες επιλογές. Η επιλογή 'GTK' προσφέρει " "καλύτερη συμβατότητα, αλλά πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά " "την εμφάνιση παραθύρων αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων " "παραθύρων." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Επιλέξτε 'XInput' για καλύτερη πληκτρολόγηση στα πεδία κειμένου με " "αναδυόμενες επιλογές. H επιλογή 'GTK' προσφέρει καλύτερη συμβατότητα, αλλά " "πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά την εμφάνιση παραθύρων " "αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Επιλογές εισαγωγής" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "Δημιουργία _πληκτρολόγησης:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατημάτων πλήκτρων σε χιλιοστά του δευτερολέπτου:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Αυξήστε το αν τα πατήματα-πλήκτρου χαθούν όταν εισάγετε προτάσεις λέξεων ή " "τμημάτων στον Firefox ή σε άλλη εφαρμογή Gtk-2. Δεν έχει καμία επίδραση σε " "εφαρμογές Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Δημιουργία Πληκτρολόγησης" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Εμφάνιση _προτάσεων" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Ενεργοποίηση της αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης λέξεων." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεων διόρθωσης ορθογραφίας" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" "Έλεγχος ορθογραφίας της λέξης που βρίσκεται πάνω ή πριν από τον κέρσορα." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Εκμάθηση από κείμενο που έχει πληκτρολογηθεί" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Να αποθηκεύονται στη μνήμη νέες λέξεις, το πόσο πρόσφατα χρησιμοποιήθηκαν " "και η συχνότητα χρησιμοποίησής τους ώστε να βελτιώνονται οι προτάσεις με την " "πάροδο του χρόνου." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Εισαγωγή _διαχωριστών λέξεων" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Προσθαφαίρεση κενών όταν εισάγεται μια πρόταση για λέξη ακολουθούμενη από " "σημεία στίξης" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Εμφάνιση _προτάσεων" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Εμφάνισε το κουμπί παύσης της εκμάθησης" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Οι λέξεις που πληκτρολογούνται ενώ το κουμπί είναι πατημένο θα λησμονιούνται." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Εμφάνισε την επιλογή γλώσσας" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για επιλογή γλώσσας." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Προτάσεις λέξεων" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Αυτόματη μετατροπή σε κεφαλαία κατά την πληκτρολόγηση" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Αυτόματη μετατροπή κεφαλαίων στα κύρια ονόματα και την αρχή των προτάσεων." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Μηχανισμός ορθογραφίας προς χρήση" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Μηχανισμός υπόβαθρου ορθογράφου:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Ενώ η εκμάθηση είναι σε παύση:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Εκμάθηση" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Καθυστέρηση:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία " "του Onboard." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος " "μετά τον τερματισμό του Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Μετεωρούμενο κλικ" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Νέα συσκευή εισαγωγής" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Το onboard ανίχνευσε μία νέα συσκευή εισαγωγής" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Χρήση της συσκευής" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μοντέλου γλώσσας '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Αυτόματη σάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Κρίσιμη υπερσάρωση για 1 μετάβαση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Βηματική σάρωση για 2 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Καθοδηγούμενη σάρωση για 3 ή 5 μεταβάσεις" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Επιλέξτε ένα _προφίλ σάρωσης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα _βήματος:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Κύκλοι σά_ρωσης:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής αναπαύεται σε ένα πλήκτρο ή μια ομάδα πλήκτρων πριν " "από τη μετάβαση στο επόμενο. (σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Ο αριθμός των κύκλων σάρωσης που ο σαρωτής διενεργεί σε όλο το πληκτρολόγιο " "πριν σταματήσει." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Συνεχίστε _μόνο κατά τη διάρκεια κλεισίματος του διακόπτη" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Εξέλιξη της επισήμανσης μόνο εάν ο διακόπτης κρατιέται πατημένος." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Χρονικό διάστημα προς τα εμπρός:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "_Ανίχνευση χρονικού διαστήματος προς τα πίσω:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα εμπρός. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Ο χρόνος που ο σαρωτής παραμένει σε ένα πλήκτρο ενώ κινείται προς τα πίσω. " "(σε δευτερόλεπτα)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Βήματα επαναφοράς:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Ο αριθμός των πλήκτρων που ο σαρωτής ανιχνεύει αναδρομικά, πριν προχωρήσει " "ξανά προς τα εμπρός." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Εναλλακτικές ενέργειες μετάβασης" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Εναλλαγή στις ενέργειες της σάρωσης μετά από κάθε πλήκτρο ενεργοποίησης. Το " "βήμα θα γίνει η ενεργοποίηση και αντίστροφα." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Επιλέξτε μια συσκευή εισόδου:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή μόνο για σάρωση" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή δεν θα πρέπει να ελέγχει τον δείκτη του ποντικιού ή το " "δρομέα του πληκτρολογίου." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε " "στην τρέχουσα μορφή '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Απόσπασμα {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", δεν έχει ανατεθεί" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή " "διάταξης '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της " "οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό " "προστασία οθόνης.\n" "\n" "Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard " "για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι " "κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι " "άλλο.\n" "\n" "Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο " "ξεκλείδωμα της οθόνης;" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που " "ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-" "κωδικό προστασία οθόνης.\n" "\n" "Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n" "\n" "Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Ενεργοποίηση του μετεωρούμενου κλικ" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Αλφαριθμητικά πλήκτρα" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Κλικ για σύρσιμο" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "πλήκτρα Function (F1-F12)" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Τμήμα αριθμητικών πλήκτρων και πλήκτρων Function (F1-F12)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Απόκρυψη του Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Παύση εκμάθησης" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Κύριο πληκτρολόγιο" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Μεσαίο κλικ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Μετακίνηση του Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Τμήμα αριθμιτικών πλήκτρων και αποσπασμάτων" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Δεξί κλικ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Εναλλαγή βοηθητικών λειτουργιών κλικ" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Ομπρέλα" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Λευκό αστέρι" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Λευκό τηλέφωνο" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Ζεστό ρόφημα" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Νεκροκεφαλή και σταυρωτά οστά" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Σήμα ραδιενέργειας" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Σύμβολο ειρήνης" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Κατσούφικο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Λευκός ήλιος με ακτίνες" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Τελευταίο τέταρτο του φεγγαριού" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Σύμβολο θηλυκού φύλου" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Σύμβολο αρσενικού φύλου" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Λευκή κούπα" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Λευκό καρό" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Λευκό μπαστούνι" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Λευκό σπαθί" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Ενωμένα όγδοα νότας" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Σήμα της νίκης" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Χέρι που γράφει" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με ανοιχτό στόμα και γελαστά μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με φωτοστέφανο" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με κέρατα" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Πρόσωπο που κλείνει το μάτι" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γελαστά μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Πρόσωπο που απολαμβάνει νόστιμο φαγητό" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με μάτια σε σχήμα καρδιάς" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γυαλιά ηλίου" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Πρόσωπο που γελά πονηρά" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Ανέκφραστο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Βαριεστημένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Μπερδεμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Πρόσωπο που δίνει φιλί" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Πρόσωπο με κλειστά μάτια που δίνει φιλί" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Πρόσωπο που βγάζει τη γλώσσα και κλείνει το μάτι" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Πρόσωπο με βγαλμένη γλώσσα και σφιχτά κλεισμένα μάτια" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Απογοητευμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Θυμωμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Συνοφρυωμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Πρόσωπο που κλαίει" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Eπίμονη όψη" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Σκυθρωπό πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Κουρασμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "'Εκπληκτο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Κοκκινισμένο πρόσωπο" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Ζαλισμένο πρόσωπο" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" "Πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας με πλήκτρα επεξεργασίας και λειτουργιών" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Πλέγμα πλήκτρων, κατάλληλο για σάρωση πληκτρολογίου" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Απόκρυψη πληκτρολογίου" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Διάταξη πληκτρολογίου με ελληνικά σύμβολα, βέλη και άλλα, για την εκμάθηση " "μαθηματικών και φυσικής σε διαδραστικό πίνακα." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Διάταξη πληκτρολογίου με ελληνικά σύμβολα, βέλη και άλλα, για την εκμάθηση " "μαθηματικών και φυσική σε διαδραστικό πίνακα. \n" "Αυτή η διάταξη τοποθετεί όλα τα πλήκτρα μια ενιαία, πολύ ευρεία στοιβάδα." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας μεσαίου μεγέθους" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Φορητό πληκτρολόγιο για μικρές οθόνες" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Περισσότερες προτάσεις" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Μετακίνηση πληκτρολογίου" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Περισσότερες προτάσεις" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Έξοδος πληκτρολογιου" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Έξοδος Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Όψη και ρυθμίσεις" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Αποδοτικού χώρου επιτραπέζιο πληκτρολόγιο" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες για διαδραστικούς πίνακες, ευρείς" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες για διαδραστικούς πίνακες" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Ορθογραφικές προτάσεις" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Υπό-, Εκθέτες· Κλάσματα" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 ώρες" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "για πάντα" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Αυτόματη-εμφάνιση ρυθμίσεων" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Απόκρυψη όταν χρησιμοποιείται ένα πραγματικό πληκτρολόγιο" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Απόκρυψη του Onboard όταν ένα πλήκτρο πατιέται σε πραγματικό πληκτρολόγιο. " "Απαιτείται προέλευση συμβάντων εισόδου XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Παραμονή σε θέση απόκρυψης:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Όταν γίνει απόκρυψη από πάτημα φυσικού-πλήκτρου, η αυτόματη-εμφάνιση είναι " "σε παύση. Επιλέξτε εδώ την διάρκεια παύσης." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει " "κανάλια άλφα." #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', " "παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': " "'{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου " "(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια " "στις προεπιλεγμένες διαδρομές" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής " "{description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} '{filename}' δεν βρέθηκε ακόμη, γίνεται αναζήτηση στις " "διαδρομές {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα " "'{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Αριθμός κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Ετικέτα κουμπιού" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Κείμενο αποσπάσματος" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Εμφάνιση του Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Απόκρυψη του Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Προσαρμογή θέματος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Χρωματικό σχήμα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Στυλ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Σ_τρογγυλότητα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Στυλ πλήκτρων" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Πλήκτρο:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Περίγραμμα:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "­_Δύναμη:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Χαρακτηριστικά:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Πλήκτρο Super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Παράβλεψη ετικέτας" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Αρχείο σχεδίου ({}) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Αρχείο θέματος (.theme) ή όνομα" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Μέγεθος παραθύρου, πλάτοςxύψος" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Θέση στον άξονα x του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Θέση στον άξονα y του παραθύρου" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Ξεκινήστε σε λειτουργία XEmbed, π.χ. για το gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Επιτρέψτε να εκτελεστούν πολλαπλά αντίγραφα του Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Σιωπηρή αποτυχία εκκίνησης στα δεδομένα περιβάλλοντα εργασίας. DESKTOPS " "λέγεται μια χωρισμένη με κόμματα λίστα ονομάτων περιβαλλόντων εργασίας XDG, " "πχ GNOME για το GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Διατήρηση αναλογίας όταν αλλάζετε μέγεθος στο παράθυρο" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης και χειροκίνητη επιλογή ιδιομορφιών\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Μετακίνηση του καταλόγου χρήστη '{}' στο '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "αποτυχία μεταφοράς καταλόγου χρήστη. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "Η διάταξη '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "Το θέμα '{filename}' δεν υπάρχει" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Φόρτωση θέματος από το '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του θέματος '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Η ενεργοποίηση της αυτόματης εμφάνισης απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome.\n" "\n" "Το οnboard μπορεί να ενεργοποιήσει την προσβασιμότητα τώρα, συνιστάται όμως " "να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά ώστε να εκμεταλλευτείτε τις " "δυνατότητές της στο μέγιστο.\n" "\n" "Ενεργοποίηση της προσβασιμότητας τώρα;" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "Το χρωματικό σχήμα '{filename}' δεν υπάρχει" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Επεξεργασία τμήματος #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Νέο απόσπασμα" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Εισάγετε ένα νέο τμήμα για το πλήκτρο #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "Α_πόσπασμα:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Ά_λλες γλώσσες" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Αφαίρεση υπόδειξης..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Αφαίρεση υπόδειξης λεξιλογίου" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Αφαίρεση '{}' παντού." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Αυτό θα επηρεάσει μόνο τις υποδείξεις που έχουν αποθηκευτεί." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Αφαίρεση '{}' μόνο όταν είναι σε αρχή κειμένου." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Αφαίρεση '{}' μόνο όταν είναι σε αρχή πρότασης." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Αφαίρεση '{}' μόνο όταν είναι μετά από αριθμούς." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Αφαίρεση '{}' όταν είναι μετά από '{}'." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Το Onboard απέτυχε να ανοίξει τις καταχωρημένες προτάσεις λέξεων.\n" "\n" "Το μήνυμα λάθους ήταν:\n" "{}\n" "\n" "Επαναφορά των προτάσεων λέξεων στο τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας " "(προτείνεται);" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Το Onboαrd απέτυχε να ανοίξει τις γνωστές υποδείξεις λέξεων.\n" "\n" "Το σφάλμα ήταν:\n" "{}\n" "\n" "Οι υποδείξεις πρέπει να επαναφερθούν, αλλά το εσφαλμένο αρχείο θα παραμείνει " "στο \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Διατάξεις χρήστη" onboard-1.2.0/po/lt.po0000644000175000017500000015604212661351262014777 0ustar frafufrafu00000000000000# Lithuanian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 08:43+0000\n" "Last-Translator: jonas-ska \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Lanksti ekrano klaviatūra skirta GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemos nustatymai nerasti ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Nėra" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Visi kampai ir kraštinės" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Išdėstymas" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Įveskite pavadinimą naujai temai:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Šis temos failas jau egzistuoja.\n" "„{filename}“\n" "\n" "Perrašyti jį?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Atkurti pasirinktą temą į Onboard numatytąją?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Pašalinti pasirinktą temą?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Plokščias" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Suspaustas" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logotipas" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Iškarpos" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Universalioji prieiga" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "joks" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "stulpelis" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Nustatymai" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Paleisti Onboard _paslėptą" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Paleisti Onboard paslėptą." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Rodyti slankiąją _piktogramą kai Onboard paslėpta" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Rodyti slankiąją piktogramą darbalaukyje kai Onboard paslėpta. Piktogramos " "paspaudimas parodo Onboard." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Rodyti, kai _atrakinamas ekranas" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Rodyti p_aaiškinimus" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Rodyti būsenos piktogramą" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Rodyti būsenos piktogramą. Paspaudimas ant piktogramos paslepia ar parodo " "Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Darbalaukio integracija" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Rodyti lango _dekoracijas" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Rodyti lango pavadinimą ir rėmelį." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Visada rodyti matomame _darbalaukyje" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Kibi“ klaviatūros ir slankios piktogramos veiksena." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Priverstinai langas viršuje" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Atkakliau mėginti išlaikyti Onboard virš bet ko ekrane." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Lango parinktys" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Viso klaviatūros lango skaidrumas. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Fonas:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Klaviatūros fono skaidrumas" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Nėra fono" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Rodyti darbalaukį per tarpus tarp klavišų." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nustatyti _skaidrumą į" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Įjungti neaktyvumo skaidrumą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Skaidrumas, kai žymeklis palieka klaviatūrą. Reikalingas komponavimas." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "po" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Delsa sekundėmis nuo kada neaktyvumo skaidrumas pradeda veikti." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Kai neaktyvu" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Atverti išdėstymų aplanką" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Adaptuoti temą" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Iškarpos yra teksto gabalėliai, įvedami kai paspaudžiamas atitinkamas " "mygtukas Onboard programoje." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Groti garsą" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Groti garsą" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Slėpti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą kol Onboard yra " "vykdomas." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Visada įjungti sistemos pateiktą uždelsto spustelėjimo langą baigiant darbą " "su Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Uždelstas spustelėjimas" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard ekraninės klaviatūros nustatymai" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Keisti Onboard nustatymus" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Ignoruojamas klavišas „{}“. Nenurodytas svg failo vardas." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Iškarpa {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", nepriskirtas" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas išdėstymas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopijuojamas svg failas „{}“ į „{}“" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktyvinti uždelstą spustelėjimą" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Raidiniai-skaitiniai klavišai" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Lyg3" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "DIDŽ" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Šal" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Dvigubas spustelėjimas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Pab" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Įves" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funkciniai klavišai" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Slėpti Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Prad" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Įterpti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Pagrindinė klaviatūra" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Perkelti Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Ska itm" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Skaičių blokas ir iškarpos" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Psl↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Psl↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Sp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Įvesti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Klaviatūra" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "„{}“ gsettings schema neįdiegta" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ dar nerastas, kartojama numatytuose keliuose" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "nepavyko rasti „{filename}“, vietoje to įkeliamas numatytasis {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "Nepavyko rasti {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} „{filepath}“ rastas." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ieškoma sistemos numatytųjų reikšmių {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Nepavyko perskaityti sistemos numatytųjų reikšmių. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nerastos sistemos numatytosios reikšmės." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Įkeliamos sistemos numatytosios reikšmės iš {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Nepavyko gauti gsettings reikšmės. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<Įveskite etiketę>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<Įveskite tekstą>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Mygtuko numeris" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Mygtuko etiketė" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Iškarpos tekstas" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Iškarpa %d jau naudojama." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Rodyti Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Slėpti Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard ekraninė klaviatūra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migruojamas naudotojo katalogas „{}“ į „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "išdėstymas „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema „{filename}“ neegzistuoja" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Įkeliama tema iš „{}“" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Nepavyko perskaityti temos „{}“" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "spalvų schema „{filename}“ neegzistuoja" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Nauja iškarpa" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Išsaugoti iškarpą" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/uz.po0000644000175000017500000014671312661351263015023 0ustar frafufrafu00000000000000# Uzbek translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:28+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Умумий" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/om.po0000644000175000017500000014667512661351262015006 0ustar frafufrafu00000000000000# Oromo translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-25 13:36+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Oromo \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/se.po0000644000175000017500000014751412661351263014774 0ustar frafufrafu00000000000000# Northern Sami translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Ii mihkkige" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Fárda" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Duolbbas" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Ivdnerievdadeapmi" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Standárda" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Buoidi" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Vinjučála" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Lávki" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Gurutbealde" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Olgešbealde" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Bajás" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Vulos" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktivere" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Doaibma:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Eret" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Boallu" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Láse" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Fárda" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Fáddá" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Duogášivdni:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Čađačuovgi" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "bearrái" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekundda" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profiillaid" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Sihko" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Loahppa" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Escape" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Buhtte" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Fállu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Botke" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Oidimat" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Heaittit" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Gaskamearka" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tabuláhtor" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Vurkenmeattáhus " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Čoavdaga:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_fonta:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/ja.po0000644000175000017500000021016012661351261014741 0ustar frafufrafu00000000000000# Japanese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-12 13:32+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard の設定" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "次の新しい名前でレイアウト '{}' をコピーする:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "レイアウト '{}' を削除しますか?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "None" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "移動のみ" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "すべてのコーナーやエッジ" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "中心となるレイアウト" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "貢献" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "中心となるレイアウト" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "作者: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "レイアウトについて" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "新しいテーマ名を入力:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "このテーマファイルはすでに存在します。\n" "'{filename}'\n" "\n" "上書きしますか?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "選択したテーマを削除しますか?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "フラット" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Dish" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensed" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu ロゴ" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "ステップ" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "確定" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "アクション:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "非アクティブ" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "ボタンを押してください..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "キーを押してください..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "上" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "ドッキングの設定" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "ワークエリアを縮小する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "最大化されたウィンドウの表示スペースを縮小する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "画面の横方向に拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "ワークエリアの横幅までキーボードを拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "画面の縦方向に拡大する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "画面の端に固定する" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "キーリピート" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "記憶しない" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "新しい単語を記憶しない" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "全般" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "スニペット" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "入力支援" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "ユニバーサルアクセス" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "ラッチのみ" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "ロックのみ" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "なし" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "シングルタッチ" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "マルチタッチ" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "列" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただし" "Gnomeアクセシビリティを必要とします。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "オプションを表示/非表示" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリッ" "クすると Onboard が表示されます。" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。" "これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定されてい" "る場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "ツールチップを表示(_T)" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させた" "りできます。" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "デスクトップの統合" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "画面の端に固定する" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "キーボードをスクリーンの端に固定します。" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "ドッキング" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"キーボードと浮いているアイコンのためのモード。" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ(_A)" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "レイアウトのアスペクト比に合わせてウィンドウサイズを制限します。" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "フローティングウィンドウのオプション" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "ウィンドウオプション" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "ウィンドウ(_O):" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "キーボードの背景の透明度" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "背景なし(_N)" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "透明度を(_T)" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "に設定する (" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "秒後)" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "非アクティブ時" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "ウィンドウハンドル(_W):" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "リサイズ抑制" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "システムテーマを許可する(_S)" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり" "のテキストです。" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "ラベルポップアップの表示" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "押されたキーの上にラベルポップアップを表示します。" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "サウンドの再生" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "キー押下時にクリック音を再生します。" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "キー押下時にクリック音を再生します。" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "キー押下時のフィードバック" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "第二ラベルの表示" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Shift キーの有無に関係なく文字を表示" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "キーのラベル" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "キーの挙動" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "長押したときのアクション(_L):" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "キーリピートまたは長押しメニューのどちらかを選択してください。主に英数字キー" "に影響します。" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "修飾キーの挙動(_B):" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "修飾キーとレイヤーキーの挙動です。" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "アクティブな修飾キーとレイヤーキーが離されてから非アクティブになるまでの秒" "数。0なら無効です。" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "キーの挙動" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "タッチ入力(_T):" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "入力イベントソース(_I):" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば " "'XInput' を選択してください。'GTK' オプションの場合は高い" "互換性が保たれますが、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラ" "ブしている状態では入力に失敗する可能性があります。" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば " "'XInput' を選択してください。 'GTK' オプションの場合は高い互換性が保たれます" "が、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラブしている状態では" "入力に失敗する可能性があります。" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "入力オプション" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "キーストロークの生成" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "提案を表示する(_S)" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "単語補完ならびに予測を有効にします。" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "スペルの提案を表示する" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "カーソル位置またはその前にある単語のスペルをチェックします。" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "入力されたテキストから学習(_L)" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "最近よく使われる新しい単語を記憶して、提案を改善します。" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "単語セパレーターを挿入(_S)" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "句読文字に続けて単語の提案を挿入する場合に、スペースを追加または削除します。" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "提案を表示する(_S)" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "このボタンが押されている間に入力された単語は記録されていません。" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "言語選択のボタンを表示する" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "単語の提案" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "入力中に自動的にキャピタライズする" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "自動的に文章の始まりと名前の単語をキャピタライズ(先頭を大文字に)します。" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "スペルの自動修正" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "最後の単語を自動的に自動修正します。" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "使用するスペルチェックエンジンです。" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "スペルチェックのバックエンド:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "自動修正" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "スキャンの設定(_A)" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "キーボードの設定" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "遅延(_D):" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "ジェスチャーのしきい値(_M):" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "実際にクリックが行われるまでの秒数。" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "移動が認識される最小の距離 (ピクセル数)" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "ホバークリックのウィンドウを隠す" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にしま" "す。" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "ホバークリック" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "新しい入力デバイス" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "デバイスを使う" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboardの設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboardオンスクリーンキーボード設定" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboardの設定を変更" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "言語モデルのロードに失敗しました '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "1スイッチで自動スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "2スイッチでステップスキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "3または5スイッチで直接スキャン" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "スキャンの設定" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "スキャンのプロファイルを選択してください(_P)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "ステップする間隔:(_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "スキャンサイクル:(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前方の間隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "さかのぼる間隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "さかのぼるステップ(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "拡張スイッチアクション(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はス" "テップになります。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでな" "い時に設定します。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "レガシーなレイアウトであるフォーマット'{}' をロードしています。最新のフォー" "マット'{}'への変更を検討してください" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "スニペット {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "、未設定" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。" "(_L)" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていませ" "ん。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性がありま" "す。\n" "\n" "画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除" "画面)で表示される設定になっています。\n" "\n" "しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n" "\n" "有効化しますか?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "ホバークリックをアクティブにする" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "英数字キー" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "ダブルクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "ドラッグクリック" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "ファンクションキー" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboardを隠す" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "学習を一時停止します" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "メインキーボード" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "中ボタンクリック" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboardを動かす" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "ナンバーブロックとスニペット" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "PrintScreen" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "終了する" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "右クリック" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "傘(Umbrella)" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "白星" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "白電話" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "温かい飲み物" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "どくろと大腿骨" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "放射能マーク" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "ピースマーク" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "陰陽" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "しかめっ面" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "笑顔" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "光線の出ている白い太陽" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "下弦の月" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "雌記号" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "雄記号" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "ハート(白)" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "ダイヤ(白)" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "スペード(白)" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "クラブ(白)" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "連桁付き8分音符" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "封筒" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Vサイン" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "口を開けて目が笑っている笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "頭上に輪がある笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "頭にツノの生えた笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "ウインクしている顔" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "目が笑っている笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "おいしいものを食べてる笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "目がハートの笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "サングラスをかけた笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "にやついている笑顔" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "自然な表情" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "不快そうな顔" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "困惑した顔" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "目を閉じたキス顔" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "舌を出してウインクしている顔" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "がっかりしている顔" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "怒っている顔" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "ふくれっ面" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "泣き顔" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "疲れ切った顔" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "疲れた顔" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "驚いた表情" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "赤面した顔" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "目を回してる顔" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "中くらいの画面向けのデスクトップキーボード" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "小さい画面向けのモバイルキーボード" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "キーボードを移動" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "提案を表示する(_S)" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "キーボードを終了" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboardを終了する" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "設定" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "設定" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "特殊文字" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "キーボード" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ" "ん。" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "実行に失敗しました '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "保存エラー " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマッ" "ト '{new_format}': '{filename}' に更新することを検討してください。" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。" "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意で" "ある必要があります。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま" "す。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで" "います。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "システムのデフォルト: キー'{}' に対する無効な列挙型(セクション'{}'): {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<ラベルを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<テキストを入力してください>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "ボタン番号" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "ボタンのラベル" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "スニペットテキスト" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "整数を入力してください" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "スニペット%dはすでに使われています。" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Onboard を表示(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Onboard を非表示に(_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q):" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "カラースキーム(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "光源の方向" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "スタイル(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "丸み(_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大きさ(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "ボーダーの幅(_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "キースタイル" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "キー(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "縁(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "濃さ(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "影" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "キー" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "スタイル属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立したサイズ(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Superキー(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "ラベルの上書き" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "ウィンドウのX座標" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "ウィンドウのY座標" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ" "名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME Shellの場合はGNOME。" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "辞書の移行に失敗しました。 " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}' からテーマを読み込み中" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n" "\n" "オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後" "に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n" "\n" "それでもアクセシビリティを今有効にしますか?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "新しいスニペット" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "保存(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "ボタンラベル(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "スニペット(_N)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "他の言語(_L)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "ユーザーレイアウト" onboard-1.2.0/po/hr.po0000644000175000017500000015757112661351261015000 0ustar frafufrafu00000000000000# Croatian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:58+0000\n" "Last-Translator: Ted Teddy \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Osobitosti zaslonske tipkovnice" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Postavke sustava nisu pronađene ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Svi kutevi i rubovi" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Raspored" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Upišite naziv nove teme:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ova datoteka teme već postoji.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Želite ju prepisati?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Vrati odabranu temu na zadane postavke?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Obriši odabranu temu?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Ravan" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Prijelaz" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Zadan" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Sabijeno" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logotip" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Radnja:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Tipka" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Umetci" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomoć pri tipkanju" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Univerzalni pristup" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "nijedan" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "jednostruki dodir" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "višestruki dodir" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "stupac" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatski prikaži pri uređivanju teksta" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Prikaži zaslonsku tipkovnicu kada je prozor prepoznatog teksta u fokusu. " "Zahtijeva Gnome pristupačnost." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Postavke" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Pokreni zaslonsku tipkovnicu _sakrivenu" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Pokreni zaslonsku tipkovnicu sakrivenu." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Prikaži/Sakrij mogućnosti" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Prikaži lebdeću _ikonu kada je zaslonska tipkovnica sakrivena." #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Prikaži lebdeću ikonu na radnoj površini kada je zaslonska tipkovnica " "sakrivena. Klikom na ikonu zaslonska tipkovnica se ponovno pojavljuje." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Prikaži pri _otključavanju zaslona" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Prikaži zaslonsku tipkovnicu kada se pojavi dijalog zaključavanja zaslona, " "na ovaj način zaslonska tipkovnica se može koristiti npr. za upisivanje " "lozinke kako bi se čuvar zaslona isključio." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Prikaži _savjete" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Prikaži savjete za tipke tipkovnice." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Prikaži savjete za tipke tipkovnice." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Prikaži ikonu stanja." #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Prikaži ikonu stanja. Klikom na tu ikonu, zaslonska tipkovnica se sakriva " "ili otkriva." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracija radne površine" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Rastegni na rubove zaslona" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Rastegni tipkovnicu na rubove zaslona." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Rastezanje" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Prikaži ukrase _prozora" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Prikaži zaglavlje prozora i okvir." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Uvijek prikaži na vidljivoj radnoj _površini" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Ljepljiv" način za tipkovnicu i lebdeću ikonu." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Ljepljiv\" način za tipkovnicu i lebdeću ikonu." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Prisili prozor na vrh" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Pokušaj jače zadržati zaslonsku tipkovnicu iznad svega otvorenog na zaslonu." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Zadrži _omjer" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Ograniči veličinu prozora na layout's omjer izlaza." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Ograniči veličinu prozora na omjer izlaza." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Mogućnosti lebdećeg prozora" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Mogućnosti prozora" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Proz_or:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Prozirnost cijelog prozora tipkovnice. Zahtijeva kompoziranje." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Pozadina" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Prozirnost pozadine tipkovnice" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Bez pozadine" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Prikaži radnu površinu kroz razmake između tipka." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Postavi _prozirnost na" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Omogući prozirnost neaktivnosti. Zahtijeva kompoziranje." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Prozirnost kada pokazivač napušta tipkovnicu. Zahtijeva kompoziranje." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Odgoda u sekundama do pokretanja prozirnosti neaktivnosti." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekunda" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Kada je neaktivno" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Zaštita promjene veličine" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Otvori mapu rasporeda" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_rilagodi temu" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Slijedi _temu sustava" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Zapamti koja je tema zaslonske tipkovnice zadnje korištena za svaku temu " "sustava." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Umetci su dijelovi teksta koji se upišu kada je pritisnuta odgovarajuća " "tipka zaslonske tipkovnice." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Prikaži skočni prozor pritisnute tipke." #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Prikaži skočni prozor iznad pritisnute tipke." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Sviraj zvuk" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Sviraj zvuk klika pri pritisku tipke." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Sviraj zvuk klika pri pritisku tipke." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Povratne informacije pritiska tipke" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Prikaži dodatne skočne prozore" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Prikaži znakove dostupne s ili bez Shift tipke." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Onake tipke" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "_Radnja dužeg pritiska:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Odaberite između ponavljanja tipke ili izbornika duljeg pritiska. Uglavnom " "utječe na slovno-brojčane tipke." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Novi ulazni uređaj" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Zaslonska tipkovnica je otkrila novi ulazni uređaj" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Želite koristiti ovaj uređaj za pretraživanje tipkovnica?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Koristi uređaj" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Postavke zaslonske tipkovnice" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Postavke zaslonske tipkovnice" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Promijeni postavke zaslonske tipkovnice" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Aktiviraj klik lebdenjem" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Slovno-brojčane tipke" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Sakrij zaslonsku tipkovnicu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Zatvori tipkovnicu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Zatvori zaslonsku tipkovnicu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "prozirnost prozora nije dostupna; zaslon ne podržava alfa kanale" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Nemoguće izvršiti '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsetting shema za '{}' nije instalirana" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' još nije pronađen, ponovni pokušaj po zadanoj " "putanji" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "neuspjelo pronalaženje '{filename}', učitavam zadani {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "neuspjelo pronalaženje {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' pronađen." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Traženje zadanih postavki sustavom u {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Neuspjelo čitanje zadanih postavki sustavom. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Zadane postavke sustavom nisu pronađene." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Učitavanje zadanih postavki sustavom iz {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Pronađene zadane postavke sustavom '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Neuspjelo dobiavanje gsettings vrijednosti. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Prikaži zaslonsku tipkovnicu" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Sakrij zaslonsku tipkovnicu" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Dopusti višestruke zaslonske tipkovncie" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/my.po0000644000175000017500000014727612661351262015016 0ustar frafufrafu00000000000000# Burmese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "အချက်အလက်အတိုထွာများ" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "မီနူး" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "ဆိုင်းငံ့ရန်" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "ဦးစားပေးချက်များ" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "ထွက်" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "ပြန်ပို့ပါ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "နေရာလပ်" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/eu.po0000644000175000017500000015777212661351261015003 0ustar frafufrafu00000000000000# Basque translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:48+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Pantailako teklatu moldagarria GNOMErako" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard hobespenak" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopiatu '{}' diseinua izen berri honetara:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "'{}' diseinua ezabatu?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Ez dira sistemaren ezarpenak aurkitu ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Mugimendua soilik" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Ertzak" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Erpin eta ertz guztiak" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Oinarrizko diseinuak" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Ekarpenak" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Oinarrizko diseinuak" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Egilea: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Layout-i buruz" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Sartu gai berriarentzako izen bat:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Gai-fitxategi hau dagoeneko existitzen da.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Gainidatzi?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Hautatutako gaia Onboarden balio lehenetsietara berrezarri?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ezabatu hautatutako gaia?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Laua" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Estutua" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu logoa" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Pausoa" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Gora" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Behera" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Sakatu botoi bat..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Sakatu tekla bat..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Monitore aktiboa" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Monitore nagusia" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "0. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "1. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "2. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "3. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "4. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "5. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "6. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "7. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "8. monitorea" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Ez gogoratu hitz berriak" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Adabakiak" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Sarbide unibertsala" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "zutabea" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Erakutsi _automatikoki testua editatzean" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Abiarazi Onboard _ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Abiarazi Onboard ezkutatuta" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Erakutsi pantaila _desblokeatzean" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Erakutsi _argibideak" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Erakutsi teklatuko botoien argibideak." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Erakutsi egoera-ikonoa" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Erakutsi egoera-elementua. Ikono hau klikatzean Onboard erakutsi edo " "ezkutatzen da." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Mahaigainarekin integrazioa" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Mantendu _aspektu-erlazioa" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Leihoa:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Teklatuaren atzeko planoaren gardentasuna" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "Atzeko planorik _ez" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Inaktibo dagoenean" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Ireki diseinuen karpeta" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Pertsonalizatu gaia" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Jarraitu _sistemaren gaia" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Adabakiak Paneleko botoi egokia sakatzean idazten diren testu zatiak dira." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Erreproduzitu soinua" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Erreproduzitu soinua teklak sakatzean" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Erreproduzitu soinua teklak sakatzean" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Erakutsi bigarren mailako etiketak" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Iradokizun gehiago" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Erakutsi _hizkuntza-aldatzailea" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Erakutsi botoi bat hizkuntza hautatzeko." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Gaitu teklatua e_skaneatzea" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Teklatua eskaneatzea" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Sarrerako gailu berria" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard-ek sarrerako gailu berri bat detektatu du" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Gailu hau erabili nahi duzu teklatua eskaneatzeko?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Erabili gailua" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard pantailako teklatuaren ezarpenak" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Aldatu Onboard-en ezarpenak" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Eskanerraren ezarpenak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Hautatu eskaneatzeko _profil bat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Pausoaren tartea:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Hautatu sarrerako gailu bat" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Erabili gailu hau eskaneatzeko soilik" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Sarrerako gailua" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg fitxategia kopiatzen '{}'(e)tik '{}'(e)ra" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tekla alfanumerikoak" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "BLOK MAIUS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Supr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Klik bikoitza" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Intro" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Ihes" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funtzio-teklak" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Ezkutatu Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Inicio" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Teklatu nagusia" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menua" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Erdiko klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Mugitu Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Impr Pant" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Sartu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Eskuin klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Bloq Despl" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tabuladorea" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Aterkia" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Izar zuria" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Telefono zuria" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Edari beroa" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Ezkutatu teklatua" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Iradokizun gehiago" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Iradokizun gehiago" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Irten teklatutik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Irten Onboard-etik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Karaktere bereziak" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "inoiz ez" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "Minutu 1" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutu" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutu" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutu" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "Ordu 1" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 ordu" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "betiko" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Erakutsi ezarpenak automatikoki" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Teklatua" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Ezkutatu teklatu fisikoa erabiltzean" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Ezkutatu Onboard teklatu fisiko batean edozein tekla sakatzean. \"XInput\" " "sarrerako gertaeren iturburua behar du." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Jarraitu izkutuan:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Tekla fisiko bat sakatzean ezkutatu ondoren automatikoki erakustea pausatzen " "da. Hautatu etenaldiaren iraupena hemen." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "ezin dira leiho gardenak erabili; pantailak ez du alfa kanalik onartzen" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Huts egin du '{}' exekutatzean, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "huts egin du '{}' direktorioa sortzean: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Ez da aurkitu '{filename}' gaiarentzako kolore-eskemarik" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Errorea '{filename}' gaia kargatzean. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Huts egin du gsettings balioa eskuratzean. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Botoiaren zenbakia" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Botoiaren etiketa" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Zenbaki oso bat izan behar du" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Erakutsi Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Ezkutatu Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard pantailako teklatua" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Pertsonalizatu gaia" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Kolore-eske_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estiloa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Biribiltasuna:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tama_ina:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Ertzaren _zabalera:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Tekla-estiloa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Teklak" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributuak:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Tamaina i_ndependentea" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super tekla:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Diseinu-fitxategia ({}) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Gai-fitxategia (.theme) edo izena" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Leihoaren tamaina, zabaleraxaltuera" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Leihoaren x posizioa" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Leihoaren y posizioa" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Abiarazi XEmbed moduan, adibidez, gnome-screensaver-entzat" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Mantentu itxura proportzioak leihoari tamaina aldatzean" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Erabiltzailearen direktorioa '{}'(e)tik '{}'(e)ra lekuz aldatzen" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "huts egin du erabiltzailearen direktorioa lekuz aldatzean. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' diseinua ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' gaia ez da existitzen" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}'(e)tik gaia kargatzen" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Ezin izan da '{}' gaia irakurri" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' kolore-eskema ez da existitzen" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Botoiaren etiketa:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Beste _hizkuntzak" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Erabiltzailearen diseinuak" onboard-1.2.0/po/sl.po0000644000175000017500000020413112661351263014770 0ustar frafufrafu00000000000000# Slovenian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 10:08+0000\n" "Last-Translator: Peter Klofutar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard zaslonska tipkovnica" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Možnosti Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopiraj razporeditev '{}' v novo ime:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Izbriši razporeditev '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Sistemskih nastavitev ni mogoče najti ({}):{}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Brez" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Samo premik" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Oglišča" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Vsi koti in robovi" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Glavne razporeditve" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Prispevki" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Glavne razporeditve" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Avtor: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "O razporeditvi" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Vnesite ime za novo temo:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ta datoteka teme že obstaja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Ali jo želite prepisati?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Ali želite izbrano temo ponastaviti na privzete vrednosti Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Ali želite izbrisati izbrano temo?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Plosko" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Upognjeno" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Zgoščeno" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logotip Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Zgoraj" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Spodaj" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Omogoči" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Pritisnite gumb ..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Pritisnite tipko ..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Dejaven zaslon" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Primarni zaslon" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Zaslon 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Zaslon 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Zaslon 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Zaslon 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Zaslon 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Zaslon 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Zaslon 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Zaslon 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Zaslon 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Nastavitve sidranja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Skrči delovno področje" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Skrči razpoložljiv prostor za razpeta okna" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Razširi na ležečih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Razširi tipkovnico na širino delovnega področja" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Razširi na pokončnih zaslonih" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Sidraj na rob zaslona:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Usidraj v zaslon:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Ponavljanje tipke" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Izbira mednarodnih znakov" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Ne zapomni si ničesar" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Ne zapomni si novih besed" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Delčki" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Pomoč pri tipkanju" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Splošni dostop" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Zapahni, potem zakleni" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Zapahni, dvoklik za zaklepanje" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Samo zapahni" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Samo zakleni" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Pritisni na gumb" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "brez" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "enodotičnost" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "večdotičnost" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "stolpec" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "S_amodejno prikaži med urejanjem besedila" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko je prepoznano osredotočeno besedilno okno. Zahtevana je " "dostopnost Gnome." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavitve" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Zaženi Onboard _skrit" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Zaženi Onboard _skrit." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Pokaži/skrij možnosti" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Prikaži lebdečo _ikono, ko je Onboard skrit" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Pokaže lebdečo ikono na namizju, ki je program Onboard skrit. Klik na ikono " "povzroči, da se program Onboard ponovno pojavi." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Pokaži, ko bo_zaslon odklenjen" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Pokaži Onboard, ko se pojavi pogovorno okno za zaklep zaslona. Na ta način " "lahko Onboard uporabite na primer za vnos gesla za odklep računalnika, ko je " "vklopljen ohranjevalnik zaslona." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži o_rodne namige" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Pokaži ikono stanja" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Pokaži predmet stanja. Klik na ikono pokaže ali skrije Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Vključitev v namizje" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Usidraj na rob zaslona" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Sidraj tipkovnico na rob zaslona." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Sidranje" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Pokaži _okraske okna" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Pokaži napis in okvir okna." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Vedno pokaži na dejavni _delovni površini" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Lepljivi" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Lepljivi\" način za tipkovnico in lebdečo ikono." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Prisili okno na vrh" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" "Bolj se potrudi pri poskusu obdržanja programa Onboard nad vsem na zaslonu." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Obdrži razmerje" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna glede na razmerje velikosti razporeditve" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Omeji velikost okna na razmerje razvrstitve." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Možnosti lebdečih oken" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Možnosti oken" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Okno:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Prozornost celotnega okna tipkovnice. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Oza_dje:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Prozornost ozadja tipkovnice" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Brez ozadja" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Pokaži namizje s presledki med tipkami." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Prozornost" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Nastavi _prozornost na" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Omogoči vzajemno prozornost. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Prozornost, ko kazalec zapusti tipkovnico. Zahteva sestavljanje." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "za" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Zamik v sekundah preden ima nedejavna prozornost učinek." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Ko je računalnik nedejaven" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Ročniki oken:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Zaščita proti spreminjanju velikosti" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Odpri mapo razporeditev" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_rilagodi temo" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Sledi sistemski temi" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Zapomni si nazadnje uporabljeno temo Onboard za vsako sistemsko temo." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Delčki so deli besedila, ki so vneseni, ko pritisnete ustrezno tipko na " "Onboardu." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Pokaži pojavne oznake" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Pokaži pojavne oznake nad pritisnjenimi tipkami." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Predvajaj zvok klika ob pritisku na tipko." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Predvajaj zvok klika ob pritisku na tipko." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Odziv pritiska na tipko" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Pokaži drugotne oznake" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Pokaži znake, dosegljive z ali brez tipke shift." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Oznake tipk" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Obnašanje tipke" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Dejanje _dolgega pritiska:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Izberite med meniji s ponovitvijo tipk ali z dolgim pritiskom. Večinoma " "vpliva na alfanumerične tipke." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "Obnašanje _spremenilnika" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Obnašanje spremenilnih tipk in tipk plasti." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Zakasnitev samodejne sprostitve spremenilne tipke v sekundah:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Sekunde nedejavnosti dokler dejavne spremenilne tipke in tipke plasti niso " "sproščene. Z ničlo (0) onemogočite nastavitev." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Zakasnitev samodejne sprostitve spremenilne tipke v sekundah:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Obnašanje tipke" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Vnos z dotikom:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Vir dogodka _vnosa:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s " "pojavnimi izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda " "tipkanje lahko ob prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi " "okni." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Izberite 'XInput' za zanesljivejše tipkanje v besedilne vnose s pojavnimi " "izbirami. Možnost 'GTK' ponuja boljšo združljivost, toda tipkanje lahko ob " "prisotnosti grabitev kazalca spodleti, npr. s pojavnimi okni." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Vnosne možnosti" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Ustvarjanje pritiskov tipk:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Zakasnitev med pritiski tipk v milisekundah:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Povečajte, če se pritiski tipk med vstavljanjem predlogov besed ali izrezkov " "v Firefox ali druge programe Gtk-2 izgubijo. Nima učinka na programe Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Ustvarjanje pritiskov tipk" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Napredeno" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Pokaži _predloge" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Omogoči dopolnjevanje besed in predvidevanje." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Pokaži predloge črkovanja" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Preveri črkovanje besede ob ali pred kazalko." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Učenje iz natipkanega besedila" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Beleži nove besede, njihovo nedavno in pogosto uporabo za izboljševanje " "predlaganja čez čas." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Vnesi _ločilnike besed" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Dodaj in odstrani presledke, kadar se vnaša predloge besed, ki jim sledijo " "ločila." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Pokaži _predloge" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Pokaži gumb za premor učenja" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Besede, ki so natipkane, medtem ko je pritisnjen ta gumb, ne bodo zapomnjene." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Pokaži preklopnik _jezikov" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Pokaže gumb za izbiro jezikov." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Predlaganje besed" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Samodejno spremeni v velike začetnice med tipkanjem" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Samodejno spremeni velike začetnice povedim in imenom." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Samodejno popravi črkovanje" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Samodejno popravi zadnjo besedo." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Uporaba pogona za preverjanje črkovanja." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Zaledje preverjanja črkovanja:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Samodejno popravljanje" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Ko je učenje v premoru:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Učenje" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Omogoči branje _tipkovnice" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Nastavitve bralnik_a" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Branje tipkovnice" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Zakasnitev:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Prag premikanja:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Skrij okno klika z lebdenjem" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Skrij sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika, medtem ko se Onboard " "izvaja." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Omogoči okno vrste klika ob izhodu." #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Vedno omogoči sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika ob končanju " "Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Klik z lebdenjem" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Nova vhodna naprava" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard je zaznal novo vhodno napravo" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Ali želite uporabiti to napravo za branje tipkovnice?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Uporabi napravo" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Nastavitve Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Nastavitve zaslonske tipkovnice Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Spremeni nastavitve Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Nalaganje jezikovnega modela '{}': {} ({}) je spodletelo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Samodejno branje za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritični pregled čez vso vsebino za stikalo 1" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Branje korakov za dve stikali" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Neposredno branje za 3 do 5 stikal" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavitve bralnika" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Izberite _profil bralnika:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Razmik korakov:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cikli bra_nja:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Čas čakanja preiskovanja na ključu ali skupini pred premikom na naslednjega. " "(v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Število ponovitev, kolikokrat bralnik preleti skozi vso tipkovnico, preden " "se ustavi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "K_orak le med pritiskom tipke" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Obravnavaj poudarek samo, ko je stikalo pritisnjeno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Čakanje pred korakom _naprej:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Čakanje pred korakom n_azaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden napreduje naprej. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Koliko časa bralnik ostane na tipki, preden se prestavi nazaj. (v sekundah)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Sledi kora_kom nazaj:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Število tipk, pri katerih bralnik gre korak nazaj, predno se premakne spet " "naprej." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "N_adomesti dejavnosti stikala" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Zamenjaj dejanja preiskovanja po vsaki omogočitvi ključev. Dejanje koraka bo " "postalo dejanje omogočitve in obratno." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Izberite vhodno napravo:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Uporabi to napravo samo za branje" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Izbrana naprava ne sme nadzorovati sistemskega kazalca miške ali kazalke " "tipkovnice." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Vhodna naprava" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Nalaganje stare razporeditve, oblika \"{}\". Razmislite o nadgradnji na " "trenutno obliko \"{}\"" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Košček {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", nedoločeno" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi pogovorno okno za odklepanje " "zaslona; na primer, da odklene z geslom zaščiten ohranjevalnik zaslona.\n" "\n" "Sistem ni več nastavljen tako, da uporabi Onboard za odklepanje zaslona. " "Razlog za to je morda, da je drug pogram nastavil sistem, da uporabi nekaj " "drugega.\n" "\n" "Ali bi radi znova nastavili sistem, da ob odklepanju zaslona prikaže Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard je nastavljen tako, da se pojavi s pogovornim oknom za odkepanje " "zaslona; na primer, za končanje ohranjevalnika zaslona, zaščitenega z " "geslom\n" "\n" "Ta možnost je na vašem sistemu onemogočena.\n" "\n" "Ali bi jo radi omogočili?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Omogoči klik z lebdenjem" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Črkovno številčne tipke" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Dvojni klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Klik z vlečenjem" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Funkcijske tipke" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Številčni blok in funkcijske tipke" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Skrij Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Premor od učenja" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Glavna tipkovnica" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Srednji klik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Premakni Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Številčni blok in koščki" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "PrntScrn" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Desni klik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Preslednica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Pomočniki preklopa klika" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Dežnik" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Bela zvezda" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Bel telefon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Vroča pijača" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Lobanja in prekrižane kosti" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Znak za radioaktivnost" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbol miru" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Jin jang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Namrščen obraz" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Nasmejan obraz" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Belo sonce z žarki" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Zadnja četrtina lune" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Znak za žensko" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Znak za moškega" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Belo srce" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Bel karo" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Bel pik" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Bel križ" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Sijoča osminka" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Ovojnica" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Roka zmage" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Roka, ki piše" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Smejoč se obraz z odprtimi usti in smejočimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Obraz z nasmehom in svetniškim sijem" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Obraz z nasmehom in rogovi" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Mežikajoč obraz" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in smejočimi se očmi" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Obraz, ki okuša okusno hrano" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Obraz z nasmehom in očmi v obliki srca" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Obraz z nasmehom in sončnimi očali" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Muzajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Ravnodušen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Nezadovoljen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Zbegan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Obraz, ki pošilja poljub" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Obraz, ki pošilja poljube z zaprtimi očmi" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Mežikajoč obraz, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Obraz s tesno zaprtimi očmi, ki kaže jezik" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Razočaran obraz" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Jezen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Kujajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Jokajoči se obraz" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Trmast obraz" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Izčrpan obraz" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Utrujen obraz" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Osupel obraz" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Polit obraz" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Omotičen obraz" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Namizna tipkovnica z urejevalnimi in zmožnostnimi tipkami" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "grška" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Mreža tipk, ki je primerna za preiskovanje tipkovnice" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Skrij tipkovnico" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Razporeditev tipkovnice z grškimi črkami, puščicami in več za poučevanje " "matematike in fizike na interaktivni tabli." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Razporeditev tipkovnice z grškimi črkami, puščicami in več za poučevanje " "matematike in fizike na interaktivni tabli.\n" "Ta razporeditev postavi vse tipke na eno samo in zelo široko plast." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Srednja velikost namizne tipkovnice" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobilna tipkovnica za majhne zaslone" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Več predlogov" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Premakni tipkovnico" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Več predlogov" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Končaj tipkovnico" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Končaj Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Nastavitve" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Prostorsko zmogljiva namizna tipkovnica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Posebni znaki" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Posebni znaki za odzivne bele table, široka" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Posebni znaki za interaktivne table" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Predlogi za črkovanje" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Števec, imenovalec; Ulomki" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 ure" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "trajno" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Samodejno prikaži nastavitve" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tipkovnica" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Skrij ob uporabi fizične tipkovnice" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Skrij Onboard, ko je pritisnjena katerakoli tipka na fizični tipkovnici. " "Zahteva vir vhodnega dogodka \"XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Pusti skrito:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Ko je skrita s pritiskom na fizično tipko, je samodejno prikazovanje v " "premoru. Tu izberite trajanje premora." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "prozornost okna ni na voljo, zaslon ne podpira kanalov alfa" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "ni mogoče ustvariti mape '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Barvne sheme za temo '{filename}' ni bilo mogoče najti" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem teme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Napaka med shranjevanjem " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Nalaganje oblike stare barvne sheme '{old_format}', prosimo, razmislite o " "nadgradnji na novejšo obliko '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Napaka med nalaganjem barvne sheme '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "V datoteki barvne sheme je bil najden podvojen key_id '{}'. Key_id se mora " "pojaviti le enkrat." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' še ni najdeno, ponovno poizkušanje v privzetih " "poteh" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "ni mogoče najti '{filename}', namesto tega bo naložen privzet {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "iskanje {description} '{filename}' je spodletelo" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' je bil najden." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "{description} '{filename}' še ni bila najdena, iskanje v poteh {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Najdene so bile sistemske privzete nastavitve '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Privzeto sistemsko: neveljavna vrednost vrste naštevanja za ključ '{}' v " "odseku '{}': {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Privzete sistemske vrednosti: neveljavna vrednost za ključ '{}' v odseku " "'{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Številka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Oznaka gumba" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Izrezek besedila" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Mora biti celo število" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Košček %d je že v uporabi." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Pokaži Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Skrij Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "I_zhod" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Prilagodi temo" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Barva she_ma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Smer svetlobe" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Slog:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Okroglost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Vel_ikost:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Širina _obrobe:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Slog ključa" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Neodvisna velikost" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tipka _super:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Prepis oznake" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Datoteka postavitve ({}) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Datoteka teme (.theme) ali ime" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Velikost okna, širinaxvišina" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Položaj okna X" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Položaj okna Y" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Zaženi v načinu XEmbed, npr. za gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Dovoli več primerkov Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Silently ni mogoče zagnati na podanih namiznih okoljih. DESKTOPS je z vejico " "ločen seznam namiznih imen XDG, na primer GNOME za GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Obdrži razmerje, ko se spreminja velikost okna" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Prepis samodejnega zaznavanja in ročen izbor izrisovanja\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "ni mogoče preseliti uporabniške mape. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "razporeditev '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema '{filename}' ne obstaja" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Nalaganje teme iz '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Teme '{} ni mogoče brati" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "Omogočanje samodejnega prikazovanja zahteva dostopnost Gnome-a.\n" "\n" "Onboard lahko sedaj vklopi dostopnost, vendar vam priporočamo, da se za " "doseg njenega polnega potenciala.\n" "\n" "Ali želite dostopnost omogočiti zdaj?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "barvna shema '{filename}' ne obstaja" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Uredi izrezek #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Nov izrezek" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Vnesite novi izrezek za gumb #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Shrani izrezek" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Oznaka _gumba:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "_Košček:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Drugi _jeziki" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Odstrani predlog ..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Odstrani predlog besede" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Povsod odstrani '{}' ." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "To bo vplivalo samo na naučene predloge." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Odstrani '{}' samo za začetku besedila." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Odstrani '{}' samo za začetku stavka." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Odstrani '{}' samo, če se pojavi za številkami." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Odstrani '{}' samo, če se pojavi za '{}'." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard je spodletelo pri odpiranju naučenih predlogov besed.\n" "\n" "Napaka je bila:\n" "{}\n" "\n" "Povrni predloge besed na zadnjo varnostno kopijo (priporočljivo)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard je spodletelo pri odpiranju naučenih predlogov besed.\n" "\n" "Napaka je bila:\n" "{}\n" "\n" "Predlogi morajo biti ponastavljeni, ampak napačna datoteka bo ostala na \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Razporeditve uporabnika" onboard-1.2.0/po/hi.po0000644000175000017500000015170512661351261014760 0ustar frafufrafu00000000000000# Hindi translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 13:04+0000\n" "Last-Translator: Abhijeet Kumar Singh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "ग़नोम के लिए लचीला ऑनस्क्रीन कुंजीपटल" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "खाका" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "खाका" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "स्निपेट्स" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "स्थिति प्रतिक दिखाएं (_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "डेक्सटॉप एकीकरण" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "स्निपेट्स पाठ का टुकड़ा है जो आन्बोर्ड पर संबंधित बटन को दबाने पर प्रविष्ट होता है." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "आन्बॉर्ड इस तरह विन्यास है कि यह 'स्क्रीन का ताला हटाएं' संवाद उपस्थित होगा; उदाहरण " "के लिए कूटशब्द-रक्षक स्क्रीनसेवर को बरखास्त करने में.\n" "\n" "हलाँकि यह प्रकार्य तंत्र में असमर्थ किया हुआ है.\n" "\n" "क्या आप इसे सक्रिय करना चाहते हैं?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "ऑल्ट" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "ऑल्ट ग्रुप" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "कैप्सन" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "डिलीट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "समाप्त (End)" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "एंटर" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "घर (Hm)" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "इंसर्ट" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "सूची" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "ठहरें (Pause)" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "प्रिंट" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "रिटर्न" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "स्क्राल" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "टैब" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "विन्डोज" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "आन्बोर्ड दिखाएं (_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "आन्बोर्ड छिपाएं (_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/am.po0000644000175000017500000015135712661351260014757 0ustar frafufrafu00000000000000# Amharic translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-09 16:09+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "ምንም" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "ደራሲው: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_እንደ ነበር መመለሻ" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_ማጥፊያ" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "ጠፍጣፋ" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "ከፍታ መለኪያ" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "ነባር" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "ማድመቂያ" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "ማዝመሚያ" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "የኡቡንቱ አርማ" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "ደረጃ" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "በ ግራ" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "በ ቀኝ" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "ከ ላይ" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "ከ ታች" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "ማስነሻ" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "ተግባር:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "ተሰናክሏል" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "ቁልፍ" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "ቁልፍ ይጫኑ..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "ቁልፍ ይጫኑ..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "ከ ላይ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "ከ ታች" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "የ ስራ ማሳነሻ" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "መስኮት" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "ገጽታ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "ቁራጭ" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "የ ፊደል ገበታ" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "አለም አቀፍ መድረሻ" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "ምንም" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "አምድ" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_ማሰናጃዎች" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "ምርጫዎችን ማሳያ/መደበቂያ" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_መደብ:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "መደብ _የለም" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "በኋላ" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "ሰከንዶች" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "ስም" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "መግለጫ" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "ቁልፎች" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_ማዘግያ:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "ማጥፊያ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "ሁለት ጊዜ መጫኛ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "መጨረሻ" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "ማስገቢያ" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "የ ተግባር ቁልፎች" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "ዋናው የፊደል ገበታ" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "ዝርዝር" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "በመሀከል መጫኛ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "ማቆሚያ" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "ምርጫዎች" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "ማተሚያ" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "ማጥፊያ" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "መመለሻ" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "በቀኝ መጫኛ" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "መሸብለያ" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "ክፍተት" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "መስኮት" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "ጥላ" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "ነጭ ኮከብ" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "ነጭ ስልክ" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "የ ሰላም ምልክት" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "ማሰናጃ" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "የ ፊደል ገበታ" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<ምልክት ያስገቡ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<ጽሁፍ ያስገቡ>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_ዘዴ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "መ_ጠን:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "የ ድ_ንበር ስፋት:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "የ ቁልፍ ዘዴ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_ቁልፍ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_ድንበር:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_ጥንካሬ:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "ጥላ" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "ቁልፎች" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_ፊደል:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_ባህሪዎች:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "ሌሎች ቋንቋዎች" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/sr.po0000644000175000017500000016744712661351263015020 0ustar frafufrafu00000000000000# Serbian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # # Мирослав Николић , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-20 08:41+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Онбоард" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Онбоард — тастатура на екрану" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Подешавања Онбоарда" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Нисам пронашао системска подешавања ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Ниједан" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Распоред" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Унесите назив за нову тему:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Да вратим изабрану тему на основну Онбоарда?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Да обришем изабрану тему?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Равно" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Постепено" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Сузбијено" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Амблем Убунтуа" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Корак" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Доле" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Активирај" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Акција:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Исечци" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Универзални приступ" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Покрени Онбоард _скривено" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Покреће онбоард скривено." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на " "иконицу ће поново приказати Онбоард." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај " "начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању " "чувара екрана када је исти подешен да то и затражи." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Прикажи иконицу _стања" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграција радне површи" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Прикажи _украс прозора" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Приказује наслов и оквир прозора." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Приморај прозор изнад свега" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Провидност позадине тастатуре" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Без позадине" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Постави _провидност на" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "након" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "секунде/и" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Када мирује" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Отвори фасциклу распореда" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "_Прилагоди тему" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући " "тастер на Онбоарду." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из " "Онбоарда." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Лебдећи клик" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Поставке Онбоарда" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Промените поставке Онбоарда" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Није наведен назив свг датотеке." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Исечак бр. {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", није додељен" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "умножавам распоред „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "није успело умножавање распореда, неподржани формат распореда „{}“." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. " "Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да " "користи нешто друго.\n" "\n" "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом " "откључавања екрана?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; " "на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n" "\n" "Међутим та функција је искључена у систему.\n" "\n" "Да ли желите да је активирате?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Активирај лебдећи клик" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Словнобројни тастери" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Мења" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Мења Гр" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "В.СЛОВА" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ктрл" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Обриши" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Двоструки клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Клик превлачења" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Крај" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Унеси" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Изађи" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Тастери функција" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Бројна група и тастери функција" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Сакријте Онбоард" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Почетна" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Унеси" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Главна тастатура" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Средњи клик" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Преместите Онбоард" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Бр. зкљч" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Бројна група и исечци" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Стр. доле" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Стр. горе" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" "Сними\n" "екран" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Врати" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Десни клик" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Клизај" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Размак" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Укључите/искључите помоћнике клика" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Таб" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Тукс" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Нисам успео да извршим „{}“, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Пронашао сам удвостручени иб_тастера „{}“ у датотеци шеме боја. Иб-ови " "тастера могу да се појаве само једном." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним " "путањама" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Нисам пронашао основне вредности система." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<унеси натпис>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<унеси текст>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Број дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Натпис дугмета" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Текст исечка" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Мора бити цео број" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Прикажи Онбоард" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Сакриј Онбоард" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Тастатура на екрану Онбоард" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Шема боје" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "_Заобљеност" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Стил тастера" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Ивица:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Преливи" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Словни лик:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Атрибути:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "_Независна величина" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Супер тастер:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Надглашавање натписа" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Натписи" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Преносим кориснички директоријум „{}“ у „{}“." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Учитавам тему из „{}“" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Не могу да прочитам тему „{}“" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Нови исечак" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Сачувај исечак" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "_Натпис дугмета:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "_Исечак:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/kn.po0000644000175000017500000014730112661351261014765 0ustar frafufrafu00000000000000# Kannada translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 12:41+0000\n" "Last-Translator: Neelavar \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು(_ಸ)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "ಡೆಸ್ಕಟಾಪ್ ಏಕೀಕರಣ" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "ಆನ್ ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/ko.po0000644000175000017500000021234012661351262014763 0ustar frafufrafu00000000000000# Korean translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 09:32+0000\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "온보드(Onboard)" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "온보드 화면 키보드" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "그놈용 유연한 온스크린 키보드입니다" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "온보드 설정" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "'{}' 레이아웃을 새로운 이름으로 복사:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "'{}' 레이아웃을 삭제할까요?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "시스템 설정을 찾을수 없습니다 ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "사용 안함" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "동작만" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "모서리" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "모서리, 옆면 모두 허용" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "핵심 레이아웃" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "기여자" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "핵심 레이아웃" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "저자: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "About 레이아웃" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "새로운 테마의 이름 정하기 :" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "이 테마 파일은 이미 존재합니다.\n" "'{filename}'\n" "\n" "덮어 쓰시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "선택하신 테마를 온보드 기본 테마로 설정하시겠습니까?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "선택한 테마를 삭제하시겠습니까?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "초기화(_R)" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "평평하게" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "부드러운 변화" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "접시 형태" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "줄임" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "우분투 로고" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "단계" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "위" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "아래" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "동작:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "버튼" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "버튼을 누르세요...." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "키를 누르십시오..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "상단" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "하단" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "활성 모니터" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "주 모니터" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "모니터 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "모니터 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "모니터 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "모니터 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "모니터 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "모니터 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "모니터 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "모니터 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "모니터 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "도킹 설정" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "작업공간 줄이기" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "창 최대화시 사용 가능 공간 줄이기" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "가로 화면 확장" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "작업 공간의 폭으로 키보드 확장" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "세로 화면 확장" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "화면 테두리에 도킹" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "모니터에 도킹하기:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "키-반복하기" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "국제 문자 모음" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "아무것도 기억하지 않기" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "새 단어를 기억하지 않기" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "일반 설정" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "창" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "테마" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "글자조각" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "타자 보조" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "접근성" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "걸쇠를 걸고 나서, 잠그기" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "걸쇠를 걸고 나서, 두 번-누르는 것으로 잠그기" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "걸쇠만 걸기" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "잠그기만 하기" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "누르기 단추" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "없음" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "한 번 터치하기" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "여러 번 터치하기" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "열" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "텍스트 편집 시 자동으로 보기(_A)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "초점을 둔 창에 인식된 텍스트가 있으면 온보드를 봅니다. 그놈 접근성이 필요합니" "다." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "온보드를 숨긴 상태로 시작하기(_h)" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "온보드를 숨긴 상태로 시작합니다." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "보기/숨기기 선택 사항" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "온보드를 숨겼을 경우 화면에 아이콘을 보기(_i)" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "온보드를 숨겼다면 화면에 아이콘을 봅니다. 아이콘을 누르면 숨겨진 온보드를 다" "시 봅니다." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "잠금 해제 화면에서 온보드를 보기(_u)" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "화면을 잠금 해제를 하기 위한 대화 상자가 나타날 때 온보드를 봅니다; 이는 예시" "로 온보드를 잠금 해제 화면에서 보도록 이 선택 사항을 설정했을 때 암호를 입력" "해서 화면 보호기를 해제하는 것과 같이 온보드를 사용할 수 있게 해줍니다." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "풍선 도움말 보기(_t)" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "키보드 버튼의 풍선 도움말을 봅니다." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "키보드 버튼의 풍선 도움말을 봅니다." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "상태 아이콘 보기(_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "아이템 상태를 봅니다. 아이콘을 한번 누르면 온보드를 숨기거나 봅니다." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "데스크탑 통합" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "화면 테두리에 도킹하기" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "화면 테두리에 키보드를 도킹합니다." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "도킹하기" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "창 장식 보기(_d)" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "창 제목과 프레임을 봅니다." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "작업공간을 항상 보기(_w)" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "키보드와 떠 있는 아이콘의 "달라붙기" 모드입니다." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "키보드와 떠 있는 아이콘의 \"달라붙기\" 모드입니다." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "강제로 창 맨 앞에 놓기(_F)" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "온보드를 화면 위의 다른 무엇보다 위에 있도록 유지합니다." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "비율 유지하기(_a)" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "배치의 비율로 창 크기를 제약합니다." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "배치의 비율로 창 크기를 제약합니다." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "떠 있는 창 선택 사항" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "창 선택 사항" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "창(_o):" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "전체 키보드 창을 투명화시킵니다. 합성이 필요합니다." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "배경(_B):" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "키보드 배경 투명도" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "배경 없음(_N)" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "키 사이의 공간을 통해 배경화면을 봅니다." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "투명도를 설정" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "비활성 투명을 활성화합니다. 합성이 필요합니다." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "포인터가 키보드를 떠나면 투명화를 합니다. 합성이 필요합니다." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "이후" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "비활성 할 때" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "창이 처리함(_W):" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "크기 조절 방지하기" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "배치 폴더 열기(_O)" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "테마를 사용자화하기" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "시스템 테마 따르기(_s)" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "모든 시스템 테마에서 어떤 온보드 테마가 마지막으로 사용되었는지 기억합니다." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "이름표 팝업 보기" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "눌린 키 위로 이름표 팝업을 봅니다." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "소리 재생하기" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "키를 누를 때 누르기 소리를 재생합니다." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "키를 누를 때 누르기 소리를 재생합니다." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "키 눌림 반응" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "보조 이름표 보기" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "shift 키로 입력 가능한 문자인지를 봅니다." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "키 이름표" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "키 동작" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "길게 누르기 동작(_L):" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "키 반복하기나 길게 누르기 메뉴 중에 하나를 선택하십시오. 주로 문자 숫자키에 " "영향을 줍니다." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "보조키 동작(_b):" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "보조키 및 계층 키의 동작입니다." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "보조키 자동 해제 지연을 초로 설정하기:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "활성 보조키 및 활성 계층 키가 해제될 때까지 얼마 동안 비활성 상태로 할지 초" "로 정합니다. 0을 입력하셔서 이 지연을 해제하십시오." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "보조키 자동 해제 지연을 초로 설정하기:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "키 동작" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "입력 터치(_T):" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "입력 이벤트 출처(_I):" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "텍스트 칸에 더 신뢰성 있는 입력을 위해서는 팝업 선택에서 'XInput'" "을 고르십시오. 'GTK' 선택 사항은 더 좋은 호환성을 제공해주지만, 포" "인터 잡힘에 의해 입력이 실패할 수 있습니다. 예) 알림창 열림" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "텍스트 칸에 더 신뢰성 있는 입력을 위해서는 팝업 선택에서 'XInput'을 고르십시" "오. 'GTK' 선택 사항은 더 좋은 호환성을 제공해주지만, 포인터 잡힘에 의해 입력" "이 실패할 수 있습니다. 예) 알림창 열림" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "입력 선택 사항" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "키 누름 실행하기(_g):" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "키 누름 사이의 지연을 밀리초로 설정하기:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "추천 단어나 글자조각을 파이어폭스나 다른 Gtk-2 프로그램에 삽입하는 도중에 키 " "누름이 없어졌다면 이를 증가시키십시오. Gtk-3 프로그램에는 아무 영향을 주지 않" "습니다." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "키 누름 실행하기" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "고급 설정" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "추천 보기(_s)" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "단어 완성 및 예측을 활성화합니다." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "철자 추천 보기" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "커서 이전 단어의 맞춤법을 검사합니다." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "입력된 텍스트 학습하기(_L)" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "시간이 지날수록 새로운 단어의 최근 사용과 빈도에 따라 추천을 향상합니다." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "단어 분리기 삽입하기(_s)" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "마침표에서 단어 추천을 삽입할 때 공백을 삽입하거나 제거합니다." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "추천 보기(_s)" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "학습 일시 정지 버튼 보기" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "이 버튼이 눌려 있는 동안 입력된 단어를 기억하지 않습니다." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "언어 전환기 보기(_g)" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "언어 선택 버튼을 봅니다." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "단어 추천" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "입력하는 동안 자동으로 대문자로 변경하기" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "문장의 시작이나 이름에 자동으로 대문자를 적용합니다." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "자동 철자 교정기" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "마지막 단어를 자동으로 교정합니다." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "사용할 철자 검사 엔진입니다." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "철자 검사 백엔드:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "자동 교정" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "학습이 일시 정지된 동안:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "학습" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "키보드 스캐닝 활성화하기(_s)" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "스캐너 설정(_a)" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "키보드 스캐닝" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "움직임 임계 값(_M):" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "누름이 작동되기까지의 시간(초)입니다." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "움직임이 인식되기까지의 픽셀 거리입니다." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "호버 누르기 창을 숨기기" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "온보드가 실행되는 동안 시스템이 제공하는 호버 누르기 창을 숨깁니다." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "종료 시 누르기 유형 창 활성화하기" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "온보드를 종료할 때 항상 시스템이 제공하는 호버 누르기 창을 활성화합니다." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "호버 누름" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "새 입력 장치" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "온보드가 새로운 입력장치를 발견했습니다" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "이 장치를 키보드 스캔에 사용하시겠습니까?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "장치 사용하기" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "온보드 설정" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "온보드 화면 키보드 설정" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "온보드 설정 바꾸기" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "'{}' 언어 모델을 불러오는 데 실패하였습니다: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "한 스위치에 대한 자동 스캔을 합니다" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "한 스위치에 대한 핵심 오버스캔을 합니다" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "두 스위치에 대한 단계 스캔을 합니다" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "세게나 다섯 스위치에 대한 직접 스캔을 합니다" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "스캐너 설정" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "스캔 프로필 선택하기(_p):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "단계 간격(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "스캔 횟수(_a):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "다음으로 넘어가기 전에 스캐너가 키나 그룹에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니" "다. (초 단위)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "스캐너가 정지하기 전까지 전체 키보드를 순환하는 횟수입니다." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "스위치 입력 시에만 단계 진행하기(_o)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "스위치가 눌려 있는 동안에만 하이라이트를 진행합니다." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "앞으로 간격(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "되추적 간격(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "앞으로 넘어가는 동안 스캐너가 키에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니다. (초 단" "위)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "뒤로 넘어가는 동안 스캐너가 키에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니다. (초 단" "위)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "되추적 단계(_s):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "다시 앞으로 넘어가기 전에 스캐너가 얼마 동안 뒤로 갈지 정하는 키 수입니다." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "대체 스위치 동작(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "모든 키 활성화 이후에 스캔 동작을 바꿉니다. 단계 동작은 활성화 동작이 될 것이" "며 그 반대 역시 똑같이 적용됩니다." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "프로필" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "입력 장치 선택하기(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "이 장치를 스캔을 위해서만 사용하기(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "선택된 장치는 마우스 커서나 키보드 커서를 조작하지 않습니다." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "입력 장치" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "기존의 배치인, '{}' 형식을 불러옵니다. 현재의 '{}' 형식으로 업그레이드하는 것" "을 권장합니다" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "'{}'키를 무시합니다. svg 파일이름이 정의되지 않았습니다." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "글자조각 {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", 미지정됨" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "'{}' 배치를 '{}'에 복사합니다" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts에 실패했습니다, 지원되지 않는 배치 형식 '{}'입니다." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "svg 파일 '{}'을 '{}'에 복사합니다" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "온보드는 화면 잠금 대화상자와 함께 나오도록 설정되어 있습니다. 이 프로그램은 " "화면 보호기의 암호를 푸는 데 쓰입니다.\n" "\n" "그러나 현재 시스템이 온보드로 화면 보호기 암호를 풀 수 없게 되어 있습니다. 이" "것은 시스템에 다른 프로그램이 설정된 경우에 가능합니다.\n" "\n" "온보드를 사용하여 화면 잠금을 해제하도록 시스템을 재설정하시겠습니까?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니" "다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 필요 없게 합니다.\n" "\n" "그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n" "\n" "이 기능을 활성화 하시겠습니까?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "호버 누름을 활성화하기" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "문자 숫자키" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "두 번 누르기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "끌면서 누르기" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "기능키" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "숫자 패드와 기능키" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "온보드 숨기기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "학습 일시 정지하기" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Hm" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "주 키보드" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "가운데 마우스 휠 누르기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "온보드 이동하기" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "숫자 패드와 글자조각" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Prnt" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Return" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "오른쪽 마우스 버튼 누르기" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Space" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "도움말 누르기 켜기/끄기" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "탭" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "우산" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "하양별" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "하얀 전화기" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "뜨거운 음료" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "해골 마크" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "방사능 표시" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "평화 표시" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "태극 표시" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "찌푸린 얼굴" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "하얀 해와 햇살" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "하현달" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "여자 기호" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "남자 기호" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "하얀 하트" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "하얀 다이아몬드" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "하얀 스페이드" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "하얀 클로버" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "들보 있는 8분음표" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "편지봉투" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "승리표시 손" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "글 쓰는 손" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "입 벌리고 웃는 눈으로 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "천사 고리를 한 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "뿔 달린 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "윙크하는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "웃는 눈으로 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "맛있는 것을 음미하는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "하트 눈의 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "선글라스를 쓴 웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "비웃는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "무표정" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "따분한 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "당황한 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "키스를 날리는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "눈감고 키스하는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "혀 내밀고 윙크하는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "눈감고 혀를 내민 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "실망한 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "화난 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "매우 화난 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "우는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "참는 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "피곤한 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "지친 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "놀란 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "감격한 얼굴" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "어지러운 얼굴" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "화살표" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "편집과 기능키가 있는 데스크톱 키보드입니다" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "키보드 스캔에 적합한, 격자 형태의 키입니다" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "키보드 숨기기" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "그리스 문자, 화살표 등 상호작용하는 화이트보드에서의 수학과 물리 교육을 위한 " "키보드 배치입니다." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "그리스 문자, 화살표 등 상호작용하는 화이트보드에서의 수학과 물리 교육을 위한 " "키보드 배치입니다.\n" "이 배치는 모든 키를 한 곳에다 두며, 매우 넓은 배치입니다." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "중간 크기의 데스크톱 키보드입니다" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "작은 화면을 위한 모바일 키보드입니다" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "추천 항목" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "키보드 이동하기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "추천 항목" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "키보드 종료하기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "온보드 종료하기" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "설정과 매개변수" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "설정" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "공간 효율적인 데스크톱 키보드입니다" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "특수문자" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "상호작용하는 넓은, 화이트보드를 위한 특수문자입니다" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "상호작용하는 화이트보드를 위한 특수문자입니다" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "철자 추천" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "아래-, 위 첨자; 분수 기호" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "사용하지 않음" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1분" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5분" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10분" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30분" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1시간" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3시간" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "영원히" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "자동 보기 설정" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "키보드" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "물리적 키보드를 사용할 때 숨기기(_H)" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "물리적 키보드에 있는 아무 키가 눌러졌을 때 온보드를 숨깁니다. 입력 이벤트 출" "처 \"XInput\"이 필요합니다." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "계속 숨기기:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "물리적인 키 누름으로 온보드를 숨겼다면, 자동-보기는 일시 정지가 됩니다. 여기" "서 일시 정지 시간 길이를 선택하십시오." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "창 투명화를 사용할 수 없습니다; 화면이 알파 채널을 지원하지 않습니다" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "실행에 실패하였습니다 '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "'{}' 디렉터리를 생성하는 데 실패하였습니다: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "'{filename}' 테마를 위한 색상 스키마를 찾지 못했습니다" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "'{filename}' 테마를 불러오는 도중에 오류가 발생했습니다. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "저장 오류가 발생했습니다 " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "기존의 색상 스키마 형식인 '{old_format}'을 불러오는 중입니다, 현재 형식인 " "'{new_format}'으로 업그레이드를 권장합니다: '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "'{filename}' 색상 스키마를 불러오는 도중에 오류가 발생했습니다. {exception}: " "{cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "중복된 key_id '{}'가 색상 스키마 파일에서 발견되었습니다. Key_id는 한 번만 나" "타나야 합니다." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}'을 위한 gsettings 스키마가 설치되어 있지 않습니다" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}'이 아직 발견되지 않아서, 기본 경로로 재시도 합니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "'{filename}'을(를) 찾을 수 없어서, 기본 {description}으로 대신 불러옵니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}'을(를) 찾는 데 실패하였습니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}'을 찾았습니다." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} '{filename}'을 아직 찾지 못했습니다, 경로 {paths}에서 찾고 있습" "니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "{paths}에서 시스템 기본값을 찾고 있습니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "{filename}에서 시스템 기본값을 불러오고 있습니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "시스템 기본값 '[{}] {}={}'을 찾았습니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "시스템 기본값: 알려지지 않은 키 '{}'가 '{}' 부분에 있습니다" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "시스템 기본값: '{}'키에 대한 잘못된 열거 값이 '{}' 부분에 있습니다: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "시스템 기본값: '{}'키에 대한 잘못된 값이 '{}' 부분에 있습니다\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "gsettings 값을 얻지 못했습니다. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<이름표 입력>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<텍스트 입력>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "버튼 번호" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "버튼 이름표" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "문자조각 텍스트" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "정수를 입력하셔야 합니다" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "%d 문자조각은 이미 사용하고 있습니다." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "온보드 보이기(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "온보드 숨기기(_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "온보드 화면 키보드" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "사용자 테마" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "색상 스키마(_m)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "각도(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "밝은 방향" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "스타일(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "둥근 정도(_o):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "크기(_i):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "테두리 두께(_o):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "키 스타일" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "키(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "테두리(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "기울기" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "강도(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "그림자" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "키" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "속성(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "독립적인 크기(_n)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "상위키(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "이름표 덮어쓰기" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "이름표" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "배치 파일({}) 또는 이름" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "테마 파일(.theme) 또는 이름" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "창 크기, 가로×세로" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "창 x 좌표" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "창 y 좌표" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "XEmbed 모드로 시작하기, 예) 그놈-화면 보호기용" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "여러 개의 온보드 인스턴스를 허용하기" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "주어진 데스크톱 환경에서 시작하는 걸 자동으로 실패했습니다. 데스크톱은 쉼표" "로 구분한 XDG 데스크톱 이름 목록입니다, 예. 그놈 셸은 그놈입니다." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "창 크기 조정 시 비율을 유지하기" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "자동 감지를 무시하고 수동으로 쿼크 선택하기\n" "쿼크={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "사용자 디렉토리를 '{}'에서 '{}'로 이동" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "사용자 디렉터리 이동에 실패했습니다. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' 배치가 존재하지 않습니다" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' 테마가 존재하지 않습니다" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "'{}'에서 테마를 불러옵니다" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "테마 '{}'을 읽을 수 없습니다" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "자동 보기를 활성화하려면 그놈 접근성이 필요합니다.\n" "\n" "온보드는 접근성을 지금 켤 수 있지만, 최상의 상태를 위해 로그아웃 후 다시 돌아" "오는 것을 권장합니다.\n" "\n" "접근성을 지금 활성화 하시겠습니까?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "'{filename}' 색상 스키마가 존재하지 않습니다" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "글자조각 #{}을 편집하기" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "새 글자조각" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "버튼 #{}을 위한 글자조각을 입력하십시오:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "글자조각 저장하기(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "버튼 이름표(_B) :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "글자조각(_S):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "기타 언어(_L)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "추천 항목 제거하기(_R)..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "추천 단어 제거하기" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "모든 곳에 있는 '{}'을 제거합니다." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "이는 학습된 추천 항목에만 적용됩니다." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "텍스트의 처음 부분에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "문장의 처음 부분에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "숫자 이후에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "'{}' 이후에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "온보드가 학습된 단어 추천을 여는 데 실패하였습니다.\n" "\n" "오류는 다음과 같습니다:\n" "{}\n" "\n" "단추 추천을 마지막 백업으로 되돌리시겠습니까(권장)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "온보드가 학습된 단어 추천을 여는 데 실패하였습니다.\n" "\n" "오류는 다음과 같습니다:\n" "{}\n" "\n" "추천이 초기화되어야 하지만, 오류가 있는 파일이 '{}'에 남습니다." #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "사용자 레이아웃" onboard-1.2.0/po/nn.po0000644000175000017500000014676312661351262015004 0ustar frafufrafu00000000000000# Norwegian Nynorsk translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-09 07:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Myrvold \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allment" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivebordsintegrering" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/zh_CN.po0000644000175000017500000017416312661351263015366 0ustar frafufrafu00000000000000# Chinese (Simplified) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:03+0000\n" "Last-Translator: Carlos Gong \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "灵活的 GNOME 屏幕键盘" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard 首选项" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "复制布局 '{}' 的配置信息:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "删除布局 '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "未找到系统设置 ({}):{}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "无" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "所有边角" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "核心布局" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "贡献内容" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "核心布局" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "作者:{}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "关于布局" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "为新主题输入一个名称:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "该主题文件已经存在。\n" "'{filename}'\n" "\n" "覆盖它吗?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "将选中主题重置为 Onboard 默认设置?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "删除选中主题?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "平铺" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "巧克力键盘" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "压缩" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu 标志" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "步骤" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "左" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "右" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "上" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "下" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "活动" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "按任意键..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "按任意键..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "贴靠设置" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "缩小工作区" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "当窗口最大化时缩小占用空间" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "屏幕处于横向状态时扩展键盘" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "将键盘扩展到工作区宽度" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "屏幕处于纵向状态时扩展键盘" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "贴靠到屏幕边缘:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "常规" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "主题" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "片断" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "输入助手" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "通用访问" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "无" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "单点触摸" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "多点触摸" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "列" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "编辑文字时自动显示(_A)" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "当焦点窗口中存在可识别文本时,需要 GNOME 辅助功能。" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "启动后自动隐藏" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "显示 / 隐藏选项" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "当 Onboard 隐藏时显示浮动图标(_I)" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "当 Onboard 隐藏时在桌面上显示浮动图标。单击该图标可重新显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "解锁屏幕时显示(_U)" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "当出现解锁屏幕的对话时显示 Onboard。这样 Onboard 可以在必要时用于输入密码或退" "出屏幕保护程序。" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "显示键盘按键的工具提示。" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "显示状态图标(_S)" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "显示状态项。单击该图标可隐藏或显示 Onboard。" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面集成" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "固定到屏幕边缘" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "将键盘固定到屏幕边缘" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "固定" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "显示窗口装饰(_D)" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "显示窗口标题和边框。" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "总在可见的工作区显示(_W)" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""吸附模式"用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "吸附模式用于键盘和浮动图标。" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "常居顶端(_F)" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "尽更大努力保持 Onboard 在屏幕最上层。" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_A)" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "根据布局和纵横比保持窗口尺寸" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "将窗口尺寸限为布局的宽高比。" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "浮动窗口选项" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "窗口选项" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "窗口(_O):" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "透明化整个键盘窗口。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "键盘背景的透明度" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "没有背景(_N)" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "在键之间的空隙处显示桌面。" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "设置透明度为" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "启用非活动状态半透明显示。需要窗口混成。" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "当鼠标指针离开时透明化键盘。需要开启窗口混成。" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "之后" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "在非活动透明生效前延迟的描述。" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "不活动时" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "缩放保护" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "介绍" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "打开布局文件夹(_O)" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "自定义主题(_U)" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "使用系统主题(_S)" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "记住与每个系统主题所对应使用的 Onboard 主题。" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "片断是 Onboard 中按下相应按钮时输入的一段文本。" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "显示弹窗标签" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "在所按下的键上方显示弹窗标签。" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "播放声音" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "在按键时播放音效。" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "在按键时播放音效。" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "按键反馈" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "显示二级标签" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "显示可用字符。" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "按键标签" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "按键行为" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "长按动作(_L):" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "在重复按键或长按菜单中选择。主要影响键盘和数字按键。" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "修饰键行为(_B):" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "修饰按键和层级按键行为。" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "修饰键或层级键松开前的静默时间。0 为禁用此功能。" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "按键行为" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "输入来源 (I):" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "选择 'XInput' 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 '" "GTK' 选项拥有更好的兼容性,但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "选择 XInput 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 GTK 选项拥有更好的兼容性," "但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "输入选项" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "高级选项" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "显示建议 (_S)" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "打开自动补全和联想输入。" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "显示拼写建议" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "检查鼠标位置及其之前的拼写。" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "学习已输入的文本内容 (_L)" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "记住新词组及其频率和输入时间,以提高自动联想精确度。" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "插入分词符 (S)" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "当插入的拼写后存在标点符号时自动添加或移除空格。" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "显示建议 (_S)" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "显示停止学习按钮" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "按下该键后,系统将不会记忆您输入的词汇" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "显示语言切换器 (_G)" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "显示语言选择按钮" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "词组建议" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "输入时自动首字母大写" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "自动大写句首字母和专有名词。" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "自动纠正拼写" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "自动纠正最近输入的词。" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "所使用的拼写检查引擎。" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "拼写检查后端:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "自动纠正" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "启用键盘扫描(_S)" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "扫描设置(_A)" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "键盘扫描" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "延迟 (_D)" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "动作阈值 (M):" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "触发按键之前的秒数。" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "触发动作识别的像素数。" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "隐藏悬停按键窗口" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "Onboard 运行时隐藏系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "退出时打开按键输入窗口" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "退出 Onboard 时总是启动系统提供的悬停单击窗口。" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "悬停单击" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "新的输入设备" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard 检测到一个新的输入设备" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "确定使用这个设备扫描键盘?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "使用设备" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard 设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Onboard 屏幕键盘设置" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "更改 Onboard 设置" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "无法加载语言模型 '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "当使用一个开关时自动扫描按键" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "使用一个开关时记录扫描历史" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "当使用两个开关操作时进行步进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "当使用三到五个开关时进行定向扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "扫描仪设置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "选择扫描配置:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "步骤间隔(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "扫描周期(_A):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "扫描器停留在一个按键或键组上的秒数" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "扫描器停止前扫描键盘的周期数。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "仅在开关被按下时前进扫描 (_O)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "仅在开关被持续按下时前进扫描" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "前进间隔(_F):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "后退间隔(_B):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "扫描器前进时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "扫描器后退时在每个键上停留的时间。(单位:秒)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "回溯步数(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "扫描器继续前进之前后退的键数" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "交换切换动作(_A)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "每次按键激活后切换扫描动作。移动操作将变为激活操作,反之亦然。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "配置" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "选择输入设备(_S):" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "仅将此设备用于扫描(_U)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "选中的设备不应控制系统鼠标或键盘光标。" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "加载 '{}' 格式的旧布局文件,请考虑升级至 '{}' 格式文件。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "忽略键 '{}'。未定义 svg 文件名。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "片段 {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ",未分配" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "复制布局失败,不支持的布局格式 '{}'。" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "复制 svg 文件 '{}' 到 '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard 可以用来显示对话框以解锁屏幕。例如用来取消带密码的屏幕保护程序等。\n" "\n" "但是当前系统配置下 Onboard 无法用于解锁屏幕,这可能是因为有另一个程序对系统进" "行了与 Onboard 相冲突的配置。\n" "\n" "是否要重新配置系统,以便使用 Onboard 解锁屏幕?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保护" "的屏保。\n" "\n" "但是当前系统禁用了这个功能。\n" "\n" "您希望激活这个功能吗?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "激活悬停单击" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "数字和字母键" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Del" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "双击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "拖拽点击" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "回车" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc 键" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "功能键" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "数字键盘和功能键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "停止学习" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "主键盘" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "菜单键" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "中键单击" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "移动 Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "数字键盘和片段" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "退出" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "回车" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "右击" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "空格" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "切换单击帮助程序" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "小伞" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "白色五角星" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "白色电话" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "热饮" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "骷髅" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "辐射" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "和平" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "阴阳" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "皱眉" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "笑脸" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "白色太阳与光线" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "半月" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "女性" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "男性" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "爱心" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "钻石" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "桃心" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "梅花" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "八分音符" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "信封" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "胜利" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "手写" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "大笑" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "光环笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "带角笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "眯单眼笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "眯双眼笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "吐舌笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "爱心眼笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "墨镜笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "假笑‭笑脸" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "平静表情" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "严肃表情" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "困惑表情" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "飞吻表情" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "闭眼亲吻" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "眯眼吐舌" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "闭眼吐舌" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "失望表情" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "生气表情" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "撅嘴表情" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "哭泣表情" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "坚忍表情" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "厌烦表情" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "疲倦表情" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "惊讶表情" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "激动表情" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "眩晕表情" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "带有编辑和功能按键的桌面键盘" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "按键以网格状排列,以方便键盘扫描" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "隐藏键盘" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "带有希腊字母的键盘布局,用于数学、物理学等学科的交互式白板演示。" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "带有希腊字母、箭头和其它符号的键盘布局,用于数学和物理学等学科的交互式白板教" "学。\n" "此布局中,所有按键位于同一个较宽的层中。" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "中等尺寸桌面键盘" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "适用于小屏幕的移动设备键盘" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "更多建议" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "移动键盘" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "更多建议" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "退出键盘" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "退出 Onboard 屏幕键盘程序" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "设置选项" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "设置" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "为桌面键盘留出足够空间" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "特殊字符" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "为交互式白板提供的特殊字符" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "拼写建议" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "键盘" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "无法使窗口透明;屏幕不支持 Alpha 通道" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "执行 '{}', {} 失败" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "无法创建目录 '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "主题 '{filename}' 的色彩方案未找到" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "加载主题时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "保存错误 " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "加载旧配色风格文件 '{old_format}',建议您升级到当前的新配色风格文件 " "'{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "加载配色方案时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "配色风格文件中存在重复的 key_id '{}',Key_id 应当只出现一次。" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "'{}' 的 gsettings schema 未安装" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "无法定位 '{filename}',加载默认值 {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "没有找到 {description} '{filename}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "已找到 {description} '{filepath}'" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "在 {paths} 中寻找系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "读取系统默认值失败。 " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "没有找到系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "从 {filename} 加载系统默认值" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "已找到系统默认值 '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "系统默认值:未知的键 '{}' ('{}' 部分)" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "系统默认:按键 '{}' 的值在 '{}': {} 区域中无效" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "系统默认值:无效的键值 '{}' ('{}' 部分)\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "获取 gsettings 值失败。 " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "<输入标签>" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "<输入文本>" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "按钮编号" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "按钮标签" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "文本片段" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "必须是整数" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "片段 %d 已被占用。" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "显示 Onboard(_S)" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "隐藏 Onboard(_H)" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Onboard 屏幕键盘" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "自定义主题" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "色彩方案(_M)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "角度 (_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "光线方向" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "样式(_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "圆度(_O)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "大小(_I):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "边框宽度 (_O):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "按键风格" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "按键(_K):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "边缘(_B):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "强度 (_S):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "属性(_A):" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "独立大小(_N)" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "_Super 键" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "标签覆盖" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "键盘布局文件 ({}) 或文件名" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "主题文件 (.theme) 或文件名" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "窗口尺寸,宽度x高度" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "窗口 X 坐标" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "窗口 Y 坐标" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "以 XEmbed 模式启动,即用于 gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "允许多个 Onboard 实例" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "无法在所选择的桌面环境中启动。DESKTOPS 是一个由英文逗号分隔的 XDG 桌面名称列" "表,例如 GNOME for GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "重设窗口尺寸时保持纵横比" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "手动选择窗口管理器覆盖自动探测结果 \n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "正在将用户目录从 '{}' 迁移到'{}'。" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "无法合并用户词典 " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "布局 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "主题 '{filename}' 不存在" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "从 '{}' 加载主题" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "无法读取主题 '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "自动显示功能需要 GNOME 辅助功能。\n" "\n" "Onboard 可以立即启动辅助功能,但我们仍然建议您注销并重新登录以确保不受潜在问" "题影响。\n" "\n" "要现在启动辅助功能吗?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "色彩方案 '{filename}' 不存在" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "新的片段" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "保存片段(_S)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "按钮标签(_B):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "片段(_N):" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "其他语言 (_L)" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard 无法打开已学习到的单词建议\n" "\n" "错误为\n" "{}\n" "\n" "是否将单词建议内容回滚为最近备份(推荐)?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard 无法打开已学习到的单词建议\n" "\n" "错误为:\n" "{}\n" "\n" "必须重置单词建议设置,错误文件将被保存在 \n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "用户自定义布局" onboard-1.2.0/po/oc.po0000644000175000017500000021104512661351262014754 0ustar frafufrafu00000000000000# Occitan (post 1500) translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 20:58+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Clavièr a l'ecran Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Clavièr virtual polivalent per GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferéncias d'Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copiar l'agençament '{}' jos aqueste novèl nom :" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Suprimir l'agençament '{}' ?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Paramètres del sistèma pas trobats ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Movement sol" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Caires" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Totes los caires e arestas" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Agençaments principals" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Contribucions" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Agençaments principals" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autor : {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "A prepaus de l'agençament" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Entrar un nom pel tèma novèl :" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Aqueste fichièr de tèma existís ja.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Lo volètz remplaçar ?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Volètz tornar als paramètres per defaut d'aqueste tèma ?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Suprimir lo tèma seleccionat ?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Bemòl" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Sieta" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Lògo d'Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "A esquèrra" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "A drecha" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Montar" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Davalar" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Accion :" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Desactivar" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Boton" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Quichatz sus un boton..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Quichatz sus una tòca..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Amont" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Aval" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Ecran actiu" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Ecran Principal" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Ecran 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Ecran 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Ecran 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Ecran 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Ecran 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Ecran 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Ecran 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Ecran 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Ecran 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Paramétres de l'ancoratge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Redusir la zòna de trabalh" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Redusir l'espaci disponible per las fenèstras maximizadas." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandir en mòde païsatge" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espandir lo clavièr a la largor de la zòna de trabalh." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandir en mòde retrach" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Estacar a l'ecran :" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Repeticion de tòca" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Seleccion de caractèr internacional" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Se remembrar pas de res" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Se remembrar pas dels mots novèls" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Estructura" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Fragments de còde" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Ajuda a la picada" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Accès universal" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Fixar puèi verrolhar" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Fixar, doble-clic per verrolhar" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Solament fixar" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Solament verrolhar" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Quichar lo boton" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "pas cap" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "un sol punt de contacte" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "mantun punt de contacte" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "colomna" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Afichatge automatic pendent l'edicion d'un tèxte" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Far veire Onboard quand i a una fenèstra de tèxte reconegut en focus. " "Necessita l'Accessibilitat Gnome." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Aviar Onboard en mòde amagat." #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Aviar Onboard amagat." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Far veire/Amagar las opcions" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Aficha una _icòna flotanta quand onboard es amagat" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Afichar una icòna flotanta sul burèu quand Onboard es amagat. Un clic sus " "aquesta icòna fa reaparéisser Onboard." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Far veire al moment del _desverrolhatge de l'ecran" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Afichar Onboard quand l'ecran de desverrolhatge apareis. Atal, Onboard pòt " "èsser utilizat, per exemple, per entrar lo senhal per tal de desactivar " "l'ecran de velha s'es parametrat per aquela tòca." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Far _veire una icòna d'estatut" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "Afichar l'estatut. Un clic sus l'icòna amaga o revèla Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracion amb lo burèu" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Ancorar lo clavièr al bòrd de l'ecran" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Ancoratge" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Afichar la _decoracion de fenèstra" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Afichar lo títol e lo quadre de la fenèstra" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Afichar totjorn sus l'_espaci de trabalh visible" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde "estatic" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Mòde \"estatic\" pel clavièr e l'icòna flotanta" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forçar la fenèstra a èsser al primièr plan" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Temptar de forçar la preséncia del clavièr virtual al primièr plan." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "Gardar lo ratio d'_aspècte" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Restrénher la talha de la fenèstra al ratio de la disposicion." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Constrénher la talha de fenèstra al ratio d'aspècte de mesa en pagina" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opcions de las Fenèstras Flotantas" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Opcions de las fenèstras" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Fenèstra :" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Transparéncia de tota la fenèstra del clavièr. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Rèire plan :" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Transparéncia del rèire plan del clavièr" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "Pas cap de fo_ns" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Veire lo burèu a travèrs los espaçaments entre las tòcas" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Reglar la _transparéncia a" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Activar la transparéncia d’inactivitat. Necessita lo mòde composit." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Lo clavièr ven transparent quand lo puntador quita la fenèstra. Necessita lo " "mòde composit." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "aprèp" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "Relambi en segondas abans que la transparéncia prenga efièch" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Al moment de l'inactivitat" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "_Indicadors de las fenèstras :" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Proteccion de redimensionament" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "D_obrir lo dorsièr dels agençaments" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "P_ersonalizar lo tèma" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "Seguir lo tèma del _sistèma" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "Se remembrar del tèma utilizat per Onboard per cada tèma del sistèma." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Los fragments son de tròces de tèxte que son picats quand lo boton " "correspondent es clicat dins Onboard." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Afichar las etiquetas dels pop-ups" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Far veire las etiquetas dels pop-ups en dessús de las tòcas quichadas." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Jogar un son" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Emetre un son al moment de la pression d'una tòca." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Emetre un son al moment de la pression d'una tòca." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Efièch en retorn de la quichada d'una tòca" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Far veire las etiquetas segondàrias" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" "Afichar los caractèrs disponibles amb o sens l'utilizacion de la tòca Maj." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Etiquetas de las tòcas" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Compòrtament de la tòca" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Accion sus pression _longa :" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Causissètz entre l'accès als menús amb de quichadas repetidas o una quichada " "longa. Concernís principalament las tòcas alfanumericas" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Compòrtament dels modificadors :" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportament de las tòcas de modificacion." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Modificar lo relambi d'autodaissament en segondas :" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Segondas d’inactivitat abans qu'un modificador actiu siá daissat. 0 per " "desactivar." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Modificar lo relambi d'autodaissament en segondas :" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Compòrtament de la tòca" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "_Entrada tactila :" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Font de l'eveniment d'entrada" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Causissètz 'XInput' per mai de confòrt dins los camps de tèxtes " "amb popup de seleccion. L'opcion 'GTK' ofrís una melhora " "compatibilitat, mas la quichada pòt fracassar se lo puntador es posicionat " "automaticament endacòm mai, per exemple en seguida de la dobertura d'una " "fenèstra de popup." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Caussissètz 'XInput' per una picada mai fisabla dels tèxtes dins los pop-up. " "L'opcion 'GTK' permet una melhora compatibilitat, mas la picada pòt " "fracassar se lo cursor es ja actiu endacòm mai, una autra fenèstra pop-up " "per exemple." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Opcions de picada" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Generacion de picada :" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Relambi entre las picadas en millisegondas :" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Aumentar aquò se las picadas se pèrdon al moment de l'insercion de " "suggestions de mots o expressions dins Firefox o tota aplicacion Gtk-2 mai. " "Aquò a pas d'efièch sus las aplicacions Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Generacion de picada" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançats" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Far veire las _suggestions" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Activar la prediccion e la complecion dels mots." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Far veire las suggestions d'ortografia" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Verificar l'ortografia del mot jos o abans lo cursor." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Aprene a partir del tèxte ja entrat" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Se remembrar dels mots novèls, de lor frequéncia d'utilizacion e se son " "estats utilizats recentament per melhorar las suggestions que venon" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserir de _separadors de mot" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Apondre e suprimir los espacis al moment de l'insercion de mots suggerits " "seguits de caractèrs de ponctuacion." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Far veire las _suggestions" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Afichar un boton per metre en pausa l'aprendissatge" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "Los mots entrats quand aqueste boton es quichat seràn pas retenguts." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Afichar lo comutador de len_ga" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Afichar un boton per la seleccion de lengas." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggestions de mot" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Apondre automaticament las majusculas al moment de la picada" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" "Apondre automaticament las majusculas als començaments de frasas e als noms " "pròpris." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregir automaticament lo darrièr mot." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Lo corrector ortografic d'utilizar." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Motor de verificacion ortografic" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Correccion automatica" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Quand l'aprendissatge es en pausa :" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Aprendissatge" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Activar lo _scan del clavièr" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Paramètres del sc_anner" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scan del clavièr" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "Relam_bi :" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Sulhet del _desplaçament :" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Amaga la fenèstra per un clic" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Amagar la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma quand Onboard es " "actiu." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Activar la fenèstra de tipe de clic a la tampadura" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Activar totjorn la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma a la " "tampadura de Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Clic per susvòl" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Novèl periferic de picada" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard a detectat un novèl periferic de picada" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Volètz utilizar aqueste periferic pel scan del clavièr ?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Periferic utilizat" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Paramètres d'Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Paramètres del clavièr d'ecran Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Cambiatz los paramètres d'Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Fracàs del cargament del modèl de lenga '{}': {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scan automatic per 1 escambi" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Scan critic per 1 cambiament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Etapa de scan per 2 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scan dirigit per 3 o 5 cambiaments" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Paramètres del scanner" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Seleccionar un _perfil de scan :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Interval de pas :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicles de sc_an :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Lo temps (en segondas) pendent lo qual lo scanner demòra sus una tòca o un " "grop abans de passar al seguent." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Nombre de scans del clavièr abans que lo scanner s'arrèste." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Graduacion solament al m_oment de l'atudament" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "Met en susbrilhança solament quand lo boton es quichat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "_Interval de trans_feriment :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "In_terval de retorn :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans d'avançar. (en " "segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans de recuolar. " "(en segondas)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Graduacion de deteccion en arrièr :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Nombre de tòcas sus las qualas lo scanner recuola abans d'avançar tornarmai." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Accions de bascuola alternativas" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Permutar las accions del scanner aprèp cada activacion de tòca. L'accion " "Increment vendrà l'accion Activar e vice-versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Seleccionar un perideric d'entrada :" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Utilizar aqueste periferic solament pel scan" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Lo periferic seleccionat deu pas contrarotlar lo cursor de la mirga ni lo " "carriòt de clavièr." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Periferic d'entrada" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Cargament de l'anciana configuracion, format « {} ». Mercé de metre a jorn " "al format actual « {} »" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "La tòca '{}' es ignorada. Cap de fichièr svg es pas estat definit." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", pas assignat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "còpia de la disposicion de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "la còpia de la mesa en pagina a fracassat, format de mesa en pagina pas " "suportat '{}'." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "còpia del fichièr svg de '{}' cap a '{}'" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser al moment del desverrolhatge de " "l'ecran; per exemple per sortir d'un ecran de velha protegit per un mot " "clau.\n" "\n" "Çaquelà, lo sistèma es pas mai configurat de faiçon a çò qu'Onboard siá " "utilizat per desverrolhar l'ecran. Una rason possibla poiriá èsser qu'una " "autra aplicacion aja configurat lo sistèma de manièra a far quicòm mai.\n" "\n" "Volètz reconfigurar lo sistèma per tal d'utilizar Onboard?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desverrolhatge de " "l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal, per exemple.\n" "\n" "Pr'aquò, aquesta foncion es desactivada dins lo sistèma.\n" "\n" "La volètz activar ?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Activar lo clic per susvòl" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tòcas alfanumericas" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "Varr. Maj" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Supr." #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Clic doble" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Clic per lisar" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Fin" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Ent" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Escap" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Tòcas de foncion" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Pavat numeric e tòcas de foncion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Amagar lo clavièr virtual" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Metre en pausa l'aprendissatge" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Començ." #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Clavièr principal" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Clic del mitan" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Desplaçar Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Varr Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Pavat numeric e tòcas personalizadas" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Segu" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Prec" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Imprim." #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Retorn" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Clic drech" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Desfil." #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Espaci" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Ajudas al clic de bascuolament" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Parapluèja" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Estela blanca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Telefòn blanc" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Bevenda cauda" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Cràn de pirata" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Simbòl radioactiu" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbòl de patz" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Lo Ying e lo Yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Cara morruda" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Cara sorisenta" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Solelh blanc raionant" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Darrièr quartièr de Luna." #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Simbòl femenin" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Simbòl masculin" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Còr blanc" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Diamant blanc" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Pica blanca" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Trèule blanc" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Octavas musicalas" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Envolopa" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Man que fa lo signe de la victòria" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Man a escriure" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb la boca dobèrta e los uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Cara sorisenta amb una aureòla" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Cara sorisenta amb de banas" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Morron clinhada" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs sorisents" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Cara que sabòra una noiridura deliciosa" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs en forma de còr" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Cara sorisenta amb de lunetas de solelh" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Cara amb un sorire de superioritat" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Cara neutra" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Cara d'anuèg" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Morron confús" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Cara que manda un poton" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Cara que manda un poton amb los uèlhs clauses" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Morron amb lenga tirada e clinhada" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Morron amb lenga tirada e uèlhs tampats" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Cara decebuda" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Cara en colèra" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Morron que fa lo morre" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Cara en plors" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Cara perseveranta" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Cara lassa" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Cara alassada" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Cara embalausida" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Cara rojassa" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Cara distracha" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Flèchas" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Clavièr de burèu amb tòcas d'edicion e de foncion" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grèc" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Grasilha de tòcas apropriada pel balejatge de clavièr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Amagar lo clavièr" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Agençament de clavièr amb de letras grègas, de tòcas direccionalas e plan " "mai encara, per l'aprendissatge de las matematicas e de la fisica sus un " "tablèu blanc interactiu." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Agençament de clavièr amb de letras grègas, de tòcas direccionalas e plan " "mai encara, per l'aprendissatge de las matematicas e de la fisica sus un " "tablèu blanc interactiu.\n" "Aqueste agençament presenta totas las tòcas sus una sola linha fòrça larga." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Clavièr de burèu de talha mejana" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Clavièr de telefonet pels ecrans pichons" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Mai de suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Desplaçar lo clavièr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Mai de suggestions" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Quitar lo clavièr" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Quitar Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Reglatge e paramètres" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Configuracion" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Clavièr de burèu estalviador en espaci" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Caractèrs especials" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Caractèrs especials pels tablèus interactius, larg" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Caractèrs especials per tablèus interactius" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Suggestion d'ortografia" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Indicis, Exponents ; Fraccions" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "pas jamai" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutas" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutas" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutas" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 oras" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "totjorn" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Afichar automaticament los paramètres" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Clavièr" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "A_magar al moment de l'utilizacion d'un clavièr fisic" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Amagar Onboard aprèp l'enfonçament de quina tòca que siá sus un clavièr " "fisic. Necessita la font de l'eveniment d'entrada « XInput »." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Daissar amagat :" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Un còp amagat per la picada d'una tòca fisica, l'afichatge automatic es en " "pausa. Seleccionatz aicí la durada de pausa." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Transparéncia indisponibla; l'ecran prend pas en carga la transparéncia" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Fracàs de l'execucion de '{}', {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr '{}': {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Jòc de colors pel tèma '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Error al cargament del tèma '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Error pendent lo salvament de " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Cargament de l'ancian format de jòc de colors '{old_format}', pensatz a " "metre a nivèl cap al format actual '{new_format}': '{filename}'" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Error al cargament del tèma de colors '{filename}'. {exception} : {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Doblon de key_id '{}' trobat dins lo fichièr de jòc de colors. Key_ids deu " "pas aparéisser qu'un sol còp." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "l'esquèma gsettings per '{}' es pas installat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} '{filename}' es pas estat trobat, novèla temptativa dins los " "repertòris per defaut" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossible de localizar '{filename}', per defaut cargament de {description}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} '{filename}' pas trobat" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' trobat." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" "{description} '{filename}' es pas estat trobat, recèrca dins los camins " "{paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Recèrca dels paramètres del sistèma per defaut dins {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" "Fracàs al moment de la lectura dels paramètres per defaut del sistèma. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Los paramètres del sistèma per defaut son pas estats trobats." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut dempuèi {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trobat los paramètres del sistèma per defaut '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : tòca desconeguda '{}' dins la seccion " "'{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Defauts sistèma : Valor invalida per la clau '{}' dins la seccion '{}' : {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Paramètres del sistèma per defaut : valor invalida per la tòca '{}' de la " "seccion '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Impossible d'obténer la valor gsettings. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Numèro del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Nom del boton" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Tèxte d'inserir" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Un nombre entièr es requesit" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Lo tèxte d'inserir %d es ja utilizat." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Afichar Onboard" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "A_magar Onboard" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Clavièr virtual Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar lo tèma" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "_Jòc de colors" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direccion del lum" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Estil :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Red_ondor :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "Tal_ha :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Largor de b_ordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Aparéncia de las tòcas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "_Clau :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordadura :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "_Fòrça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Atributs :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Poliça de caractèr" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Talha i_ndependanta" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tòca _super :" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Modificacion de las etiquetas" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "Fichièr de disposicion ({}) o nom" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "Fichièr de tèma (.theme) o nom" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Talha de la fenèstra, largorxnautor" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Posicion orizontala x de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Posicion verticala y de la fenèstra" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Aviar en mòde XEmbed, per exemple per gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Autorisar mantuna instància de Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Fracàs silenciós de l'aviada dins los environaments de burèu donats. " "DESKTOPS es una lista de noms de burèu XDG separats per de virgulas, per " "exemple GNOME per GNOME Shell." #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Conservar las proporcions quand la fenèstra es redimensionada" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Otrapassar l'autodeteccion e seleccionar manualament quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migracion del repertòri de l'utilizaire de '{}' à '{}'." #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "la disposicion '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "lo tèma '{filename}' existís pas" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Cargament del tèma dempuèi '{}'" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossible de legir lo tèma '{}'" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'activacion de l'afichatge automatic necessita l'Accessibilitat Gnome.\n" "\n" "Onboard pòt activar l'accessibilitat ara, mas es recomandat de vos " "desconnectar e reconnectar per tal que foncione plenament.\n" "\n" "Activar l'accessibilitat ara ?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "lo jòc de colors '{filename}' existís pas" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Modificar lo fragment #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Tèxte novèl d'inserir" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Entrar un novèl fragment pel boton #{} :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salvar de tèxte d'inserir" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Etiqueta del _boton :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "Boto_n personalizat :" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Autras _lengas" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Suprimir la suggestion..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Suggerir pas de mots" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Suprimir '{}' pertot." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Aquò afectarà pas que las suggestions apresas." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Suprimir '{}' sonque en començament de tèxte." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Suprimir '{}' sonque en començament de frasa." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Suprimir pas « {} » qu'aprèp de nombres." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Levar pas « {} » que se apareis aprèp « {} »." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard a pas capitat de dobrir las suggestions de mots apreses\n" "\n" "L'error èra :\n" "{}\n" "\n" "Restablir las suggestions de mots al darrièr salvament (recomandat) ?" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard a pas capitat de dobrir las suggestions de mots apreses\n" "\n" "L'error èra :\n" "{}\n" "\n" "Les suggestions devon èsser remesas a zèro, mas lo fichièr erronèu demorarà " "jos\n" "'{}'" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Agençaments de l'utilizaire" onboard-1.2.0/po/it.po0000644000175000017500000021065412661351261014773 0ustar frafufrafu00000000000000# Italian translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 12:38+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferenze di Onboard" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Copia la disposizione \"{}\" con questo nuovo nome:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Eliminare la disposizione \"{}\"?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Nessuna" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "Solo al movimento" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Disposizioni di base" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Contributi" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Disposizioni di base" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Autore: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Informazioni sulla disposizione" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Questo tema è già esistente.\n" "«{filename}»\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Eliminare il tema selezionato?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "Azze_ra" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Flat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Piatto" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Condensato" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo di Ubuntu" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Spostamento" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Premere un pulsante..." #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Premere un tasto..." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "In alto" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "Schermo attivo" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "Schermo principale" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "Schermo 0" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "Schermo 1" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "Schermo 2" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "Schermo 3" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "Schermo 4" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "Schermo 5" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "Schermo 6" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "Schermo 7" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "Schermo 8" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Impostazioni aggancio" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Ridurre area di lavoro" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Espandere su schermi verticali" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "Aggancia allo schermo:" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "Ripeti tasto" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Selezione caratteri internazionali" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Non memorizzare nulla" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Non memorizzare nuove parole" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Snippet" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Assistente alla digitazione" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso universale" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "Tieni premuto, poi blocca" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "Tieni premuto, doppio-clic per bloccare" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "Tieni solo premuto" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "Blocca soltanto" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "Pulsante push" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "Single-touch" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "Multi-touch" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "colonna" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " "piano. Richiede Accessibilità di GNOME" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "I_mpostazioni" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "_Avviare Onborad nascosto" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Avvia Onboard nascosto." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Opzioni per mostrare/nascondere la tastiera" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " "sull'icona farà riapparire Onborad." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " "modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " "la disattivazione del salvaschermo." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrare suggerimenti" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "Mo_strare l'icona di stato" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " "nascondere o mostrare Onboard." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione con l'ambiente" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Agganciare al bordo dello schermo" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Aggancio" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "_Forzare finestra in primo piano" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "M_antenere le proporzioni" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Opzioni finestra fluttuante" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Opzioni finestra" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "Fines_tra:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "Sf_ondo:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Nessuno sfondo" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "Impostare la _trasparenza a" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " "compositing." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Quando inattiva" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "Maniglie della _finestra:" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Protezione ridimensionamento" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Personali_zza tema" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Seguire il tema di sistema" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " "tema di sistema." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " "pulsante corrispondente." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Mostrare popup con etichette" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Mostra un popup con l'etichetta sopra il tasto premuto." #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Riprodurre un suono" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Comportamento alla pressione dei tasti" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Mostrare etichette secondarie" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Mostra i caratteri utilizzabili con o senza il tasto «Maiusc»." #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Etichette tasti" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Comportamento tasti" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Azione a_lla pressione prolungata:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù a comparsa con la pressione " "prolungata. Principalmente riguarda i tasti alfanumerici." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "C_omportamento modificatore:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "Rilascio automatico del modificatore in secondi:" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " "vengano rilasciati. 0 per disabilitare." #: ../settings.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "Rilascio automatico del modificatore in secondi:" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Comportamento tasti" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "Input al _tocco:" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "Sorgente di _input:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " "popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " "durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " "\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " "popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " "durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " "\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Opzioni di input" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "_Generazione digitazione:" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Ritardo tra le digitazioni in millisecondi:" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" "Aumentare il valore se le digitazioni vengono perse durante l'inserimento " "dei suggerimenti o delle snippet in Firefox o in altre applicazioni Gtk.-2. " "Non ha effetto sulle applicazoni Gtk-3." #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "Generazione digitazione" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "Mostrare _suggerimenti" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Abilita il completamento delle parole e la predizione." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Mostrare suggerimenti ortografici" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Controlla l'ortografia della parola che precede il cursore." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "Apprendere da_l testo digitato" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Memorizza nuove parole, la recency e la frequenza per migliorare i " "suggerimenti con il passare del tempo." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "Inserire i _separatori delle parole" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Aggiunge e rimuove gli spazi durante l'inserimento dei suggerimenti seguiti " "dalla punteggiatura." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "Mostrare _suggerimenti" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Mostrare un pulsante per sospendere l'apprendimento" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Le parole digitate mentre questo pulsante è premuto non verranno memorizzate." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Mostrare il selettore della lin_gua" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Mosta un tasto per la scelta della lingua." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Suggerimenti parole" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Scrivere automaticamente in maiuscolo durante la digitazione" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Usa automaticamente le maiuscole all'inizio delle frasi e per i nomi." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Correggere automaticamente l'ortografia" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Corregge automaticamente l'ultima parola inserita." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "Il correttore ortografico da usare." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Back end correttore ortografico:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Correzione automatica" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "Mentre l'apprendimento è sospeso:" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "Apprendimento" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Impostazioni sc_ansione" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Scansione tastiera" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "Ritar_do:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Soglia di _movimento:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " "è in esecuzione." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " "all'uscita da Onboard." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Clic automatico" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard ha rilevato un nuovo dispositivo di input" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Utilizzare questo dispositivo per la scansione della tastiera?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Usare il dispositivo" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Impostazioni di Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Caricamento del modello di lingua \"{}\" non ruscito:{}({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Scansione automatica" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Impostazioni scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Cicli di sc_ansione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " "gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" "Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " "fermarsi." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" "Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " "di avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Intervallo di re_trocessione:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di avanzare." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " "di tornare indietro." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "_Spostamenti indietro:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " "riprendere l'avanzamento." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " "avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" "Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " "quello della tastiera." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di input" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " "di aggiornare al formato corrente «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Snippet {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", non assegnato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" "copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " "azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " "diverso programma.\n" "\n" "Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " "sbloccare lo schermo?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " "sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " "salvaschermo.\n" "\n" "Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " "azione.\n" "\n" "Attivarlo ora?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Attiva il clic automatico" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Tastiera alfanumerica" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "MAIUSC" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Canc" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Clic di trascinamento" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "Fine" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Inv" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Tasti funzione" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Nascondi Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Sospende l'apprendimento" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "↖" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Tastiera principale" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menù" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Clic centrale" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Sposta Onboard" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Bloc Num" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Tastierino numerico e snippet" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pag↓" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pag↑" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Impostazioni" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Stamp" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Invio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scorr" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Spazio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Win" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Ombrello" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Stella bianca" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Telefono bianco" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Bevanda calda" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Teschio e tibie incrociate" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Simbolo radiazioni" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Simbolo della pace" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Faccia triste" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Faccia sorridente" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Sole bianco con raggi" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Ultimo quarto di luna" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Simbolo femminile" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Simbolo maschile" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Seme cuori bianchi" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Seme quadri bianchi" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Seme di picche bianche" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Seme di fiori bianchi" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Crome unite" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "Dita a V" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Mano che scrive" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Faccia con occhi e bocca aperta sorridenti" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Faccia sorridente con aureola" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Faccia sorridente con corna" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Faccia che fa l'occhiolino" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Faccia con occhi e bocca sorridenti" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Faccia che assapora del cibo delizioso" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Faccia sorridente con occhi a forma di cuore" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Faccia sorridente con occhiali da sole" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Faccia con sorrisetto" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Faccia neutrale" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Faccia poco divertita" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Faccia confusa" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Faccia che manda un bacio" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Faccia che manda un bacio con gli occhi chiusi" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Faccia con la lingua fuori che fa l'occhiolino" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Faccia con la lingua fuori e gli occhi chiusi" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Faccia delusa" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Faccia arrabbiata" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Faccia imbronciata" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Faccia che piange" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Faccia perseverante" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Faccia assonnata" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Faccia stanca" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Faccia stupita" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Faccia arrossita" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Faccia stordita" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "Tastiera con tasti funzione e di modifica" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Greco" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Griglia dii tasti, adatta per la scansione della tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Nasconde la testiera" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " "l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " "l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive.\n" "Questa disposizione posiziona tutti i tasti in un layer unico e molto ampio." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Tastiera di dimensioni medie" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Tastiera mobile per piccoli schermi" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Altri suggerimenti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Sposta la tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Altri suggerimenti" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Chiudi dalla tastiera" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Chiudi Onboard" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Insiemi e impostazioni" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Tastiera per ottimizzare lo spazio" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri speciali" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive, larghi" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Suggerimenti ortografici" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Sub-, superscript e frazioni" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "mai" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 ore" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "sempre" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione automatica" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Tastiera" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "_Nascondere quando si usa una tastiera fisica" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" "Nasconde Onboard quando viene premuto un tasto su una tastiera fisica. " "Richiede la sorgente per gli eventi di input \"XInput\"." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "Lasciare nascosta:" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" "Una volta nascosta dalla pressione di un tasto fisico, la visualizzazione " "automatica viene sospesa. Inserire qui la durata della sospensione." #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " "canali alfa" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "Impossibile creare la directory \"{}\": {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Schema di colori per il tema «{filename}» non trovato" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento del tema «{filename}». {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Errore salvando " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Caricamento dello schema di colori obsoleto «{old_format}». Considerare la " "possibilità di aggiornare al formato corrente «{new_format}»: «{filename}»" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema di colori «{filename}». " "{exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "key_id «{}» duplicata trovata nel file dello schema colori. I key_id devono " "essere univochi." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" "impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " "predefinito" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} «{filepath}» trovato." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "{description} «{filename}» non trovato, ricerca nei percorsi {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " "\"{}\"" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " "chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " "nella sezione \"{}\"\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "Numero pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "Etichetta pulsante" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "Testo snippet" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "Deve essere un numero intero" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "La snippet %d è già in uso." #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "Mostra _tastiera" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "Nascondi _tastiera" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo Onboard" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizza tema" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "Sche_ma di colori" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "Direzione della luce" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stile" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "Arrotondamento:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "D_imensione:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "Larghezza b_ordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "Stile tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "Ta_sto:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sità:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "Caratt_ere:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "_Attributi:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "Dimensione i_ndipendente" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "Tasto s_uper:" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "Etichetta tasto" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "File ({}) o nome della disposizione" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "File (.theme) o nome del tema" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "Posizione orizzontale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "Posizione verticale della finestra" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" "Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " "indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " "XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" "Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" "manuale della modalità cui adattarsi\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "Impossibile migrare la directory utente. " #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "tema «{filename}» inesistente" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" "L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" "\n" "Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " "terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " "potenzialità.\n" "\n" "Abilitare ora l'accessibilità?" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "Modifica snippet #{}" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "Nuova snippet" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "Inserire una nuova snippet per il pulsante #{}:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "_Salva snippet" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "Etichetta del _pulsante" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "S_nippet:" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "Altre _lingue" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "_Rimuovi suggerimento..." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "Rimuovi suggerimento parola" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "Rimuovi \"{}\" ovunque" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "Questo avrà esffetto solo sui suggerimenti appresi." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova all'inizio del testo." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova all'inizio della frase." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova dopo i numeri." #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova dopo \"{}\"." #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" "Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " "apprese.\n" "\n" "L'errore è stato:\n" "{}\n" "\n" "Ripristinare i suggerimenti all'ultimo backup raccomandato)??" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" "Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " "apprese.\n" "\n" "L'errore è stato:\n" "{}\n" "\n" "I suggerimenti devono essere ripristinati, ma il file errato rimarrà in \n" "\"{}\"" #~ msgid "User layouts" #~ msgstr "Disposizioni utente" onboard-1.2.0/po/nan.po0000644000175000017500000014672212661351262015140 0ustar frafufrafu00000000000000# Min Nan Chinese translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # FIRST AUTHOR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 14:20+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Min Nan Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:788 msgid "My layouts" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" #: ../settings.ui.h:86 msgid "Place sound in space" msgstr "" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 msgid "Key Behaviour" msgstr "" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "" #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "" #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "" #: ../settings.ui.h:124 msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "" #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "" #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "" #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "" #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "" #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 msgid "Previous suggestions" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 msgid "Keyboard Movement" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:40 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:52 msgid "Button Number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:59 msgid "Button Label" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:68 msgid "Snippet Text" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:113 msgid "Must be an integer number" msgstr "" #: ../Onboard/SnippetView.py:122 #, python-format msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:51 msgid "_Show Onboard" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:52 msgid "_Hide Onboard" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:78 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:86 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: label of a menu item. It used to be stock item #. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/Indicator.py:97 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../Onboard/Indicator.py:195 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 msgid "Color Sche_me" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 msgid "_Angle:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 msgid "Light Direction" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 msgid "_Style:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 msgid "R_oundness:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 msgid "B_order width:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 msgid "Key Style" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 msgid "_Key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 msgid "_Border:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 msgid "_Strength:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 msgid "Keys" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 msgid "_Font:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 msgid "_Attributes:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 msgid "Font" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 msgid "I_ndependent size" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 msgid "_Super key:" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 msgid "Label Override" msgstr "" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 msgid "Labels" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:231 msgid "Layout file ({}) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:234 msgid "Theme file (.theme) or name" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:236 msgid "Window size, widthxheight" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:237 msgid "Window x position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:238 msgid "Window y position" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:243 msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:246 msgid "Allow multiple Onboard instances" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:249 msgid "" "Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " "comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:255 msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:257 msgid "" "Override auto-detection and manually select quirks\n" "QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:363 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" #. honor XDG spec #. python >2.5 #: ../Onboard/Config.py:371 msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:915 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:919 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" "Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " "out and back in for it to reach its full potential.\n" "\n" "Enable accessibility now?" msgstr "" #: ../Onboard/Config.py:1759 #, python-brace-format msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 msgid "Edit snippet #{}" msgstr "" #. Title of the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 msgid "New snippet" msgstr "" #. Message in the snippets dialog for new snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid "Enter a new snippet for button #{}:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 msgid "_Save snippet" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 msgid "_Button label:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 msgid "S_nippet:" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 msgid "Other _Languages" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 msgid "_Remove suggestion…" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 msgid "Remove word suggestion" msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 msgid "Remove '{}' everywhere." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 msgid "This will only affect learned suggestions." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." msgstr "" #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" #: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" "Onboard failed to open learned word suggestions.\n" "\n" "The error was:\n" "{}\n" "\n" "The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" "'{}'" msgstr "" onboard-1.2.0/po/nl.po0000644000175000017500000020367212661351262014773 0ustar frafufrafu00000000000000# Dutch translation for onboard # # Copyright: # Original strings: See files they where extracted from # Translations: Rosetta Contributers # # License: # Original strings: GPL-3+ license # Translations: BSD-3-clause license # # #################WOORDENLIJST######################### # Layout Indeling, NIET opmaak # Snippets Fragmenten # Switch Schakelaar, voor gebruikers die slechts 1 tot 5 # 'knoppen' kunnen bedienen # redmar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-18 15:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-23 21:48+0000\n" "Last-Translator: Rachid \n" "Language-Team: Nederlands <>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-17 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17925)\n" #. Default dialog title: name of the application #: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 #: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" msgstr "Onboard schermtoetsenbord" #: ../data/onboard.desktop.in.h:3 msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Flexibel schermtoetsenbord voor GNOME" #: ../Onboard/settings.py:259 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboard voorkeuren" #: ../Onboard/settings.py:665 msgid "Copy layout '{}' to this new name:" msgstr "Kopieer indeling '{}' naar deze nieuwe naam:" #: ../Onboard/settings.py:678 msgid "Delete layout '{}'?" msgstr "Indeling '{}' wissen?" #: ../Onboard/settings.py:726 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Systeeminstellingen niet gevonden ({}): {}" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 msgid "None" msgstr "Geen" #. Window handles: None #: ../Onboard/settings.py:741 msgid "Movement only" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:743 msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:745 msgid "All corners and edges" msgstr "Alle hoeken en randen" #: ../Onboard/settings.py:786 msgid "Core layouts" msgstr "Belangrijkste indelingen" #: ../Onboard/settings.py:787 msgid "Contributions" msgstr "Bijdragen" #: ../Onboard/settings.py:788 #, fuzzy msgid "My layouts" msgstr "Belangrijkste indelingen" #: ../Onboard/settings.py:823 msgid "Author: {}" msgstr "Auteur: {}" #: ../Onboard/settings.py:827 msgid "About Layout" msgstr "Over indeling" #: ../Onboard/settings.py:932 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Voer een naam voor het nieuwe thema in:" #: ../Onboard/settings.py:940 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" "\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Dit thema-bestand bestaat al.\n" "‘{filename}’\n" "\n" "Wilt u het overschrijven?" #: ../Onboard/settings.py:957 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Geselecteerd thema terugzetten naar Onboard standaardinstellingen?" #: ../Onboard/settings.py:959 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Geselecteerd thema verwijderen?" #. Translators: reset button of Preferences->Theme. #: ../Onboard/settings.py:1088 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be #. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/settings.py:1092 msgid "_Delete" msgstr "" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1424 msgid "Flat" msgstr "Plat" #. Key style with simple gradients #: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Gradiënt" #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1428 msgid "Dish" msgstr "Hoekig" #: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../Onboard/settings.py:1518 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../Onboard/settings.py:1520 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../Onboard/settings.py:1522 msgid "Condensed" msgstr "Versmald" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1535 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntu-logo" #: ../Onboard/settings.py:1669 msgid "Step" msgstr "Stap" #: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../Onboard/settings.py:1671 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../Onboard/settings.py:1672 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../Onboard/settings.py:1673 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #: ../Onboard/settings.py:1674 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../Onboard/settings.py:1843 msgid "Action:" msgstr "Actie" #: ../Onboard/settings.py:2007 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../Onboard/settings.py:2013 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 msgid "Press a button..." msgstr "Druk op een knop…" #: ../Onboard/settings.py:2115 msgid "Press a key..." msgstr "Druk op een toets…" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Begin" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Einde" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 msgid "Active Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 msgid "Primary Monitor" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 msgid "Monitor 0" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 msgid "Monitor 1" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 msgid "Monitor 2" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 msgid "Monitor 3" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 msgid "Monitor 4" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Monitor 5" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 msgid "Monitor 6" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 msgid "Monitor 7" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 msgid "Monitor 8" msgstr "" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 msgid "Docking settings" msgstr "Vastpin-instellingen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 msgid "Shrink workarea" msgstr "Werkgebied verkleinen" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 msgid "Shrink the available space for maximized windows." msgstr "De beschikbare ruimte voor gemaximaliseerde vensters verkleinen." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 msgid "Expand on landscape screens" msgstr "Vergroten op schermen met landschapsoriëntatie" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." msgstr "Vergroot toetsenbord tot de breedte van het werkgebied." #: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 msgid "Expand on portrait screens" msgstr "Vergroten op schermen met portretoriëntatie" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 msgid "Dock to screen edge:" msgstr "Aan schermrand vastpinnen:" #: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 msgid "Dock to monitor:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:1 msgid "Key-repeat" msgstr "" #: ../settings.ui.h:2 msgid "International character selection" msgstr "Selectie voor internationale tekens" #: ../settings.ui.h:3 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: ../settings.ui.h:4 msgid "XInput" msgstr "XInput" #: ../settings.ui.h:5 msgid "XTest" msgstr "XTest" #: ../settings.ui.h:6 msgid "AT-SPI" msgstr "AT-SPI" #: ../settings.ui.h:7 msgid "Remember nothing" msgstr "Niets onthouden" #: ../settings.ui.h:8 msgid "Don't remember new words" msgstr "Nieuwe woorden niet onthouden" #: ../settings.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../settings.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../settings.ui.h:11 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../settings.ui.h:12 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 msgid "Snippets" msgstr "Fragmenten" #: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../settings.ui.h:15 msgid "Typing Assistance" msgstr "Typhulp" #: ../settings.ui.h:16 msgid "Universal Access" msgstr "Universele toegang" #: ../settings.ui.h:17 msgid "Latch, then lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:18 msgid "Latch, double-click to lock" msgstr "" #: ../settings.ui.h:19 msgid "Latch only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:20 msgid "Lock only" msgstr "" #: ../settings.ui.h:21 msgid "Push button" msgstr "" #: ../settings.ui.h:22 msgid "none" msgstr "geen" #: ../settings.ui.h:23 msgid "single-touch" msgstr "eentoetsbediening" #: ../settings.ui.h:24 msgid "multi-touch" msgstr "meertoetsbediening" #: ../settings.ui.h:25 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../settings.ui.h:26 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "_Automatisch tonen bij het bewerken van tekst" #: ../settings.ui.h:27 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" "Onboard tonen wanneer de focus op een tekst-venster rust. Vereist Gnome " "Accessibility." #: ../settings.ui.h:28 msgid "_Settings" msgstr "In_stellingen" #: ../settings.ui.h:29 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "Onboard op de _achtergrond starten" #: ../settings.ui.h:30 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "Onboard op de achtergrond starten." #: ../settings.ui.h:31 msgid "Show/Hide options" msgstr "Toon/Verberg opties" #: ../settings.ui.h:32 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Zwevend p_ictogram tonen wanneer Onboard verborgen is" #: ../settings.ui.h:33 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." msgstr "" "Een zwevend pictogram op het bureaublad tonen wanneer Onboard verborgen is. " "Met een klik op het pictogram komt Onboard weer tevoorschijn." #: ../settings.ui.h:34 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "Onboard tonen wanneer het scherm _ontgrendeld wordt" #: ../settings.ui.h:35 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" "Toon Onboard wanneer het dialoogvenster om het scherm te ontgrendelen " "verschijnt; op deze manier kan Onboard gebruikt worden om bijvoorbeeld het " "wachtwoord in te voeren om het beeldscherm te ontgrendelen." #: ../settings.ui.h:36 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tooltips weergeven" #: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de toetsen weergeven." #: ../settings.ui.h:38 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "Tooltips voor de knoppen van het toetsenbord weergeven." #: ../settings.ui.h:39 msgid "_Show status icon" msgstr "_Statuspictogram weergeven" #: ../settings.ui.h:40 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" "Het statuspictogram tonen. Klik op het pictogram om Onboard weer te geven of " "te verbergen." #: ../settings.ui.h:41 msgid "Status icon _provider:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:42 msgid "" "AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " "GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " "but allows to show Onboard on left click. Requires restart." msgstr "" #: ../settings.ui.h:43 msgid "Desktop Integration" msgstr "Bureaubladintegratie" #: ../settings.ui.h:44 msgid "Dock to screen edge" msgstr "Aan de schermrand vastpinnen" #: ../settings.ui.h:45 msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." msgstr "Het toetsenbord vastzetten aan de rand van het scherm." #: ../settings.ui.h:46 msgid "Docking" msgstr "Docking" #: ../settings.ui.h:47 msgid "Show window _decoration" msgstr "Venster_decoratie tonen" #: ../settings.ui.h:48 msgid "Show window caption and frame." msgstr "Vensterbijschrift en kader tonen." #: ../settings.ui.h:49 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "Altijd op actieve _werkblad" #: ../settings.ui.h:50 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr ""Sticky"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:51 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "\"Sticky\"-modus voor toetsenbord en zwevend pictogram." #: ../settings.ui.h:52 msgid "_Force window to top" msgstr "Venster op voorgrond _forceren" #: ../settings.ui.h:53 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "Onboard op de voorgrond proberen te houden." #: ../settings.ui.h:54 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "_Aspect ratio behuden" #: ../settings.ui.h:55 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "Grootte van het venster beperken tot layout's beeldverhouding" #: ../settings.ui.h:56 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" "Beperk de grootte van het venster zodat het binnen de aspect-ratio van de " "indeling valt." #: ../settings.ui.h:57 msgid "Floating Window Options" msgstr "Zwevende-vensters opties" #: ../settings.ui.h:58 msgid "Window options" msgstr "Vensteropties" #: ../settings.ui.h:59 msgid "Wind_ow:" msgstr "_Venster:" #: ../settings.ui.h:60 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtigheid van het gehele toetsenbordvenster. Dit vereist compositing." #: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond:" #: ../settings.ui.h:62 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "Doorzichtigheid van de toetsenbordachtergrond." #: ../settings.ui.h:63 msgid "_No background" msgstr "_Geen achtergrond" #: ../settings.ui.h:64 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "De bureaubladachtergrond laten zien tussen de toetsen." #: ../settings.ui.h:65 msgid "Transparency" msgstr "Doorzichtig" #: ../settings.ui.h:66 msgid "Set _transparency to" msgstr "_Doorzichtigheid instellen op" #: ../settings.ui.h:67 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "Inactieve doorzichtigheid inschakelen. Vereist compositing." #: ../settings.ui.h:68 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" "Doorzichtig wanneer de aanwijzer het toetsenbord verlaat. Dit vereist " "compositing." #: ../settings.ui.h:69 msgid "after" msgstr "na" #: ../settings.ui.h:70 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" "Vertraging in seconden totdat de inactieve doorzichtigheid effect heeft." #: ../settings.ui.h:71 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../settings.ui.h:72 msgid "When Inactive" msgstr "Bij inactiviteit" #: ../settings.ui.h:73 msgid "_Window handles:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:74 msgid "Resize Protection" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../settings.ui.h:75 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../settings.ui.h:76 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../settings.ui.h:77 msgid "_Open layouts folder" msgstr "Map met indelingen _openen" #: ../settings.ui.h:78 msgid "C_ustomize theme" msgstr "Thema _aanpassen" #: ../settings.ui.h:79 msgid "Follow _system theme" msgstr "_Systeemthema aanhouden" #: ../settings.ui.h:80 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" "Voor elk systeemthema onthouden welk Onboard-thema het laatst gebruikt werd." #: ../settings.ui.h:81 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." msgstr "" "Fragmenten zijn stukjes tekst die ingevoegd worden als de bijbehorende knop " "in Onboard wordt ingedrukt." #: ../settings.ui.h:82 msgid "Show label popups" msgstr "Label popups weergeven" #: ../settings.ui.h:83 msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "Label popups boven ingedrukte toetsen weergeven" #: ../settings.ui.h:84 msgid "Play sound" msgstr "Geluid afspelen" #: ../settings.ui.h:85 msgid "Play click sound on keypress." msgstr "Klikgeluid afpelen als op een toets wordt gedrukt" #: ../settings.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Place sound in space" msgstr "Klikgeluid afpelen als op een toets wordt gedrukt" #: ../settings.ui.h:87 msgid "" "Place sound in space between speakers depending on the key's position on " "screen" msgstr "" #: ../settings.ui.h:88 msgid "Key-press Feedback" msgstr "Respons bij knopgebruik" #: ../settings.ui.h:89 msgid "Show secondary labels" msgstr "Secundaire labels weergeven" #: ../settings.ui.h:90 msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "Met of zonder shift-toets bereikbare karakters weergeven" #: ../settings.ui.h:91 msgid "Key Labels" msgstr "Toetslabels" #: ../settings.ui.h:92 msgid "Upper case on right click" msgstr "" #: ../settings.ui.h:93 msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" #: ../settings.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Key Behaviour" msgstr "Toetsgedrag" #: ../settings.ui.h:95 msgid "_Long press action:" msgstr "Hande_ling bij lange toetsdruk:" #: ../settings.ui.h:96 msgid "" "Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " "keys." msgstr "" "Kies tussen toetsherhaling of lange toetsdruk menu's. Heeft hoofdzakelijk " "invloed op alfanumerieke toetsen." #: ../settings.ui.h:97 msgid "Modifier _behavior:" msgstr "_Gedrag optietoets:" #: ../settings.ui.h:98 msgid "Behavior of modifier and layer keys." msgstr "Gedrag van aanpassings- en laagtoetsen." #: ../settings.ui.h:99 msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:100 msgid "" "Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " "to disable." msgstr "" "Seconden van inactiviteit totdat de geactiveerde aanpassingstoetsen en " "laagtoetsen worden vrijgegeven. Kies 0 om uit te schakelen." #: ../settings.ui.h:101 msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:102 msgid "" "Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " "and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " "release them." msgstr "" #: ../settings.ui.h:103 msgid "0,00" msgstr "0,00" #: ../settings.ui.h:104 msgid "Key Behavior" msgstr "Toetsgedrag" #: ../settings.ui.h:105 msgid "_Touch input:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:106 msgid "_Input event source:" msgstr "_Invoergebeurtenis bron:" #: ../settings.ui.h:107 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " "pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " "but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " "windows." msgstr "" "Kies 'XInput' voor betrouwbaarder typen in tekstinvoer met pop-up " "selecties. De 'GTK' optie biedt betere compatibiliteit, maar typen " "kan onbetrouwbaar zijn in de buurt van pointer grijpers, bijv. bij open pop-" "up vensters." #: ../settings.ui.h:108 msgid "" "Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " "selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " "fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" "Kies 'XInput' voor betrouwbaarder typen in tekstinvoer met pop-up selecties. " "De 'GTK' optie biedt betere compatibiliteit, maar typen kan onbetrouwbaar " "zijn in de buurt van pointer grijpers, bijv. bij open pop-up vensters." #: ../settings.ui.h:109 msgid "Input Options" msgstr "Invoeropties" #: ../settings.ui.h:110 msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:111 msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" msgstr "Vertraging tussen toetsaanslagen in milliseconden" #: ../settings.ui.h:112 msgid "" "Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " "snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " "applications." msgstr "" #: ../settings.ui.h:113 msgid "Keystroke Generation" msgstr "" #: ../settings.ui.h:114 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../settings.ui.h:115 msgid "Show _suggestions" msgstr "_Suggesties weergeven" #: ../settings.ui.h:116 msgid "Enable word completion and prediction." msgstr "Woordaanvulling en -voorspelling inschakelen." #: ../settings.ui.h:117 msgid "Show spelling suggestions" msgstr "Spellingsuggesties weergeven" #: ../settings.ui.h:118 msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "Spelling voor of onder de cursor controleren." #: ../settings.ui.h:119 msgid "_Learn from typed text" msgstr "_Leren van getypte tekst" #: ../settings.ui.h:120 msgid "" "Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " "over time." msgstr "" "Nieuwe woorden, hun recentheid en frequentie onthouden om mettertijd de " "suggesties te verbeteren." #: ../settings.ui.h:121 msgid "Insert word _separators" msgstr "_Scheidingstekens invoegen" #: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " "punctuation characters." msgstr "" "Spaties toevoegen en verwijderen bij het invoegen van woordsuggesties die " "door interpunctietekens worden gevolgd." #: ../settings.ui.h:123 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../settings.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "_Suggesties weergeven" #: ../settings.ui.h:125 msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" #: ../settings.ui.h:126 msgid "Show button to pause learning" msgstr "Toon knop om leren te onderbreken" #: ../settings.ui.h:127 msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." msgstr "" "Woorden die worden ingetikt terwijl deze knop is ingedrukt, zullen niet " "worden onthouden." #: ../settings.ui.h:128 msgid "Show lan_guage switcher" msgstr "Talen_wisselaar tonen" #: ../settings.ui.h:129 msgid "Show a button for language selection." msgstr "Toon een knop voor taalkeuze." #: ../settings.ui.h:130 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: ../settings.ui.h:131 msgid "Word Suggestions" msgstr "Woordsuggesties" #: ../settings.ui.h:132 msgid "Auto-capitalize while typing" msgstr "Automatische hoofdletters tijdens typen" #: ../settings.ui.h:133 msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "Automatisch hoofdletters aan het begin van een zin en bij namen." #: ../settings.ui.h:134 msgid "Auto-correct spelling" msgstr "Spelling automatisch corrigeren." #: ../settings.ui.h:135 msgid "Automatically correct the last word." msgstr "Laatste woord automatisch corrigeren." #: ../settings.ui.h:136 msgid "The spell check engine to use." msgstr "De te gebruiken spellingscontrole." #: ../settings.ui.h:137 msgid "Spell-check backend:" msgstr "Spellingscontrole backend:" #: ../settings.ui.h:138 msgid "Auto-correction" msgstr "Autocorrectie" #: ../settings.ui.h:139 msgid "While learning is paused:" msgstr "" #: ../settings.ui.h:140 msgid "Learning" msgstr "" #: ../settings.ui.h:141 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "Toetsenbord-_scanning inschakelen" #: ../settings.ui.h:142 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "Sc_anner-instellingen" #: ../settings.ui.h:143 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Toetsenbord-scanning" #: ../settings.ui.h:144 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging:" #: ../settings.ui.h:145 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Be_wegingsdrempel:" #: ../settings.ui.h:146 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Tijd in seconden voordat een klik geactiveerd wordt" #: ../settings.ui.h:147 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Afstand in pixels voordat beweging herkend wordt." #: ../settings.ui.h:148 msgid "Hide hover click window" msgstr "Venster voor zwevende klik verbergen" #: ../settings.ui.h:149 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd verbergen als " "Onboard actief is." #: ../settings.ui.h:150 msgid "Enable click type window on exit" msgstr "Kliktype-venster inschakelen bij afsluiten" #: ../settings.ui.h:151 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" "Het door het systeem geleverde zweefklik-venster altijd inschakelen wanneer " "Onboard afgesloten wordt." #: ../settings.ui.h:152 msgid "Hover Click" msgstr "Zweefklik" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" msgstr "Nieuw invoerapparaat" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "Onboard heeft een nieuw invoerapparaat gedetecteerd" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "Wilt u dit apparaat voor toetsenbord-scanning gebruiken?" #. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be #. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to #. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. #: ../Onboard/WindowUtils.py:1099 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Apparaat gebruiken" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Onboard Settings" msgstr "Onboard-instellingen" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard settings" msgstr "Instellingen voor Onboard schermtoetsenbord" #: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 msgid "Change Onboard settings" msgstr "Onboard-instellingen wijzigen" #: ../Onboard/WPEngine.py:483 msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" msgstr "Kon taalmodel '{}' niet laden: {} ({})" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "Automatisch scannen voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "Kritieke overscan voor 1 schakelaar" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "Stap-scan voor 2 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "Gerichte scan voor 3 of 5 schakelaars" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner-instellingen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 msgid "Select a scanning _profile:" msgstr "Selecteer een scanning_profiel:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 msgid "_Step interval:" msgstr "_Stap interval:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 msgid "Sc_an cycles:" msgstr "Sc_ancycli" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " "seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets of groep rust alvorens naar de volgende " "te gaan. (in seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" "The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " "stops." msgstr "Het aantal keren dat de scanner over het hele toetsenbord gaat." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 msgid "Step _only during switch down" msgstr "_Alleen stappen als schakelaar ingedrukt is" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "De markering alleen verplaatsen als de schakelaar ingedrukt is." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 msgid "_Forward interval:" msgstr "Interval voor _vooruit:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 msgid "_Backtrack interval:" msgstr "Interval voor _achteruit" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" "The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het vooruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 msgid "" "The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" "De tijd dat de scanner op een toets rust bij het achteruit-scannen. (in " "seconden)" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 msgid "Backtrack _steps:" msgstr "Achteruit _stappen:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" "Het aantal toetsen dat de scanner achteruit gaat, alvorens weer vooruit te " "gaan." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "_Alternate switch actions" msgstr "_Schakelaar-acties omwisselen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" "Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " "become the Activate action and vice versa." msgstr "" "De scanactie wisselen na elke toetsactivering. De stapactie wordt de " "activeeractie en omgekeerd." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 msgid "_Select an input device:" msgstr "_Selecteer een invoerapparaat:" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 msgid "_Use this device only for scanning" msgstr "Dit apparaat _alleen voor scannen gebruiken" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" "The selected device should not control the system mouse cursor or the " "keyboard caret." msgstr "Het geselecteerde apparaat mag de muis of cursor niet bedienen." #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "Input Device" msgstr "Invoerapparaat" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" "Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" "Bezig met laden van verouderde indeling, formaat '{}'. Overweeg bijwerken " "naar huidig formaat '{}'" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "Sleutel ‘{}’ genegeerd. Geen svg-bestandsnaam gedefinieerd." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 msgid "Snippet {}" msgstr "Fragment {}" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 msgid ", unassigned" msgstr ", niet toegewezen" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van indeling ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "copy_layouts mislukt, niet ondersteund indelingsformaat ‘{}’." #: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "bezig met kopiëren van svg-bestand ‘{}’ naar ‘{}’" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " "screen. A possible reason can be that another application configured the " "system to use something else.\n" "\n" "Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " "screen?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen bij het ontgrendelen van het " "beeldscherm; bijv bij het uitschakelen van de wachtwoordbeveiligde " "schermbeveiliging.\n" "\n" "Het systeem is echter niet langer ingesteld om Onboard te gebruiken bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm. Mogelijk heeft een andere toepassing het " "systeem ergens anders op ingesteld.\n" "\n" "Wilt u het systeem opnieuw instellen zodat Onboard gebruikt wordt bij het " "ontgrendelen van het beeldscherm?" #: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" "\n" "However this function is disabled in the system.\n" "\n" "Would you like to activate it?" msgstr "" "Onboard is ingesteld om te verschijnen om het scherm te ontgrendelen; " "bijvoorbeeld om de met wachtwoord beveiligde schermbeveiliging uit te " "zetten.\n" "\n" "Deze functionaliteit is echter uitgeschakeld op uw computer.\n" "\n" "Wilt u deze activeren?" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 msgid "Activate Hover Click" msgstr "Zweefklik activeren" #: ../data/layoutstrings.py:36 msgid "Alphanumeric keys" msgstr "Alfanumerieke toetsen" #. translators: very short label of the left Alt key #: ../data/layoutstrings.py:38 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. translators: very short label of the Alt Gr key #: ../data/layoutstrings.py:40 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. translators: very short label of the CAPS LOCK key #: ../data/layoutstrings.py:42 msgid "CAPS" msgstr "CapsLock" #. translators: very short label of the Ctrl key #: ../data/layoutstrings.py:44 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. translators: very short label of the DELETE key #: ../data/layoutstrings.py:46 msgid "Del" msgstr "Delete" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 msgid "Double click" msgstr "Dubbelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 msgid "Drag click" msgstr "Sleepklik" #. translators: very short label of the numpad END key #: ../data/layoutstrings.py:50 msgid "End" msgstr "End" #. translators: very short label of the numpad ENTER key #: ../data/layoutstrings.py:52 msgid "Ent" msgstr "Enter" #. translators: very short label of the ESCAPE key #: ../data/layoutstrings.py:54 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../data/layoutstrings.py:55 msgid "Function keys" msgstr "Functietoetsen" #: ../data/layoutstrings.py:56 msgid "Number block and function keys" msgstr "Numeriek-blok en functietoetsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 msgid "Hide Onboard" msgstr "Onboard verbergen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 msgid "Pause learning" msgstr "Leren onderbreken" #. translators: very short label of the HOME key #: ../data/layoutstrings.py:60 msgid "Hm" msgstr "Home" #. translators: very short label of the INSERT key #: ../data/layoutstrings.py:62 msgid "Ins" msgstr "Insert" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 msgid "Main keyboard" msgstr "Hoofdtoetsenbord" #. translators: very short label of the Menu key #: ../data/layoutstrings.py:65 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 msgid "Middle click" msgstr "Middelklik" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 msgid "Move Onboard" msgstr "Onboard verplaatsen" #. translators: very short label of the NUMLOCK key #: ../data/layoutstrings.py:69 msgid "Nm Lk" msgstr "Nm Lk" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 msgid "Number block and snippets" msgstr "Numerieke-blok en fragmenten" #. translators: very short label of the PAUSE key #: ../data/layoutstrings.py:72 msgid "Pause" msgstr "Pause" #. translators: very short label of the PAGE DOWN key #: ../data/layoutstrings.py:74 msgid "Pg Dn" msgstr "Pg Dn" #. translators: very short label of the PAGE UP key #: ../data/layoutstrings.py:76 msgid "Pg Up" msgstr "Pg Up" #. translators: very short label of the Preferences button #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. translators: very short label of the PRINT key #: ../data/layoutstrings.py:80 msgid "Prnt" msgstr "Print" #. translators: very short label of the Quit button #: ../data/layoutstrings.py:82 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. translators: very short label of the RETURN key #: ../data/layoutstrings.py:84 msgid "Return" msgstr "Enter" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 msgid "Right click" msgstr "Rechterklik" #. translators: very short label of the SCROLL key #: ../data/layoutstrings.py:87 msgid "Scroll" msgstr "Scroll Lock" #: ../data/layoutstrings.py:89 msgid "Space" msgstr "Spatie" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 msgid "Toggle click helpers" msgstr "Klikhulp aan/uit" #. translators: very short label of the TAB key #: ../data/layoutstrings.py:92 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. translators: very short label of the default SUPER key #: ../data/layoutstrings.py:94 msgid "Win" msgstr "Windows-toets" #. translators: description of unicode character U+2602 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 msgid "Umbrella" msgstr "Paraplu" #. translators: description of unicode character U+2606 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 msgid "White star" msgstr "Witte ster" #. translators: description of unicode character U+260F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 msgid "White telephone" msgstr "Witte telefoon" #. translators: description of unicode character U+2615 #: ../data/layoutstrings.py:102 msgid "Hot beverage" msgstr "Warme drank" #. translators: description of unicode character U+2620 #: ../data/layoutstrings.py:104 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Doodskop" #. translators: description of unicode character U+2622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 msgid "Radioactive sign" msgstr "Radioactiviteitsteken" #. translators: description of unicode character U+262E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 msgid "Peace symbol" msgstr "Vredesteken" #. translators: description of unicode character U+262F #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 msgid "Yin yang" msgstr "Yin-yang" #. translators: description of unicode character U+2639 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 msgid "Frowning face" msgstr "Triest gezicht" #. translators: description of unicode character U+263A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 msgid "Smiling face" msgstr "Blij gezicht" #. translators: description of unicode character U+263C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 msgid "White sun with rays" msgstr "Witte zon met stralen" #. translators: description of unicode character U+263E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 msgid "Last quarter moon" msgstr "Maan in laatste kwartier" #. translators: description of unicode character U+2640 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 msgid "Female sign" msgstr "Vrouwenteken" #. translators: description of unicode character U+2642 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 msgid "Male sign" msgstr "Mannenteken" #. translators: description of unicode character U+2661 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 msgid "White heart suit" msgstr "Witte kaartspel hart" #. translators: description of unicode character U+2662 #: ../data/layoutstrings.py:126 msgid "White diamond suit" msgstr "Witte kaartspel ruiten" #. translators: description of unicode character U+2664 #: ../data/layoutstrings.py:128 msgid "White spade suit" msgstr "Witte kaartspel schoppen" #. translators: description of unicode character U+2667 #: ../data/layoutstrings.py:130 msgid "White club suit" msgstr "Witte kaartspel klaver" #. translators: description of unicode character U+266B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 msgid "Beamed eighth note" msgstr "Achtste noot met waardestreep" #. translators: description of unicode character U+2709 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #. translators: description of unicode character U+270C #: ../data/layoutstrings.py:136 msgid "Victory hand" msgstr "V-teken hand" #. translators: description of unicode character U+270D #: ../data/layoutstrings.py:138 msgid "Writing hand" msgstr "Schrijvende hand" #. translators: description of unicode character U+1F604 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met open mond en glimlachende ogen" #. translators: description of unicode character U+1F607 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 msgid "Smiling face with halo" msgstr "Glimlachend gezicht met aureool" #. translators: description of unicode character U+1F608 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 msgid "Smiling face with horns" msgstr "Glimlachend gezicht met horens" #. translators: description of unicode character U+1F609 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 msgid "Winking face" msgstr "Knipogend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F60A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met glimlachende ogen" #. translators: description of unicode character U+1F60B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 msgid "Face savouring delicious food" msgstr "Gezicht dat van heerlijk voedsel geniet" #. translators: description of unicode character U+1F60D #: ../data/layoutstrings.py:152 msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "Glimlachend gezicht met hartvormige ogen" #. translators: description of unicode character U+1F60E #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "Glimlachend gezicht met zonnebril" #. translators: description of unicode character U+1F60F #: ../data/layoutstrings.py:156 msgid "Smirking face" msgstr "Grinnikend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F610 #: ../data/layoutstrings.py:158 msgid "Neutral face" msgstr "Neutraal gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F612 #: ../data/layoutstrings.py:160 msgid "Unamused face" msgstr "Ongeamuseerd gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F616 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 msgid "Confounded face" msgstr "Beschaamd gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F618 #: ../data/layoutstrings.py:164 msgid "Face throwing a kiss" msgstr "Gezicht dat kushandje werpt" #. translators: description of unicode character U+1F61A #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 msgid "Kissing face with closed eyes" msgstr "Kussend gezicht met gesloten ogen" #. translators: description of unicode character U+1F61C #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "Knipogend gezicht met uitgestoken tong" #. translators: description of unicode character U+1F61D #: ../data/layoutstrings.py:170 msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "Gezicht met gesloten ogen en uitgestoken tong" #. translators: description of unicode character U+1F61E #: ../data/layoutstrings.py:172 msgid "Disappointed face" msgstr "Teleurgesteld gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F620 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 msgid "Angry face" msgstr "Boos gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F621 #: ../data/layoutstrings.py:176 msgid "Pouting face" msgstr "Pruilend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F622 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 msgid "Crying face" msgstr "Huilend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F623 #: ../data/layoutstrings.py:180 msgid "Persevering face" msgstr "Doorzettend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F629 #: ../data/layoutstrings.py:182 msgid "Weary face" msgstr "Slaperig gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F62B #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 msgid "Tired face" msgstr "Vermoeid gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F632 #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 msgid "Astonished face" msgstr "Verbluft gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F633 #: ../data/layoutstrings.py:188 msgid "Flushed face" msgstr "Blozend gezicht" #. translators: description of unicode character U+1F635 #: ../data/layoutstrings.py:190 msgid "Dizzy face" msgstr "Duizelig gezicht" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:199 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:214 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:217 msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" msgstr "" "Toetsenbord voor bureaucomputer met toetsen voor bewerken en functietoetsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:241 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:244 msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" msgstr "Raster van toetsen, geschikt voor scannen met toetsenbord" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:250 msgid "Hide keyboard" msgstr "Toetsenbord verbergen" #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard." msgstr "" "Toetsenbordindeling met Griekse letters, pijlen en meer, voor onderwijs in " "wis- en natuurkunde op een interactief schoolbord." #. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" "Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " "education on an interactive Whiteboard.\n" "This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" "Toetsenbordindeling met Griekse letters, pijlen en meer, voor onderwijs in " "wis- en natuurkunde op een interactief schoolbord.\n" "Deze indeling plaatst alle toetsen op een enkele, zeer brede laag." #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:271 msgid "Medium size desktop keyboard" msgstr "Middelgroot toetsenbord voor bureaucomputer" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:277 msgid "Mobile keyboard for small screens" msgstr "Mobiel toetsenbord voor kleine schermen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:280 msgid "More suggestions" msgstr "Meer suggesties" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:286 msgid "Move keyboard" msgstr "Toetsenbord verplaatsen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:301 #, fuzzy msgid "Previous suggestions" msgstr "Meer suggesties" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:304 msgid "Quit Keyboard" msgstr "Toetsenbord verlaten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' #: ../data/layoutstrings.py:307 msgid "Quit Onboard" msgstr "Onboard verlaten" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:316 msgid "Set and Settings" msgstr "Instellen en instellingen" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:319 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:343 msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "Ruimte-efficiënt toetsenbord voor bureaucomputer" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:346 msgid "Special Characters" msgstr "Speciale tekens" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:349 msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" #. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:352 msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "Speciale tekens voor interactieve Schoolborden" #. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' #: ../data/layoutstrings.py:355 msgid "Spelling suggestion" msgstr "Spellingssuggestie" #. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' #: ../data/layoutstrings.py:358 msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" msgstr "Onder- en bovenschrift; Breuken" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 msgid "never" msgstr "nooit" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 msgid "3 hours" msgstr "3 uur" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 msgid "forever" msgstr "voor altijd" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 msgid "Only move when necessary" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 msgid "Follow the active window" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 msgid "Auto-show settings" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Keyboard Movement" msgstr "Toetsenbord" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 msgid "_Hide when using a physical keyboard" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 msgid "" "Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " "event source \"XInput\"." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "Stay hidden:" msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 msgid "" "Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " "duration here." msgstr "" #: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "Auto-hide" msgstr "" #: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" "Schermtransparantie niet beschikbaar: scherm ondersteunt geen alphakanalen" #: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/SpellChecker.py:634 #: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709 #: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 #: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "Uitvoeren van ‘{}’ mislukt, {}" #: ../Onboard/utils.py:1535 msgid "failed to create directory '{}': {}" msgstr "kon map '{}' niet aanmaken: {}" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "Kleurenschema voor thema ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/Appearance.py:350 #, python-brace-format msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "Fout bij het laden van thema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:424 msgid "Error saving " msgstr "Fout bij opslaan " #: ../Onboard/Appearance.py:842 #, python-brace-format msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" "Kleurenschema in verouderd formaat ‘{old_format}’ aan het laden. U kunt " "beter naar het nieuwe formaat upgraden ‘{new_format}’: ‘{filename}’" #: ../Onboard/Appearance.py:862 #, python-brace-format msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" msgstr "" "Fout bij het laden van kleurenschema '{filename}'. {exception}: {cause}" #: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" "Duplicaat key_id‘{}’ gevonden in kleurenschemabestand. Key_id's mogen " "slechts één maal voorkomen." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "gsettings-schema voor ‘{}’ is niet geïnstalleerd" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" "{description} ‘{filename}’ nog niet gevonden, nieuwe poging in standaard " "paden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "‘{filename}’ niet gevonden, {description} wordt als standaard geladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 #, python-brace-format msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "{description} ‘{filename}’ niet gevonden" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} ‘{filepath}’ gevonden." #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "In {paths} naar standaard systeeminstellingen zoeken" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Inlezen van standaard systeeminstellingen mislukt. " #: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 msgid "No system defaults found." msgstr "Geen standaard systeeminstellingen gevonden." #: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Standaard systeeminstellingen van {filename} aan het inladen" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Standaard systeeminstellingen gevonden '[{}] {}={}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Standaard systeminstellingen: onbekende sleutel '{}' in gedeelte '{}'" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" "Standaard systeeminstellingen: ongeldige enum-waarde voor toets ‘{}’ in " "sectie ‘{}’: {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" "Standaard ysteemsinstellingen: Geen geldige waarde voor sleutel '{}' in " "sectie '{}'\n" " {}" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "Ophalen gsettings-waardes mislukt. " #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 msgid "" msgstr "