debian/0000755000000000000000000000000012202364452007166 5ustar debian/README.Debian0000644000000000000000000000635310272374171011242 0ustar This is qpsmtpd, a flexible SMTP daemon written in Perl. For source code and project details, see http://smtpd.develooper.com/ For help with qpsmtpd itself, see the qpsmtpd mailing list at http://smtpd.develooper.com/list.html (archives are available, check there first). If you skipped the qpsmtpd configuration step when installing the package for the first time, and need to repeat it, run 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'. A few notes on Debian's packaging of qpsmtpd: 1. Startup Qpsmtpd does not start up automatically by default. It is intended to fit alongside a preexisting MTA, such as Exim, Qmail or Postfix, or to proxy for a remote SMTP server. As most Debian systems installed out-of-the-box include an MTA listening on all interfaces on the usual port (TCP port 25), qpsmtpd cannot generally start up until this is remedied. 2. Configuration If you're new to qpsmtpd, start by reading through the configuration files in /etc/qpsmtpd/. Much of qpsmtpd's functionality, including fairly basic things like mail delivery, is handled by plugins, so pay particular attention to /etc/qpsmtpd/plugins. You might also find the mailing list archives at http://smtpd.develooper.com/list.html helpful. 3. Delivery into a Local MTA 3.a. Exim If you haven't done any particular configuration of your mail system yet, you probably have Exim installed as your local MTA. The install scripts will detect this and attempt to configure things properly, but cannot reconfigure exim itself. To allow qpsmtpd to spool into Exim without having the sender addresses munged, you should edit your Exim configuration to add the 'qpsmtpd' user to the trusted_users list. For example: in /etc/exim4/exim4.conf.template: # uucp should be able to set envelope-from to arbitrary values trusted_users = uucp : smtpd or, if you use the directory tree config style, in /etc/exim4/conf.d/main/02_exim4-config_options: # trusted users can set envelope-from to arbitrary values .ifndef MAIN_TRUSTED_USERS MAIN_TRUSTED_USERS = uucp : smtpd .endif 3.b. Postfix If you select the postfix delivery method via debconf when installing or reconfiguring qpsmtpd, the install scripts will try to add qpsmtpd to the 'postdrop' group, so as to be able to open the Postfix local delivery socket (/var/spool/postfix/public/cleanup on a Debian system). While in a typical Debian install the postfix socket is itself world-accessible, it is in a directory accessible only to the postdrop group. If you manually configure qpsmtpd to spool into Postfix, instead of using debconf, you will need to make this adjustment manually, by running: useradd qpsmtpd postdrop Although this is the fastest-performing option and is as secure as qpsmtpd itself, if you don't wish to give qpsmtpd membership in the postdrop group you can alternately configure Postfix to listen on a loopback TCP socket and use the SMTP proxy delivery method instead. 4. forkserver vs tcpserver The standard 'qpsmtpd' startup script is not installed, as it depends upon Dan Bernstein's non-free tcpserver. Instead the package uses qpsmtpd-forkserver, which manages the TCP socket itself at a modest gain in performance. If you for some reason need the tcpserver binary, see the source to this package or download it from the URL above. debian/qpsmtpd.config0000644000000000000000000001000411311405247012036 0ustar #!/bin/bash # # qpsmtpd package debconf configuration script # set -e ENABLED="" INTERFACES="" QUEUE_PLUGIN="" QUEUE_MAILDIR_DESTINATION="" QUEUE_NONE_CONFIRM="" QUEUE_PROXY_DESTINATION="" RCPTHOSTS="" . /usr/share/debconf/confmodule db_version 2.0 db_beginblock db_input medium qpsmtpd/startup_enabled || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/startup_enabled ENABLED="$RET" if [ "$ENABLED" = "true" ] ; then db_get qpsmtpd/listen_interfaces INTERFACES="$RET" if [ "$INTERFACES" = "unset" -o -z "$INTERFACES" ] ; then INTERFACES=$(ifconfig -a | grep 'inet addr' | tr : ' ' | awk '{print $3}' | sort | uniq | tr '\n' ' ' | sed 's/ *$//') fi db_set qpsmtpd/listen_interfaces "$INTERFACES" db_beginblock db_input medium qpsmtpd/listen_interfaces || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/listen_interfaces INTERFACES="$RET" # try to guess the local MTA, to select defaults if ( readlink /usr/sbin/sendmail 2>/dev/null | grep -q exim ) ; then LOCAL_MTA=exim elif [ -e /var/spool/postfix/public/cleanup ] ; then LOCAL_MTA=postfix elif [ -x /usr/sbin/qmail-queue -o -x /var/qmail/bin/qmail-queue ] ; then LOCAL_MTA=qmail fi # loop until we get to an acceptable state (e.g. confirmed queue-none) db_get qpsmtpd/queue_plugin QUEUE_PLUGIN="$RET" # echo "initial queue_plugin=$QUEUE_PLUGIN" # echo "none_confirm=$QUEUE_NONE_CONFIRM" iter=0 while [[ ( "$iter" == "0" ) || ( "x$QUEUE_PLUGIN" == "" ) || ( "x$QUEUE_PLUGIN" == "xnone" && "x$QUEUE_NONE_CONFIRM" != "xtrue" ) ]] ; do iter=1 # echo "loop queue_plugin=$QUEUE_PLUGIN" if [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "x" ] ; then QUEUE_PLUGIN="$LOCAL_MTA" [ ! -z "$QUEUE_PLUGIN" ] && db_set qpsmtpd/queue_plugin "$QUEUE_PLUGIN" fi db_beginblock db_input medium qpsmtpd/queue_plugin || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/queue_plugin QUEUE_PLUGIN="$RET" if [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xproxy" ] ; then db_beginblock db_input medium qpsmtpd/queue_smtp_proxy_destination || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/queue_smtp_proxy_destination QUEUE_PROXY_DESTINATION="$RET" if [ "x$QUEUE_PROXY_DESTINATION" = "x" ] ; then QUEUE_PROXY_DESTINATION="localhost" fi elif [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xmaildir" ] ; then db_beginblock db_input medium qpsmtpd/queue_maildir_destination || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/queue_maildir_destination QUEUE_MAILDIR_DESTINATION="$RET" if [ "x$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" = "x" ] ; then db_set qpsmtpd/queue_maildir_destination \ "/var/spool/qpsmtpd/Maildir" fi elif [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xnone" -o "x$QUEUE_PLUGIN" = "x" ] ; then db_beginblock db_input high qpsmtpd/queue_none_confirm || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/queue_none_confirm QUEUE_NONE_CONFIRM="$RET" fi db_get qpsmtpd/rcpthosts RCPTHOSTS="$RET" # if rcpthosts has never been set, try to guess a default if [ "x$RCPTHOSTS" = "xunset" ] ; then RCPTHOSTS="" if [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xexim" ] ; then db_get exim4/dc_relay_domains EXIM_RELAYDOMAINS=`echo "$RET" | \ tr ',' ' '` db_get exim4/dc_other_hostnames EXIM_OTHERHOSTNAMES=`echo "$RET" | \ tr ',' ' '` db_get exim4/dc_relay_domains RCPTHOSTS=`echo "$EXIM_RELAYDOMAINS $EXIM_OTHERHOSTNAMES" | sed 's/ $//'` elif [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xpostfix" ] ; then RCPTHOSTS=`postconf -h mydestination 2>/dev/null | perl -pe 's/[,\s]+/ /g' | uniq` elif [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xqmail" ] ; then for qetc in /etc/qmail /var/qmail/control ; do if [ -e "$qetc/rcpthosts" ] ; then RCPTHOSTS=`cat $qetc/rcpthosts | grep '^[a-zA-Z0-9-.]' | tr '\n' ' '` fi done fi db_set qpsmtpd/rcpthosts "$RCPTHOSTS" fi db_beginblock db_input medium qpsmtpd/rcpthosts || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/rcpthosts RCPTHOSTS="$RET" db_beginblock db_input medium qpsmtpd/server_type || true db_endblock db_go db_get qpsmtpd/server_type SERVER="$RET" done fi db_stop exit 0 debian/compat0000644000000000000000000000000212164435322010366 0ustar 9 debian/patches/0000755000000000000000000000000012202364452010615 5ustar debian/patches/spf_plugin-upstream-02912602842.patch0000644000000000000000000002137711504621245017015 0ustar From: Matt Simerson Date: Tue, 11 May 2010 05:41:08 +0000 (-0400) Subject: rewrote sender_permitted_from X-Git-Url: http://git.develooper.com/?p=qpsmtpd.git;a=commitdiff_plain;h=02912602842a5b2251b1455cf7206cfee3d18553 rewrote sender_permitted_from rewrote the plugin using Mail::SPF, which is the replacement for Mail::SPF::Query (by the same author). The two plugins are mutually exclusive and SpamAssassin expects to have Mail::SPF available. Signed-off-by: Robert --- diff --git a/plugins/sender_permitted_from b/plugins/sender_permitted_from index 287847e..a6d833b 100644 --- a/plugins/sender_permitted_from +++ b/plugins/sender_permitted_from @@ -5,119 +5,138 @@ SPF - plugin to implement Sender Permitted From =head1 SYNOPSIS - # in config/plugins - sender_permitted_from +Prevents email sender address spoofing by checking the SPF policy of the purported senders domain. -Or if you wish to issue 5xx on SPF fail: +=head1 DESCRIPTION - sender_permitted_from spf_deny 1 +Sender Policy Framework (SPF) is an e-mail validation system designed to prevent spam by addressing source address spoofing. SPF allows administrators to specify which hosts are allowed to send e-mail from a given domain by creating a specific SPF record in the public DNS. Mail exchangers then use the DNS to check that mail from a given domain is being sent by a host sanctioned by that domain's administrators. -- http://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework + +=head1 CONFIGURATION -Other arguments are 'trust 0' and 'guess 0'. These turn off processing of -spf.trusted-forwarders.org and the best_guess functionality. It is unlikely -that you want to turn these off. +In config/plugins, add arguments to the sender_permitted_from line. -Adding 'spf_deny 2' will also issue a 5xx on a softfail response. + sender_permitted_from spf_deny 1 -You can also specify local SPF policy with +=head2 spf_deny - include '' +Setting spf_deny to 0 will prevent emails from being rejected, even if they fail SPF checks. sfp_deny 1 is the default, and a reasonable setting. It temporarily defers connections (4xx) that have soft SFP failures and only rejects (5xx) messages when the sending domains policy suggests it. Settings spf_deny to 2 is more aggressive and will cause soft failures to be rejected permanently. See also http://spf.pobox.com/ +=head1 AUTHOR + +Matt Simerson + +=head1 ACKNOWLEDGEMENTS + +whomever wrote the original SPF plugin, upon which I based this. + =cut -use Mail::SPF::Query 1.991; +use strict; +use Mail::SPF 2.000; +use Data::Dumper; sub register { - my ($self, $qp, @args) = @_; - %{$self->{_args}} = @args; + my ($self, $qp, @args) = @_; + %{$self->{_args}} = @args; } sub hook_mail { - my ($self, $transaction, $sender, %param) = @_; - - return (DECLINED) unless ($sender->format ne "<>" - and $sender->host && $sender->user); - - # If we are receving from a relay permitted host, then we are probably - # not the delivery system, and so we shouldn't check - - return (DECLINED) if $self->qp->connection->relay_client(); - my @relay_clients = $self->qp->config("relayclients"); - my $more_relay_clients = $self->qp->config("morerelayclients", "map"); - my %relay_clients = map { $_ => 1 } @relay_clients; - my $client_ip = $self->qp->connection->remote_ip; - while ($client_ip) { - return (DECLINED) if exists $relay_clients{$client_ip}; - return (DECLINED) if exists $more_relay_clients->{$client_ip}; - $client_ip =~ s/\d+\.?$//; # strip off another 8 bits - } - - my $host = lc $sender->host; - my $from = $sender->user . '@' . $host; - - my $ip = $self->qp->connection->remote_ip; - my $helo = $self->qp->connection->hello_host; - - my $query = Mail::SPF::Query->new(ip => $ip, sender => $from, helo => $helo, - sanitize => 1, - local => $self->{_args}{local}, - guess => defined($self->{_args}{guess}) ? $self->{_args}{guess} : 1, - trusted => defined($self->{_args}{trust}) ? $self->{_args}{trust} : 1) - || die "Couldn't construct Mail::SPF::Query object"; - $transaction->notes('spfquery', $query); - - return (DECLINED); + my ($self, $transaction, $sender, %param) = @_; + + my $format = $sender->format; + my $host = lc $sender->host; + my $user = $sender->user; + my $client_ip = $self->qp->connection->remote_ip; + my $from = $sender->user . '@' . $host; + my $helo = $self->qp->connection->hello_host; + + return (DECLINED, "SPF - null sender") + unless ($format ne "<>" && $host && $user); + + # If we are receving from a relay permitted host, then we are probably + # not the delivery system, and so we shouldn't check + return (DECLINED, "SPF - relaying permitted") + if $self->qp->connection->relay_client(); + + my @relay_clients = $self->qp->config("relayclients"); + my $more_relay_clients = $self->qp->config("morerelayclients", "map"); + my %relay_clients = map { $_ => 1 } @relay_clients; + while ($client_ip) { + return (DECLINED, "SPF - relaying permitted") + if exists $relay_clients{$client_ip}; + return (DECLINED, "SPF - relaying permitted") + if exists $more_relay_clients->{$client_ip}; + $client_ip =~ s/\d+\.?$//; # strip off another 8 bits + } + + my $scope = $from ? 'mfrom' : 'helo'; + $client_ip = $self->qp->connection->remote_ip; + my %req_params = ( + versions => [1, 2], # optional + scope => $scope, + ip_address => $client_ip, + ); + + if ($scope =~ /mfrom|pra/) { + $req_params{identity} = $from; + $req_params{helo_identity} = $helo if $helo; + } + elsif ($scope eq 'helo') { + $req_params{identity} = $helo; + $req_params{helo_identity} = $helo; + } + + my $spf_server = Mail::SPF::Server->new(); + my $request = Mail::SPF::Request->new(%req_params); + my $result = $spf_server->process($request); + + $transaction->notes('spfquery', $result); + + return (OK) if $result->code eq 'pass'; # this test passed + return (DECLINED, "SPF - $result->code"); } sub hook_rcpt { - my ($self, $transaction, $rcpt, %param) = @_; - - # special addresses don't get SPF-tested. - return DECLINED if $rcpt and $rcpt->user and $rcpt->user =~ /^(?:postmaster|abuse|mailer-daemon|root)$/i; - - my $query = $transaction->notes('spfquery'); - - return DECLINED if !$query; - my ($result, $smtp_comment, $comment) = $query->result2($rcpt->address); - - if ($result eq "error") { - return (DENYSOFT, "SPF error: $smtp_comment"); - } - - if ($result eq "fail" and $self->{_args}{spf_deny}) { - return (DENY, "SPF forgery: $smtp_comment"); - } - - if ($result eq "softfail" and $self->{_args}{spf_deny} > 1) { - return (DENY, "SPF probable forgery: $smtp_comment"); - } - - if ($result eq 'fail' or $result eq 'softfail') { - $self->log(LOGDEBUG, "result for $rcpt->address was $result: $comment"); - } - - return DECLINED; -} + my ($self, $transaction, $rcpt, %param) = @_; + + # special addresses don't get SPF-tested. + return DECLINED + if $rcpt + and $rcpt->user + and $rcpt->user =~ /^(?:postmaster|abuse|mailer-daemon|root)$/i; + + my $result = $transaction->notes('spfquery') or return DECLINED; + my $code = $result->code; + my $why = $result->local_explanation; + my $deny = $self->{_args}{spf_deny}; + + return (DECLINED, "SPF - $code: $why") if $code eq "pass"; + return (DECLINED, "SPF - $code, $why") if !$deny; + return (DENYSOFT, "SPF - $code: $why") if $code eq "error"; + return (DENY, "SPF - forgery: $why") if $code eq 'fail'; -sub _uri_escape { - my $str = shift; - $str =~ s/([^A-Za-z0-9\-_.!~*\'()])/sprintf "%%%X", ord($1)/eg; - return $str; + if ($code eq "softfail") { + return (DENY, "SPF probable forgery: $why") if $deny > 1; + return (DENYSOFT, "SPF probable forgery: $why"); + } + + $self->log(LOGDEBUG, "result for $rcpt->address was $code: $why"); + + return (DECLINED, "SPF - $code, $why"); } sub hook_data_post { - my ($self, $transaction) = @_; - - my $query = $transaction->notes('spfquery'); - return DECLINED if !$query; + my ($self, $transaction) = @_; - my ($result, $smtp_comment, $comment) = $query->message_result2(); + my $result = $transaction->notes('spfquery') or return DECLINED; - $self->log(LOGDEBUG, "result was $result: $comment") if ($result); + $self->log(LOGDEBUG, "result was $result->code"); - $transaction->header->add('Received-SPF' => "$result ($comment)", 0); + $transaction->header->add('Received-SPF' => $result->received_spf_header, + 0); - return DECLINED; + return DECLINED; } debian/patches/spf_plugin-bug693181.patch0000644000000000000000000000241512164434500015254 0ustar From: Michael Holzt Subject: qpsmtpd: sender_permitted_framework plugin hangs on IPv6 clients Date: Wed, 14 Nov 2012 03:21:08 +0100 The debian version of qpsmtpd has its own modified version of the SPF plugin, therefore this problem (which also exists in the upstream version) needs to be fixed in debian. The SPF plugin will hang on IPv6 clients because the code does not handle themn correctly and will end in a endless loop. Patch attached fixes this problem. Regards, Michael --- diff -Naur qpsmtpd-0.84.orig/plugins/sender_permitted_from qpsmtpd-0.84/plugins/sender_permitted_from --- qpsmtpd-0.84.orig/plugins/sender_permitted_from 2012-11-14 02:46:02.000000000 +0100 +++ qpsmtpd-0.84/plugins/sender_permitted_from 2012-11-14 02:53:23.000000000 +0100 @@ -68,7 +68,12 @@ if exists $relay_clients{$client_ip}; return (DECLINED, "SPF - relaying permitted") if exists $more_relay_clients->{$client_ip}; - $client_ip =~ s/\d+\.?$//; # strip off another 8 bits + if ( $client_ip =~ /:/ ) { + $client_ip =~s /[0-9a-f]+:*$//; # strip off another segment + } + else { + $client_ip =~ s/\d+\.?$//; # strip off another 8 bits + } } my $scope = $from ? 'mfrom' : 'helo'; debian/patches/ipv6_warnings-bug693179.patch0000644000000000000000000000630212164434500015710 0ustar Date: Tue, 13 Nov 2012 20:33:28 +0100 From: Michael Holzt To: qpsmtpd@perl.org Subject: IPv6 code warnings (pack_sockaddr_in6 redefined etc) [-- Attachment #1 --] [-- Type: text/plain, Encoding: 7bit, Size: 0.5K --] The current code brings up warnings like Subroutine main::pack_sockaddr_in6 redefined at /usr/share/perl/5.14/Exporter.pm line 67. at /usr/bin/qpsmtpd-prefork line 38 when IPv6 is available; This is fixed by the attached patch. There is actually no need to import anything from Socket6 in qpsmtpd-forkserver and qpsmtpd-prefork because nothing is used. And in TcpServer.pm only inet_ntop is required from Socket6. Gruss Michael --- diff -Naur qpsmtpd-0.84.old/lib/Qpsmtpd/TcpServer.pm qpsmtpd-0.84/lib/Qpsmtpd/TcpServer.pm --- qpsmtpd-0.84.old/lib/Qpsmtpd/TcpServer.pm 2010-02-14 06:23:02.000000000 +0100 +++ qpsmtpd-0.84/lib/Qpsmtpd/TcpServer.pm 2012-11-13 20:30:13.000000000 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ # INET6 prior to 2.01 will not work; sorry. eval {require IO::Socket::INET6; IO::Socket::INET6->VERSION("2.00");} ) { - import Socket6; + Socket6->import(qw(inet_ntop)); $has_ipv6=1; } else { diff -Naur qpsmtpd-0.84.old/qpsmtpd-forkserver qpsmtpd-0.84/qpsmtpd-forkserver --- qpsmtpd-0.84.old/qpsmtpd-forkserver 2010-04-08 07:29:52.000000000 +0200 +++ qpsmtpd-0.84/qpsmtpd-forkserver 2012-11-13 20:28:56.000000000 +0100 @@ -20,10 +20,6 @@ my $has_ipv6 = Qpsmtpd::TcpServer::has_ipv6; -if ($has_ipv6) { - eval 'use Socket6'; -} - # Configuration my $MAXCONN = 15; # max simultaneous connections my @PORT; # port number(s) diff -Naur qpsmtpd-0.84.old/qpsmtpd-prefork qpsmtpd-0.84/qpsmtpd-prefork --- qpsmtpd-0.84.old/qpsmtpd-prefork 2010-02-13 06:30:12.000000000 +0100 +++ qpsmtpd-0.84/qpsmtpd-prefork 2012-11-13 20:28:50.000000000 +0100 @@ -31,10 +31,6 @@ my $has_ipv6 = Qpsmtpd::TcpServer::has_ipv6; -if ($has_ipv6) { - use Socket6; -} - #use Time::HiRes qw(gettimeofday tv_interval); #get available signals debian/patches/require_resolvable_fromhost-enable.patch0000644000000000000000000000130111357307274020701 0ustar Description: enable require_resolvable_fromhost by default when loaded Author: Devin Carraway Forwarded: no Last-Update: 2006-07-04 Index: qpsmtpd-0.84/plugins/require_resolvable_fromhost =================================================================== --- qpsmtpd-0.84.orig/plugins/require_resolvable_fromhost 2010-04-08 00:51:07.000000000 -0700 +++ qpsmtpd-0.84/plugins/require_resolvable_fromhost 2010-04-08 00:54:42.000000000 -0700 @@ -22,7 +22,6 @@ } if ($sender ne "<>" - and $self->qp->config("require_resolvable_fromhost") and !$self->check_dns($sender->host)) { if ($sender->host) { $transaction->notes('temp_resolver_failed', $sender->host); debian/patches/series0000644000000000000000000000021012164434500012022 0ustar require_resolvable_fromhost-enable.patch spf_plugin-upstream-02912602842.patch spf_plugin-bug693181.patch ipv6_warnings-bug693179.patch debian/etc/0000755000000000000000000000000012202364452007741 5ustar debian/etc/loglevel0000644000000000000000000000122710270656072011504 0ustar # Selects the log level for qpsmtpd's builtin (stderr) logging. Any message at # or below the severity level will be logged unless further excluded by the log # plugin configuration (see /etc/qpsmtpd/logging). Lower values are more # urgent. # # This setting normally takes effect only at startup, prior to daemon startup # and initialization of the usual logging plugin. It does not apply to the # individual logging plugins, whose thresholds are specified in the logging # plugin configuration, /etc/qpsmtpd/logging . # # LOGDEBUG = 7 # LOGINFO = 6 # LOGNOTICE = 5 # LOGWARN = 4 # LOGERROR = 3 # LOGCRIT = 2 # LOGALERT = 1 # LOGEMERG = 0 6 debian/etc/badmailfrom0000644000000000000000000000101310263445145012140 0ustar # badmailfrom -- a list of envelope sender addresses from which any mail will # be declined. Although of minimal use with most spammers, which as of this # writing typically forge randomly generated email addresses at any of the # major web-mail providers or the ISP hosting the zombie sender, but can help # with some unusual aggressive massmailers or malicious human hosts. # # Addresses given here can be complete addresses or hostnames prefixed with # a single @ sign. # # Example: # eviluser@host.tld # @evilhost.tld debian/etc/logging0000644000000000000000000000150510270656072011320 0ustar # Qpsmtpd logging plugin configuration # # This file has the same format as the main qpsmtpd plugins configuration # (/etc/qpsmtpd/plugins), but is used exclusively to specify plugins used for # logging (they must be configured separately, being initialized at a # different time and used to indicate errors with all other plugins loaded # afterward.) # The file logging plugin logs to /var/log/qpsmtpd: logging/file loglevel LOGINFO /var/log/qpsmtpd/qpsmtpd.log # The syslog logging plugin logs to the syslog facility: # # logging/syslog loglevel LOGINFO # The 'warn' plugin logs to STDERR via perl's warn(): # # logging/warn LOGINFO # The 'adaptive' plugin logs to STDERR via warn(), but does so according to # different severity thresholds when a message is accepted or rejected # # logging/adaptive accept LOGINFO reject LOGWARN debian/etc/plugins0000644000000000000000000002641111504621552011352 0ustar # Qpsmtpd plugin configuration # # This file gives a list of plugins to be loaded by qpsmtpd. Plugins affect # and in some cases implement aspects of qpsmtpd's functionality. # # Plugins listed here can be found in /usr/share/qpsmtpd/plugins/. For # documentation on each, consult their POD documentation by running perldoc # on the plugin (for example, 'perldoc /usr/share/qpsmtpd/plugins/dnsbl'). # # Each plugin hooks one or more aspect of the SMTP transaction. For each # stage of the transaction, the plugins hooked to that stage are executed in # the order they appear in this file. Some plugins can preempt others; for # example, any plugin which issues a hard-DENY to any SMTP stage will preempt # the execution of any others for that stage. ## Filtering/SMTP exchange plugins # check_earlytalker -- listens to the connection breifly before the SMTP # greeting is issued, disconnecting (or logging) any host that starts # transmitting before that point in violation of RFC; legitimate MTAs wait for # the greeting, while some spam agents, many viruses and most HTTP proxy # abusers do not. Although this is believed safe, buggy MTAs that do not wait # for the greeting will be inadvertantly blocked. # # usage: # check_earlytalker [wait ] [action ] [defer-reject] # check_earlytalker action log # check_relay -- checks connecting hosts against /etc/qpsmtpd/relayclients and # (if present) /etc/qpsmtpd/relayclients.cdb to grant or deny mail relaying. # check_relay # require_resolvable_fromhost -- checks envelope sender addresses in DNS for # resovability, declining the mail if the hostname in the address has neither # an A or MX record (meaning, apart from any other issue, that the mail cannot # be bounced.) # # require_resolvable_fromhost # rhsbl -- checks the envelope sender hostname (the "right-hand side") against # a list of DNS blacklists given in /etc/qpsmtpd/rhsbl_zones. Although this # plugin is enabled by default, that list has no blacklists enabled. # rhsbl # dnsbl -- checks the IP address of the connecting host against a list of DNS # blacklists given in /etc/qpsmtpd/dnsbl_zones, declining any mail from any # hosts with a positive record. A list of IP addresses can be given in the # file /etc/qpsmtpd/dnsbl_allow; any host found in this second list will be # exempted from the DNSBL check. This is the conventional host-based DNS # blacklisting technique. Although the plugin is enabled by default, that # list has no blacklists enabled. # dnsbl # check_spamhelo -- checks the HELO/EHLO greeting sent by the remote host # against a blacklist given in /etc/qpsmtpd/badhelo. A host which introduces # itself with a matching HELO will be rejected at the HELO stage. This can # be used to block spammers who forge the domain names of common email # providers as their HELO greeting, while the real providers give a real # mailserver name in their greetings. While enabled by default, the list # initially has no greetings listed. # check_spamhelo # check_badmailfrom -- checks the envelope sender address of inbound mail # against a blacklist given in /etc/qpsmtpd/badmailfrom. This plugin is # enabled by default but has no addresses listed. # check_badmailfrom # check_badrcptto -- checks the envelope recipient address(es) of inbound mail # against a blacklist given in /etc/qpsmtpd/badrcptto. Delivery to those # addresses will be declined (though if the sender lists other non-listed # addresses as recipients, they will be tolerated unless another plugin # refuses them.) This plugin can be used to implement disposable addresses # at locally hosted domains, with no mail accepted once those addresses are # closed. # check_badrcptto # badrcptto_patterns -- a more sophisticated form of badrcptto, this plugin # checks envelope recipient addresses against a list of perl patterns given in # /etc/qpsmtpd/badrcptto_patterns. # # check_badrcptto # check_loop -- implements a simple form of mail loop detection, by counting # the number of "Received" and "Delivered-To" headers in the mail. If that # number exceeds the given limit, the mail is decliend as looping. By # default, the mail is rejected if it contains more than 100 such headers. # # usage: # check_loop [max-hops] check_loop # count_unrecognized_commands -- disconnects a host which issues too many # unrecognized SMTP commands. This can be useful to mitigate the effects of # buggy hosts which spew garbage into the connection, or the abuse of some # forms of proxies (e.g. some HTTP proxies) which include non-SMTP commands # before the spam payload. # # usage: # count_unrecognized_commands [count] # greylisting -- implements SMTP greylisting (for a further discussion of # which see http://en.wikipedia.org/wiki/Greylisting). The greylist plugin # is configured externally by editing /etc/qpsmtpd/denysoft_greylist, or by # specifying options here. For configuration details, see the plugin's # POD documentation. # # greylisting # milter -- integrates Sendmail milter filters for use by qpsmtpd. Requires # the Net::Milter perl module (not shipped with Debian, as of this writing.) # # usage: # milter [milter-name] [[hostname:]port] # e.g. milter Brightmail bmcluster.host.tld:5513 # # milter # virus/clamav -- checks inbound mail with the ClamAV virus scanner. This # version of the plugin uses clamscan, which executes the scan locally, at the # cost of some startup time not affecting clamdscan. # # For details of configuring the clamav plugin, see its POD documentation. # # virus/clamav # virus/clamdscan -- checks inbound mail with the ClamAV virus scanner. This # version of the plugin uses clamdscan, which requests that the 'clamd' damon # scan the mail in the spool. While it eliminates the startup overhead of the # clamav plugin, it requires that the clamd user be able to read files from # the qpsmtpd spool, which is not permitted by default. # # usage: # virus/clamdscan [max_size size-in-kb] # [clamd_socket /path/to/socket] # [deny_viruses ] # # virus/clamdscan # spamassassin -- checks inbound mail with a spamassassin daemon, marking or # rejecting the mail based on spamd's response. Requires that you have spamd # running either via TCP or a UNIX domain socket. This plugin should # generally be configured near the end of the content checks plugin list, as # spamassassin is computationally quite expensive relative to many other sorts # of tests. # # usage: # spamassassin [reject_threshold ] [munge_subject_threshold ] # [spamd_socket /path/to/spamd.socket] # [leave_old_headers ] # # spamassassin munge_subject_threshold 8 reject_threshold 10 ## (for a list of further virus scanner plugins, see the directory ## /usr/share/qpsmtpd/plugins/virus) # quit_fortune -- prints an entry from the fortune file (by running # /usr/games/fortune) in the response to a QUIT message in a connection which # began with a HELO (not EHLO). This does nothing whatsoever for spam, but # can help amuse fellow mail administrators and make SMTP logs more bearable. # # quit_fortune # rcpt_ok -- checks /etc/qpsmtpd/me and /etc/qpsmtpd/rcpthosts to see if the # recipient hostname is intended to be accepted here. This should be the last # plugin before the queue plugin(s), and should not be disabled unless you # know what you're doing. # rcpt_ok # sender_permitted_from -- performs a Sender Policy Framework (SPF, often also # called "Sender Permitted From") test on inbound mail. For further details # of SPF, see http://spf.pobox.com/ or # http://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework. For more # configuration details, see the plugin's POD documentation. # # usage: # sender_permitted_from [spf_deny <0|1|2>] ## Queue/delivery plugins ## ## These plugins control what happens to mail once it has been accepted. ## Queueing methods correspond generally to your particular MTA, and select ## the plugin needed to inject mail into its spool. Some MTAs, such as ## Postfix, Exim and Qmail, have specific plugins available for efficient ## injection. For others, you should configure qpsmtpd to listen on your ## external, public interface and your MTA on the loopback (127.0.0.1) only. ## You can then use the queue/smtp-forward plugin as described below to ## inject the mail into that MTA via SMTP proxy once qpsmtpd has decided to ## accept it. ## When first configured, the qpsmtpd package will attempt to determine the ## correct queueing plugin to use, and will try to confirm its guess with a ## debconf question. The result is written to a debian-managed plugins ## file included from here. If you wish to configure the queueing manually, ## comment out or remove the $include directive below and enable one of the ## queue plugins listed here. If you do not enable a queue plugin, qpsmtpd ## will defer deliveries of mail with 4xx soft-failure errors, which is ## probably not what you want. # install-time Debian default $include /etc/qpsmtpd/debian-queue-method # explicit queue options # queue/smtp-forward -- forwards received mail into another SMTP server, # possibly on a remote host. Use this if your MTA does not have a direct # queue injection plugin (e.g. for use with sendmail). It can also enable # qpsmtpd to act as a frontend spam-filtering proxy for a backend or DMZ # mailserver. # # usage: queue/smtp-forward [port] # e.g. queue/smtp-forward localhost 25 # e.g. queue/smtp-forward smtp-in.dmz.domain.tld 1025 # # queue/smtp-forward 127.0.0.1 # queue/exim-bsmtp -- injects received mail into a local Exim queue, using # Exim's BSMTP interface. If your exim install's rsmtp binary is not in the # standard Debian location (/usr/bin/rsmtp), specify that as well. # # usage: queue/exim-bsmtp [exim_path /path/to/rsmtp] # # queue/exim-bsmtp # queue/postfix-queue -- injects received mail into a local Postfix spool. # If your Postfix queue socket is not at /var/spool/postfix/public/cleanup, # then you should specify that as well. # # usage: queue/postfix-queue [socket] # e.g. queue/postfix-queue /var/spool/postfix/public/cleanup # # queue/postfix-queue # queue/qmail-queue -- injects received mail into a local Qmail spool. If # your qmail installation puts the qmail-queue binary at a location other # than the Qmail default of /var/qmail/bin/qmail-queue, you should specify # that location in the plugin configuration. If you use the Debian qmail # package (via the qmail-src source-only package), it places its qmail-queue # binary at /usr/sbin/qmail-queue. # # usage: queue/qmail-queue [/path/to/qmail-queue] # e.g. queue/qmail-queue /var/qmail/bin/qmail-queue # # queue/qmail-queue /usr/sbin/qmail-queue # queue/maildir -- spools received mail directly into a Maildir-format local # mailbox. This is of little use on a multi-user mail system, but can be # helpful for very simple mail setups or when using qpsmtpd as a spamtrap. # If this queue method is selected when the qpsmtpd package is configured, # the maildir will be created in the location chosen. To select a new # location, specify it here or run 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'. If you # specify a new location here, first create a Maildir there (a maildir is # simply a directory containing three subdirectories named 'cur', 'tmp' and # 'new', each with mode 0700). # # usage: queue/maildir # e.g. queue/maildir /var/qpsmtpd/spool/Maildir # # queue/maildir /var/qpsmtpd/spool/Maildir debian/etc/plugin_dirs0000644000000000000000000000007610263417353012212 0ustar # /usr/local/share/qpsmtpd/plugins /usr/share/qpsmtpd/plugins debian/etc/relayclients0000644000000000000000000000076510270656072012377 0ustar # Qpsmtpd relay-client configuration. Connecting hosts whose IP addresses # match an entry in this file will be permitted to deliver mail to non-local # recipients (that is, to relay the mail). This list does not preclude # other methods of permitting relaying (e.g. SMTP authentication.) # # The format used here is of one or more IPv4 octets, giving either a full # IP address or a partial address if ending with a '.' # # accept from localhost: 127.0.0.1 # accept from 192.168.0.0/16: # 192.168. debian/etc/rcpthosts0000644000000000000000000000137010270656377011733 0ustar # rcpthosts -- this file should contain the list of host and/or domain names # for which mail will be accepted (either for local delivery or for relaying, # it doesn't matter for qpsmtpd's purposes.) In general, this setting should be # equal to the list of local and relayed domain names configured in your MTA. # # Debconf will prompt for this setting when qpsmtpd is configured. If you wish # to manage the rcpthosts manually, comment out or remove the $include # reference to debian-rcpthosts below. # # The format of this file is a list of host or domain names, one per line, with # no other formatting. For example: # # mydomain.tld # myhost.mydomain.tld # By default, use the debconf-generated rcpthosts list: $include /etc/qpsmtpd/debian-rcpthosts debian/etc/rhsbl_zones0000644000000000000000000000042410263445145012220 0ustar # rhsbl_zones -- gives a list of RHSBL ("Right-hand side block list," meaning # the portion of an email address to the right of the "@") blacklist zones # against which the envelope sender addresses from inbound mail will be # checked. # # No lists are configured by default. debian/etc/spool_dir0000644000000000000000000000126510272343640011663 0ustar # spool_dir -- this setting controls the directory used as temporary and # spooling space by qpsmtpd. In most configurations it should not be # adjusted from the installation default. # # Because qpsmtpd does not generally do any actual mail delivery (generally # done by the local MTA instead), its spool space is generally used as a # private temporary directory by various plugins to pass copies of mail to # external programs. Actual spooling of undelivered mail is generally very # short-lived, as the queue plugin will have handed off the mail before the # SMTP transaction completes (as compared to store-and-forward spools used # by MTAs doing remote delivery.) # /var/spool/qpsmtpd debian/etc/badhelo0000644000000000000000000000077010263417353011272 0ustar # Blacklist of HELO/EHLO greetings used by the check_spamhelo plugin. This # will have no effect unless the check_spamhelo plugin is enabled in the # qpsmtpd plugins configuration file, /etc/qpsmtpd/plugins. It can contain # a list of HELO greetings never used by the hosts named, but frequently # forged by spammers (e.g. the domain names of the major webmail providers, # your own external IP address(es), etc.) # # (for example:) # yahoo.com # excite.com # hotmail.com # msn.com # aol.com # 1.2.3.4 debian/etc/badrcptto0000644000000000000000000000053510263445145011655 0ustar # badrcptto -- a list of envelope recipient addresses to which any mail will # be declined (for that specific recipient.) This can be used to close an # address off to external senders. # # Addresses given here can be complete addresses or hostnames prefixed with # a single @ sign. # # Example: # closedaddress@localdomain.tld # @closeddomain.tld debian/etc/dnsbl_zones0000644000000000000000000000070710263445145012214 0ustar # This file specifies the RBL zones list, used by the dnsbl plugin. It has # no effect unless that plugin is enabled (in /etc/qpsmtpd/plugins). If # enabled, the IP address of each connecting host will be checked against each # zone given. A few sample DNSBLs are listed here, but you should evaluate # the efficacy and listing policies of a DNSBL before using it. # # rbl.mail-abuse.org # spamsources.fabel.dk # relays.ordb.org # sbl-xbl.spamhaus.org debian/rules0000755000000000000000000000514612164435322010256 0ustar #!/usr/bin/make -f # $Id$ PERL=perl clean: dh_testdir dh_testroot [ ! -f "Makefile" ] || $(MAKE) realclean configure: dh_testdir $(PERL) Makefile.PL INSTALLDIRS=vendor build: build-arch build-indep build-arch: build-stamp build-indep: build-stamp build-stamp: configure dh_testdir dh_prep $(MAKE) install: build dh_testdir dh_testroot dh_installdirs $(MAKE) install DESTDIR=$(CURDIR)/debian/qpsmtpd # Comment out this line to omit the usual deletion of the qpsmtpd # tcpserver-based toplevel script. The standard install uses # qpsmtpd-forkserver to avoid a non-free dependency on tcpserver. rm -f $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/bin/qpsmtpd # Comment out this line to omit the usual deletion of qpsmtpd-async, # which is included in the main qpsmtpd distribution but has not # stabilized enough for mainstream use and introduces compatibility # problems with some plugins. rm -f $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/bin/qpsmtpd-async # /var/spool/qpsmtpd will be chown'ed by postinst install -m 700 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/var/spool/qpsmtpd install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/var/log/qpsmtpd install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/var/lib/qpsmtpd # greylist db dir will be chown'ed by postinst install -m 700 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/var/lib/qpsmtpd/greylisting install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/etc/qpsmtpd # install the configuration install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/etc/qpsmtpd cp -a $(CURDIR)/debian/etc/* $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/etc/qpsmtpd/ # install the plugins install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/qpsmtpd/plugins cp -a $(CURDIR)/plugins/* $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/qpsmtpd/plugins/ # install lintian overrides install -m 755 -d $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/lintian/overrides install -m 644 debian/qpsmtpd.lintian $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/lintian/overrides/qpsmtpd # remove pf2qp.pl, used to generate Constants.pm in upstream SVN rm -f $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/perl5/Qpsmtpd/Postfix/pf2qp.pl binary-arch: build install # nothing arch-dependent binary-indep: build install dh_testdir dh_testroot dh_installdocs dh_installman \ $(CURDIR)/debian/qpsmtpd-forkserver.8 \ $(CURDIR)/debian/qpsmtpd-prefork.8 dh_installdebconf dh_installlogrotate dh_installchangelogs Changes dh_installinit dh_link dh_compress dh_fixperms dh_installdeb dh_perl # until qpsmtpd-async is supported rm -f $(CURDIR)/debian/qpsmtpd/usr/share/man/man1/qpsmtpd-async.1p.gz dh_shlibdeps dh_gencontrol dh_md5sums dh_builddeb binary: binary-indep binary-arch .PHONY: clean build binary-indep binary-arch binary # vi:set noexpandtab: debian/qpsmtpd.init0000644000000000000000000000534312202360575011552 0ustar #!/bin/sh ### BEGIN INIT INFO # Provides: qpsmtpd # Required-Start: $local_fs $remote_fs $network $named # Should-Start: $syslog $mail-transport-agent clamav-daemon spamassassin # Required-Stop: $local_fs $remote_fs $syslog # Default-Start: 2 3 4 5 # Default-Stop: 0 1 6 # Short-Description: Start and stop the qpsmtpd SMTP daemon # Description: Qpsmtpd is an SMTP daemon which acts as a frontend # for a mail transport system. ### END INIT INFO set -e . /lib/lsb/init-functions PATH=/sbin:/usr/sbin:/bin:/usr/bin PORT="25" RUNAS="qpsmtpd" NICE="" INTERFACES="" LISTEN="" ENABLED="false" SERVER="forkserver" EXTRA_ARGS="" [ -f "/etc/qpsmtpd/debconf-settings" ] && . "/etc/qpsmtpd/debconf-settings" [ -x "/usr/bin/qpsmtpd-$SERVER" ] || exit 0 [ "$ENABLED" = "true" -o "$ENABLED" = "1" ] || exit 0 if [ "x$INTERFACES" != "x" ] ; then LISTEN=`echo "$INTERFACES" | \ perl -pe 's/(\S+)/--listen-address $1/g'` fi qpsmtpd_start() { # a bug in 0.31.1 caused logfiles to be created as root, rather # than as the $RUNAS user if [ "x$RUNAS" != "x" -a \ "`stat --format '%u' /var/log/qpsmtpd/qpsmtpd.log 2>/dev/null`" \ = "0" ] ; then chown "$RUNAS" /var/log/qpsmtpd/qpsmtpd.log fi export QPSMTPD_CONFIG="/etc/qpsmtpd" if [ ! -d "/var/run/qpsmtpd" ] ; then mkdir -p /var/run/qpsmtpd chown $RUNAS:adm /var/run/qpsmtpd chmod 2755 /var/run/qpsmtpd fi start-stop-daemon --quiet --start \ --exec /usr/bin/qpsmtpd-$SERVER -- \ --port $PORT --user $RUNAS \ --pid-file /var/run/qpsmtpd/qpsmtpd.pid \ $LISTEN --detach $EXTRA_ARGS } qpsmtpd_stop() { # qpsmtpd is a perl script, and s-s-d's --exec option # would look at the interpreter path rather than the script. More # seriously, however, --exec compares devices/inodes rather than # executable paths, so --exec will break every time the perl package # is upgraded (see Debian Bug#337942). So, --exec isn't used at all. start-stop-daemon --quiet --stop --retry 4 --oknodo \ --pidfile /var/run/qpsmtpd/qpsmtpd.pid \ --user "$RUNAS" } qpsmtpd_status() { echo -n "Checking status of qpsmtpd: " if [ -f "/var/run/qpsmtpd/qpsmtpd.pid" ] ; then if start-stop-daemon --quiet --stop --signal 0 \ --pidfile /var/run/qpsmtpd/qpsmtpd.pid ; then echo "running" exit 0 else echo "not running, stale PID file" exit 1 fi else echo "not running" exit 3 fi } case "$1" in start) echo -n "Starting qpsmtpd: " qpsmtpd_start echo "qpsmtpd-$SERVER." ;; stop) echo -n "Stopping qpsmtpd: " qpsmtpd_stop echo "qpsmtpd-$SERVER." ;; restart|reload|force-reload) qpsmtpd_stop qpsmtpd_start ;; status) qpsmtpd_status ;; *) echo "usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" exit 1 ;; esac exit 0 debian/qpsmtpd.postinst0000644000000000000000000001235411311376624012474 0ustar #!/bin/sh set -e RUNAS=qpsmtpd SPOOLDIR=/var/spool/qpsmtpd GREYLISTDIR=/var/lib/qpsmtpd/greylisting LOGDIR=/var/log/qpsmtpd PIDDIR=/var/run/qpsmtpd if [ -e /etc/qpsmtpd/debconf-settings ] ; then . /etc/qpsmtpd/debconf-settings fi if [ -e /usr/share/debconf/confmodule ] ; then . /usr/share/debconf/confmodule fi setup_debconf() { # extract the configuration from debconf and write it where qpsmtpd # can find it, now that the destination exists db_get qpsmtpd/startup_enabled ENABLED="$RET" db_get qpsmtpd/server_type SERVER="$RET" db_get qpsmtpd/listen_interfaces INTERFACES="$RET" db_get qpsmtpd/queue_plugin QUEUE_PLUGIN="$RET" db_get qpsmtpd/queue_maildir_destination QUEUE_MAILDIR_DESTINATION="$RET" db_get qpsmtpd/queue_smtp_proxy_destination QUEUE_PROXY_DESTINATION="$RET" db_get qpsmtpd/rcpthosts RCPTHOSTS="$RET" TMP=`mktemp /etc/qpsmtpd/.tmp.debconf-settings.$$.XXXXXX` ( echo "# auto-generated by $0 at `date`" ; cat <<"EOT" # # This is a copy of the qpsmtpd debconf settings for use at startup time. # Please don't edit it directly -- if you need to change any of these # settings, run 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'. EOT echo "ENABLED=\"$ENABLED\"" echo "SERVER=\"$SERVER\"" echo "INTERFACES=\"$INTERFACES\"" echo "QUEUE_PLUGIN=\"$QUEUE_PLUGIN\"" echo "QUEUE_MAILDIR_DESTINATION=\"$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION\"" echo "QUEUE_PROXY_DESTINATION=\"$QUEUE_PROXY_DESTINATION\"" ) > "$TMP" mv -f "$TMP" "/etc/qpsmtpd/debconf-settings" || ( rm -f "$TMP" && false ) chmod 0644 "/etc/qpsmtpd/debconf-settings" TMP=`mktemp /etc/qpsmtpd/.tmp.debconf-queue-select.$$.XXXXXX` ( echo "# auto-generated by $0 at `date`" ; cat <<"EOT" # # This is the qpsmtpd queue plugin selection generated by debconf at # package installation. It reflects the choice of queue method selected # by the debconf UI. Please do not edit it directly -- it will be overwritten # on subsequent package upgrades. To change the queueing/delivery # method, either run 'dpkg-reconfigure qpsmtpd' and pick a different method, # or edit /etc/qpsmtpd/plugins to remove the $include reference to this file, # then pick whatever queue plugin you prefer. EOT if [ "$QUEUE_PLUGIN" = "exim" ] ; then echo "queue/exim-bsmtp" elif [ "$QUEUE_PLUGIN" = "postfix" ] ; then echo "queue/postfix-queue" elif [ "$QUEUE_PLUGIN" = "proxy" ] ; then echo -n "queue/smtp-forward " echo "$QUEUE_PROXY_DESTINATION" | tr ":" " " elif [ "$QUEUE_PLUGIN" = "qmail" ] ; then echo "queue/qmail-queue /usr/sbin/qmail-queue" elif [ "$QUEUE_PLUGIN" = "maildir" ] ; then echo "queue/maildir $QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" fi echo ) > "$TMP" mv -f "$TMP" "/etc/qpsmtpd/debian-queue-method" chmod 0644 "/etc/qpsmtpd/debian-queue-method" TMP=`mktemp /etc/qpsmtpd/.tmp.debconf-rcpthosts.$$.XXXXXX` ( echo "# auto-generated by $0 at `date`" ; cat <<"EOT" # # This is the Debian-specific qpsmtpd rcpthosts setting, containing the list of # host and domain names for which qpsmtpd will accept mail. It should include # all locally-delivered domain names as well as those for which you wish to # relay mail. This file was generated by debconf when qpsmtpd was installed or # (re)configured. To alter it, please run 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'. If you # prefer to edit the rcpthosts list manually, edit /etc/qpstmpd/rcpthosts and # remove the $include reference to this file. EOT echo "$RCPTHOSTS" | perl -pe 's/[\s,]+/\n/g' ) > "$TMP" mv -f "$TMP" "/etc/qpsmtpd/debian-rcpthosts" chmod 0644 "/etc/qpsmtpd/debian-rcpthosts" } setup_user() { if ( ! getent passwd "$RUNAS" > /dev/null ) ; then adduser --quiet \ --system --home "$SPOOLDIR" \ --gecos "qpsmtpd daemon user" \ --group "$RUNAS" fi if [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xpostfix" ] ; then if ( ! getent group "postdrop" | \ tr ":" "\n" | \ grep -q "^$RUNAS\$" ) ; then adduser --quiet "$RUNAS" "postdrop" fi fi } setup_perms() { if ( ! dpkg-statoverride --list "$SPOOLDIR" > /dev/null ) ; then dpkg-statoverride --update --add "$RUNAS" "$RUNAS" 2700 "$SPOOLDIR" fi if ( ! dpkg-statoverride --list "$GREYLISTDIR" > /dev/null ) ; then dpkg-statoverride --update --add "$RUNAS" "$RUNAS" 2700 "$GREYLISTDIR" fi if ( ! dpkg-statoverride --list "$LOGDIR" > /dev/null ) ; then dpkg-statoverride --update --add "$RUNAS" adm 2750 "$LOGDIR" fi if ( ! dpkg-statoverride --list "$PIDDIR" > /dev/null ) ; then dpkg-statoverride --update --add "$RUNAS" adm 2755 "$PIDDIR" fi } setup_maildir_spool() { if [ "x$QUEUE_PLUGIN" = "xmaildir" -a \ "x$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" != "x" ] ; then if [ ! -d "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" ] ; then [ -d "`dirname "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION"`" ] || \ mkdir -m 0755 -p "`dirname "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION"`" [ -d "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" ] || \ mkdir -m 0700 -p "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" for d in "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION/new" \ "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION/cur" \ "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION/tmp" ; do if [ ! -d "$d" ] ; then mkdir -m 0700 "$d" fi done chown -R $RUNAS "$QUEUE_MAILDIR_DESTINATION" fi fi } case "$1" in configure) setup_debconf setup_user setup_perms setup_maildir_spool ;; abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) # no-op ;; *) echo "Unrecognized postinst argument '$1'" ;; esac #DEBHELPER# db_stop exit 0 debian/qpsmtpd.postrm0000644000000000000000000000143711311403506012123 0ustar #!/bin/sh set -e #DEBHELPER# Q_USER=qpsmtpd Q_GROUP=qpsmtpd SPOOLDIR=/var/spool/qpsmtpd GREYLISTDIR=/var/lib/qpsmtpd/greylisting LOGDIR=/var/log/qpsmtpd PIDDIR=/var/run/qpsmtpd case "$1" in purge) # purge the maintainer script-generated configs rm -f /etc/qpsmtpd/debconf-settings \ /etc/qpsmtpd/debian-queue-method \ /etc/qpsmtpd/debian-rcpthosts # purge the logs rm -f /var/log/qpsmtpd/* # unregister the statoverrides before dpkg removes the dirs for d in "$SPOOLDIR" "$GREYLISTDIR" "$LOGDIR" "$PIDDIR" ; do if ( dpkg-statoverride --list "$d" > /dev/null) ; then dpkg-statoverride --remove "$d" || true fi done # debconf purge will be inserted by debhelper # remove the run-as user deluser --quiet "$Q_USER" || true ;; *) ;; esac exit 0 debian/plugins/0000755000000000000000000000000012202364452010647 5ustar debian/plugins/logging/0000755000000000000000000000000012202364452012275 5ustar debian/qpsmtpd-forkserver.80000644000000000000000000000315710400766617013152 0ustar .TH qpsmtpd-forkserver 8 .SH NAME qpsmtpd\-forkserver \- Fork\-on\-demand server for qpsmtpd .SH SYNOPSIS .na .B qpsmtpd\-forkserver .RI [ options ] .ad .SH DESCRIPTION .LP \fBqpsmtpd\-forkserver\fR is the qpsmtpd frontend script which binds to the SMTP TCP socket and forks as clients connect. .SH OPTIONS .TP .BR \-\-port\ \fIport\fR,\ \-p\ \fIport\fR Binds to a specific \fIport\fR, instead of the default 2525. .TP .BR \-\-user\ \fIuser\fR,\ \-u\ \fIuser\fR On startup, switch to run as \fIuser\fR instead of the starting user. Applies only when started as root (as is normal when listening on port 25). .TP .BR \-\-limit\-connections\ \fIlimit\fR,\ \-c\ \fIlimit\fR Accept at most \fIlimit\fR simultaneous connections. Inbound connections beyondthis limit will be deferred or refused. .TP .BR \-\-max\-from\-ip\ \fIlimit\fR,\ \-m\ \fIlimit\fR Accept at most \fIlimit\fR simultaneous connections from any given IP address; does not override \fB\-\-limit\-connections\fR, if set. .TP .BR \-\-listen\-address\ \fIaddr\fR,\ \-l\ \fIaddr\fR Bind to the local address \fIaddr\fR, instead of the default behavior of binding to all interfaces. Can be specified multiple times to bind to more than one interface or local address. .TP .BR \-\-detach,\ \-d Detach from the controlling terminal at startup, to run as a standalone daemon. See also \fB--pid-file\fR. .TP .BR \-\-pid-file\ \fIfilename\fR Upon startup, and after daemonizing if applicable, write the process ID to \fIfilename\fR, for use by sysvinit control scripts or similar utilities. .SH AUTHOR .LP Ask Bjorn Hansen .br http://smtpd.develooper.com/ debian/control0000644000000000000000000000236112164435322010575 0ustar Source: qpsmtpd Section: mail Priority: extra Build-Depends: debhelper (>> 9), perl Maintainer: Devin Carraway Standards-Version: 3.9.4 Package: qpsmtpd Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, ${perl:Depends}, debconf (>= 1.0.0), adduser (>= 3.0), libdigest-hmac-perl, libmail-spf-perl (>= 2.8.0), libnet-dns-perl, libnet-perl, libmailtools-perl, libipc-shareable-perl, libclamav-client-perl, libsocket6-perl, libio-socket-inet6-perl Suggests: spamassassin (>= 3.0.0), clamav-daemon, tinycdb Homepage: http://smtpd.develooper.com/ Description: Flexible SMTP daemon for network-level spam detection This is a replacement SMTP daemon which installs alongside a mail delivery and transport system such as Exim, Postfix or Qmail, or used as an SMTP proxy for a remote/DMZ MTA. . The qpsmtpd damon emphasizes spam detection during the SMTP transaction, attempting to reach spam/nonspam decisions prior to accepting each message, thereby eliminating much bounce/forgery blowback. It exploits its visbility into the network transaction to detect certain behaviors often exhibited by spam sending agents. . Qpsmtpd is written in Perl, with an extensive plugin API making it easy to add new features or replace functional components. debian/changelog0000644000000000000000000002432612202361233011041 0ustar qpsmtpd (0.84-11) unstable; urgency=low * Add Japanese debconf translation; thanks to victory (Closes: #718918) -- Devin Carraway Tue, 13 Aug 2013 00:01:15 -0700 qpsmtpd (0.84-10) unstable; urgency=low * Apply patch to silence IPv6-related warnings (Closes: #693179) * Standards-version 3.9.4 -- Devin Carraway Mon, 01 Jul 2013 18:24:33 -0700 qpsmtpd (0.84-9) unstable; urgency=low * Apply patch to prevent hang in SPF plugin under IPv6 (Closes: #693181) * Declare missing dependency on libio-socket-inet6-perl (Closes: #693103) * Add Slovak translation; thanks to Slavko (Closes: #686156) -- Devin Carraway Sun, 02 Dec 2012 21:34:02 -0800 qpsmtpd (0.84-8) unstable; urgency=low * Rebuild with Danish translation and garbled changelog fix (and nothing else, this time) -- Devin Carraway Wed, 22 Aug 2012 22:57:29 -0700 qpsmtpd (0.84-7) unstable; urgency=low * Add Danish translation; thanks to Joe Dalton (Closes: #685412) -- Devin Carraway Wed, 22 Aug 2012 01:04:09 -0700 qpsmtpd (0.84-6) unstable; urgency=low * Add Italian translation; thanks to Beatrice Torracca (Closes: #668169) * Standards-version 3.9.3, debian/rules updates -- Devin Carraway Wed, 11 Apr 2012 01:43:28 -0800 qpsmtpd (0.84-5) unstable; urgency=medium * Add spf_plugin-upstream-02912602842.patch containing updated sender_permitted_from plugin from upstream. Replaces a dependency on RC-buggy libmail-spf-query-perl with libmail-spf-perl. (Closes: #607472) * Fix typo in package description (Closes: #607127) * Elevated urgency for RC bug fix -- Devin Carraway Thu, 23 Dec 2010 02:15:27 -0800 qpsmtpd (0.84-4) unstable; urgency=low * Update Spanish translation; thanks to Francisco Cuadrado (Closes: #600507) -- Devin Carraway Thu, 04 Nov 2010 01:20:48 -0700 qpsmtpd (0.84-3) unstable; urgency=low * Update Czech debconf translation; thanks to Miroslav Kure (Closes: #600217) -- Devin Carraway Fri, 15 Oct 2010 23:49:52 -0700 qpsmtpd (0.84-2) unstable; urgency=low * Update Portuguese debconf translation; thanks to Traduz (Closes: #579809) * Standards-version 3.9.1, no changes needed -- Devin Carraway Mon, 04 Oct 2010 01:20:03 -0700 qpsmtpd (0.84-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Standards-Version 3.8.4 * Transition to dpkg-source 3.0 (quilt) format * Remove whatis patch, accepted upstream * Fix non-virtual facilities declared virtual in init.d (Closes: #574557) * Update Swedish debconf translation; thanks to Martin Bagge (Closes: #564131) -- Devin Carraway Wed, 07 Apr 2010 23:41:56 -0700 qpsmtpd (0.83-2) unstable; urgency=low * Update French debconf translation, thanks to Steve Petruzzello (Closes: #564838) * Update Russian debconf translation, thanks to Yuri Kozlov (Closes: #563643) * Update German debconf translation, thanks to Helge Kreutzmann (Closes: #562978) * Patch in a whatis section on Qpsmtpd.pm and Postfix.pm's POD -- Devin Carraway Tue, 12 Jan 2010 00:25:43 -0800 qpsmtpd (0.83-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Update Czech debconf translation (Closes: #534795) * Add Russian debconf translation; thanks to Yuri Kozlov (Closes: #554355) * Reorder postinst to remove the qpsmtpd user only after dropping statoverrides that depend on it * Offer forkserver and prefork server types as debconf options (Closes: #414162) * Tidy/fix qpsmtpd.config (Closes: #560343) * Expand interface selection debconf template to explain optional port selection (Closes: #540791) * Standards-Version 3.8.3 * (Some) lintian fixes -- Devin Carraway Sat, 12 Dec 2009 23:57:54 -0800 qpsmtpd (0.81-2) unstable; urgency=low * Switch the default server type back to forkserver; 0.81-1 inadvertantly used prefork as a default. * Depend on libsocket6-perl, since dh_perl won't pick it up without help. -- Devin Carraway Sun, 19 Apr 2009 12:47:21 -0700 qpsmtpd (0.81-1) unstable; urgency=low * New upstream release (Closes: #510829) * Depend on libipc-shareable-perl to enable use of qpsmtpd-prefork; prefork is included in this release but is not yet used by default, pending upstream support for listening on multiple sockets (Closes: #498519) * Add new Spanish translation; thanks to Francisco Cuadrado (Closes: #520209) * Standards-Version 3.8.1 -- Devin Carraway Fri, 10 Apr 2009 19:38:20 -0700 qpsmtpd (0.40-3) unstable; urgency=low * Update Swedish translation; thanks to Martin Ågren (Closes: #492885) * Fix overlength line in copyright file -- Devin Carraway Thu, 31 Jul 2008 21:03:00 -0700 qpsmtpd (0.40-2) unstable; urgency=low * Add Portuguese debconf translation; thanks to Miguel Figueiredo * Update French debconf translation; thanks to Christian Perrier * Update German debconf translation; thanks to Helge Kreutzmann -- Devin Carraway Sat, 15 Sep 2007 23:52:39 -0700 qpsmtpd (0.40-1) unstable; urgency=low * New upstream release (Closes: #431933) + Obsoletes smtp-loglevel.patch, greylist-distrodirs.patch * Add German translation; thanks to Helge Kreutzmann (Closes: #431878) * Fix word choice and typos in debconf templates (Closes: #431882) -- Devin Carraway Thu, 14 Jun 2007 00:37:10 -0700 qpsmtpd (0.32-6) unstable; urgency=low * Update Czech translation; thanks to Miroslav Kure (Closes: #408657) -- Devin Carraway Mon, 19 Feb 2007 01:37:10 -0800 qpsmtpd (0.32-5) unstable; urgency=high * Apply patch to fix support for multiple plugin directories (Closes: #389025) -- Devin Carraway Sun, 31 Dec 2006 10:31:42 -0800 qpsmtpd (0.32-4) unstable; urgency=low * Fix a backwards translation in formatting host:port for smtp-forward (Closes: #386664) * Update fr debconf translation; thanks to Steve Petruzzelo (Closes: #381298) * Move suggested spamassassin plugin placement after clamav in /etc/qpsmtpd/plugins (Closes: #384319) * Apply change#642 from upstream, fixing response to HELP in SMTP conversation (Closes: #381322) * Update init.d script for LSB 3.1.0 by adding init-info section and status command -- Devin Carraway Sat, 23 Sep 2006 00:58:47 -0700 qpsmtpd (0.32-3) unstable; urgency=low * Store greylisting db in /var/lib/qpsmtpd/greylisting unless configured to do otherwise; adjust postinst/postrm to set permissions (Closes: #375005) * Fix debconf-generated qmail-queue path to match where qmail-source actually puts it, in /usr/sbin (Closes: #376205) * Tolerate failures to shut down if not running (Closes: #375550) * Slightly adjust wording of debconf prompts to make lintian happy * Patch require_resolvable_fromhost to be enabled when listed in /etc/qpsmtpd/plugins, without requiring an extra enable setting (per agreement with upstream). (Closes: #358711) * Standards-Version 3.7.2 -- Devin Carraway Tue, 4 Jul 2006 02:04:04 -0700 qpsmtpd (0.32-2) unstable; urgency=low * Remove debian-supplied plugin installation; as of 0.32 there aren't any to install (Closes: #358926) -- Devin Carraway Sun, 2 Apr 2006 03:09:43 -0700 qpsmtpd (0.32-1) unstable; urgency=low * New upstream release + Includes patch from Hanno Hecker , applying maps in cleanup in postfix queue plugin (Closes: #334271). -- Devin Carraway Mon, 27 Feb 2006 01:38:07 -0800 qpsmtpd (0.31.1-4) unstable; urgency=low * Suggest: tinycdb instead of freecdb, since freecdb's maintainer/upstream are trying to remove it (Closes: #343832) -- Devin Carraway Thu, 22 Dec 2005 00:58:28 -0800 qpsmtpd (0.31.1-3) unstable; urgency=low * add patch: forkserver-early-privdrop: drop root privileges early, so logs get created with correct ownership (Closes: #342336) * Correct permissions bug on affected systems by chowning to run-as user if logfile is owned by root at startup * Run package config under /bin/bash for now, not /bin/sh -- Devin Carraway Fri, 9 Dec 2005 00:00:12 -0800 qpsmtpd (0.31.1-2) unstable; urgency=low * Add debconf template Swedish translation; thanks to Daniel Nylander. (Closes: #339732) * Restore Czech debconf translation, which was inadvertantly left out of 0.31 uploads -- Devin Carraway Sun, 20 Nov 2005 12:16:49 -0800 qpsmtpd (0.31.1-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Devin Carraway Fri, 18 Nov 2005 02:27:11 -0800 qpsmtpd (0.31-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Don't use start-stop-daemon's --exec option when stopping forkserver, since perl upgrades break it (c.f. #256790, #337942) -- Devin Carraway Fri, 18 Nov 2005 00:11:52 -0800 qpsmtpd (0.30-5) unstable; urgency=low * Add debconf template French translation; thanks to Steve Petruzzello and the French l10n team. (Closes: #326848) -- Devin Carraway Thu, 8 Sep 2005 02:58:00 -0700 qpsmtpd (0.30-4) unstable; urgency=low * Add debconf template Czech translation; thanks to Miroslav Kure. (Closes: #321767) -- Devin Carraway Mon, 8 Aug 2005 02:34:57 -0700 qpsmtpd (0.30-3) unstable; urgency=low * Accept debconf-2.0 as an alternative to debconf -- Devin Carraway Thu, 4 Aug 2005 00:46:08 -0700 qpsmtpd (0.30-2) unstable; urgency=low * Move autogeneration of config files to postinst, to avoid preconfiguration problems installing under APT (Closes: #319724) * Explicitly configure spool_dir * Add watchfile * add patch: smtp-loglevel: reduce loglevel of SMTP conversation from LOGDEBUG to LOGINFO -- Devin Carraway Mon, 25 Jul 2005 01:52:09 -0700 qpsmtpd (0.30-1) unstable; urgency=low * Initial Debianization (Closes: #263567) -- Devin Carraway Tue, 28 Jun 2005 02:10:12 -0700 debian/qpsmtpd-prefork.80000644000000000000000000000461411172570004012417 0ustar .TH qpsmtpd-prefork 8 .SH NAME qpsmtpd\-prefork \- Preforkin server for qpsmtpd .SH SYNOPSIS .na .B qpsmtpd\-prefork .RI [ options ] .ad .SH DESCRIPTION .LP \fBqpsmtpd\-prefork\fR is the qpsmtpd frontend script which binds to the SMTP TCP socket, and asynchronously forks new children in advance of new connections. .SH OPTIONS .TP .BR \-\-port\ \fIport\fR Binds to a specific \fIport\fR, instead of the default 2525. .TP .BR \-\-user\ \fIuser\fR On startup, switch to run as \fIuser\fR instead of the starting user. Applies only when started as root (as is normal when listening on port 25). .TP .BR \-\-limit\-connections\ \fIlimit\fR Accept at most \fIlimit\fR simultaneous connections. Inbound connections beyondthis limit will be deferred or refused. .TP .BR \-\-max\-from\-ip\ \fIlimit\fR Accept at most \fIlimit\fR simultaneous connections from any given IP address; does not override \fB\-\-limit\-connections\fR, if set. .TP .BR \-\-children\ \fIlimit\fR Limit the total number of child processes to \fIlimit\fR; once all children are handling requests, further connections are deferred. .TP .BR \-\-idle\-children\ \fIcount\fR Keep \fIcount\fR child processes available, subject to the upper bound given via \-\-children. Specify 0 to disable preforking entirely. .TP .BR \-\-interface\ \fIaddr\fR Bind to the local address \fIaddr\fR, instead of the default behavior of binding to all interfaces. Can be specified multiple times to bind to more than one interface or local address. .TP .BR \-\-renice\-parent\ \fIdelta\fR Adjust the priority of the parent process by \fIdelta\fR, yielding more CPU time to other processes. The default is 5. .TP .BR \-\-detach Detach from the controlling terminal at startup, to run as a standalone daemon. See also \fB--pid-file\fR. .TP .BR \-\-pid-file\ \fIfilename\fR Upon startup, and after daemonizing if applicable, write the process ID to \fIfilename\fR, for use by sysvinit control scripts or similar utilities. .TP .BR \-\-pretty\-child Update child process names within the process table. .TP .BR \-\-version Print the qpsmtpd release version and exit. .TP .BR \-\-debug Be somewhat more verbose about logging during startup (has no effect once fully started). .TP .BR \-\-help Display commandline help and exit. .SH AUTHOR .LP Copyright (c) 2006, SoftScan; based on qpsmtpd-forkserver by Ask Bjorn Hansen .BR http://smtpd.develooper.com/ debian/watch0000644000000000000000000000012210272343640010213 0ustar version=2 http://smtpd.develooper.com/get.html \ files/qpsmtpd-([\d.]+).tar.gz debian/qpsmtpd.lintian0000644000000000000000000000511411172570004012234 0ustar qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/async/check_earlytalker qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/async/dnsbl qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/async/queue/smtp-forward qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/async/require_resolvable_fromhost qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/async/uribl qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/auth_cvm_unix_local qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/auth_flat_file qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/auth_ldap_bind qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/auth_vpopmail_sql qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/authdeny qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/auth/authnull qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/check_badmailfromto qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/check_basicheaders qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/check_loop qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/dnsbl qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/adaptive qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/connection_id qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/devnull qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/file qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/syslog qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/transaction_id qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/logging/warn qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/relay_only qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/tls qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/tls_cert qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/uribl qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/aveclient qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/bitdefender qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/check_for_hi_virus qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/clamav qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/clamdscan qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/hbedv qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/kavscanner qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/sophie qpsmtpd: script-not-executable ./usr/share/qpsmtpd/plugins/virus/uvscan debian/po/0000755000000000000000000000000012202364452007604 5ustar debian/po/fr.po0000644000000000000000000003110711323027261010552 0ustar # French translation of qpsmtp debconf templates # Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the qpsmtp package. # Translator: # Steve Petruzzello # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.83-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-19 12:33+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Faut-il activer qpsmtpd au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "La plupart des agents de transport de courrier (MTA) de Debian écoutent une " "ou toutes les interfaces réseau par défaut. En conséquence, qpsmtpd ne peut " "être démarré normalement lors de l'installation initiale." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Avant d'activer qpsmtpd, vous devez d'abord configurer votre agent de " "transport local afin qu'il ne se lie pas au port TCP de SMTP sur au moins " "une interface. La démarche la plus courante est de le laisser à l'écoute sur " "l'interface de bouclage (127.0.0.1), avec qpsmtpd à l'écoute sur l'interface " "externe. Des instructions sur la manière de configurer les agents de " "transport courants en parallèle avec qpsmtpd peuvent être trouvées, après " "l'installation, dans /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Une fois la configuration de votre agent de transport de courrier mise au " "point, vous pouvez activer qpsmtpd en relançant cette configuration avec la " "commande « dpkg-reconfigure qpsmtpd »." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Type de serveur qpsmtpd :" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Le démon qsmtpd propose deux méthodes différentes de gestion des connexions. " "Avec la méthode « forkserver », un seul processus est actif en permanence et " "de nouveaux processus sont créés pour gérer les connexions entrantes. Cette " "méthode utilise moins de mémoire et réduit légèrement la charge du serveur. " "La méthode « prefork » garde plusieurs processus inactifs disponibles pour " "gérer les nouvelles connexions, offrant de meilleures performances au prix " "de davantage de mémoire utilisée." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresses où qpsmtpd sera à l'écoute des connexions SMTP entrantes :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Veuillez entrer une ou plusieurs adresses IP locales, séparées par des " "espaces, pour lesquelles qpsmtpd sera à l'écoute pour les connexions SMTP " "entrantes. Si vous laissez cette option vide, qpsmtpd écoutera toutes les " "interfaces disponibles lors du démarrage." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser qpsmtpd pour mettre en attente la distribution " "pour des hôtes distants dans votre agent de transport local, vous devriez " "laisser qpsmtpd écouter toutes les interfaces externes et laisser votre " "agent de transport local écouter l'interface de bouclage (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Pour chaque interface, le port d'écoute (25 par défaut) peut être modifié en " "ajoutant : au nom de l'interface. Exemple : « 127.0.0.1:2526 »." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Méthode de mise en attente pour le courrier accepté :" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Veuillez choisir la méthode de mise en attente du courrier une fois qu'il a " "été distribué via SMTP. Si vous distribuez votre courrier localement, " "choisissez la méthode correspondant à l'agent de transport installé " "(l'installateur essaiera de choisir la méthode adaptée)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Veuillez choisir « proxy » si vous désirez que qpsmtpd agisse comme un " "serveur mandataire SMTP pour un autre agent de transport (local ou distant). " "L'hôte de destination vous sera alors demandé." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Veuillez choisir « maildir » pour que qpsmtpd place le courrier dans une file " "d'attente locale au format maildir, plutôt que de le mettre en attente (p. " "ex. si vous installez un piège à pourriel)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Si vous choisissez « none », aucune mise en attente ne sera faite, à moins " "que vous ne la configuriez vous-même en modifiant /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Hôte/port de destination pour la distribution du proxy SMTP :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Afin que qpsmtp agisse comme un serveur mandataire SMTP pour un autre hôte, " "entrez le nom d'hôte ou l'adresse IP de cet hôte. Vous pouvez aussi indiquer " "un numéro de port après un double-point, par exemple « localhost:25 »." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Répertoire Maildir pour une distribution de type maildir :" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Afin que qpsmtpd distribue le courrier reçu dans un spool local au format " "maildir, veuillez choisir un répertoire de destination. Il sera créé s'il " "n'existe pas déjà." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Faut-il continuer sans un greffon de mise en attente ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Vous avez choisi « none » comme greffon de mise en attente (« queuing »), ce " "qui désactive la mise en attente du courrier arrivé. Cela empêchera le " "courrier d'être mis en attente par qpsmtpd jusqu'à ce que vous configuriez " "vous-même une méthode de mise en attente. Tout hôte qui tentera de vous " "distribuer du courrier recevra un message d'erreur 4xx tant que ce ne sera " "pas fait, ce qui gaspille de la bande passante et risque un rejet des " "courriers légitimes." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Pour configurer la mise en attente vous-même, veuillez modifier /etc/qpsmtpd/" "plugins et choisir une des méthodes possibles. Si votre agent de transport " "n'y est pas présent et que vous ne savez pas quoi choisir, ne continuez pas " "ici et choisissez la méthode du serveur mandataire SMTP en le configurant " "pour qu'il mandate votre agent de transport sur une adresse et un port local " "adéquat." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptent le " "courrier. Laissez vide pour aucun." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Veuillez entrer une liste de noms de domaines pour lesquels qpsmtpd " "acceptera le courrier, séparé par des espaces. Cette liste devrait inclure " "tout nom d'hôte ou nom de domaine pour lesquels vous avez l'intention " "d'accepter la distribution de courrier local, ainsi que tous les domaines " "récipiendaires pour lesquels vous allez agir comme un relais de courrier. En " "général, si vous avez l'intention de mettre en attente le courrier reçu dans " "un agent de transport local, cette liste devrait être la même que celle " "utilisée pour cet agent de transport (l'installateur essaiera d'extraire par " "défaut ce réglage)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Si vous préférez gérer cette liste vous-même, laissez-la vide et modifiez le " "fichier /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/ja.po0000644000000000000000000003163712202360556010551 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # victory , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-02 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 23:36+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "ブート時に qpsmtpd を開始させますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Debian のほとんどの MTA はネットワークインターフェイスを一つまたは全部、デフォ" "ルトで待ち受けるため、qpsmtpd を最初にインストールしたときには通常開始させるこ" "とができません。" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "qpsmtpd を有効にする前にまず、ローカル MTA が少なくとも一つのインターフェイス" "の SMTP TCP ポートを待ち受けしないように設定する必要があります。最も一般的なの" "は、MTA にはループバックインターフェイス (127.0.0.1) を待ち受けさせ、qpsmtpd " "には外部インターフェイスを待ち受けさせる方法です。一般的な MTA を qpsmtpd と連" "携させるように設定する手順は、インストール後、/usr/share/doc/qpsmtpd/README." "Debian に置かれます。" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "MTA 設定の調整が済めば、「dpkg-reconfigure qpsmtpd」を実行することでこの設定を" "再開し、qpsmtpd を有効化することができます。" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "qpsmtpd サーバの種類:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "qpsmtpd は接続の処理に2つの処理型をサポートしています。「forkserver」型では待" "機時には単一のプロセスを使い、新しいプロセスを分岐 (fork) して接続を処理しま" "す。これはメモリ使用量は少なくなりますがサーバの処理能力がわずかに低下します。" "「prefork」型では新しい接続の処理に利用できる待機プロセスをある程度維持し、メ" "モリを多く使いますがその代わりに性能はわずかに向上します。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "入ってくる SMTP 接続を待ち受けるアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "入ってくる SMTP 接続を qpsmtpd が待ち受けるローカル IP アドレスを空白で区切っ" "て入力してください。この設定を空白にすると qpsmtpd 開始時に利用可能な全イン" "ターフェイスを待ち受けます。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "qpsmtpd をリモートホストからローカル MTA への配送に利用したい場合は、qpsmtpd " "に外部との全インターフェイスを待ち受けさせ、ローカル MTA にはループバックデバ" "イス (127.0.0.1) を待ち受けさせると良いかもしれません。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "各インターフェイスでデフォルトポートの 25 の代わりに待ち受けるポートをオプ" "ションで指定することもできます。「127.0.0.1:2526」の形式で :<ポート> をイン" "ターフェイスに追記してください。" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "受け付けたメールをキューに送る方法:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "SMTP を経由して配送された後のメールをキューに送る方法を選択してください。メー" "ルをローカルに配送する場合、インストールされている MTA に対応する方法 (インス" "トーラは正しいデフォルトを選ぶように努めますが) を選択してください。" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "qpsmtpd に別の MTA (ローカルまたはリモート) 用の SMTP プロキシとして動作させた" "い場合は「proxy」を選択してください。そうすると宛先ホストの入力を求められます。" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "キューに送り配送する代わりにローカルの maildir 形式のスプールに qpsmtpd により" "配送させる (例えば spam 用に罠を仕掛ける場合) には「maildir」を選択してくださ" "い。" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "「none」を選択すると自分で /etc/qpsmtpd/plugins を編集して手作業により設定しな" "い限りキューには全く送られません。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "SMTP プロキシ配送の宛先ホスト/ポート:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "qpsmtpd を別のホストの SMTP プロキシとして動作させるには、そのホストのホスト名" "または IP アドレスをここで提示してください。オプションで「localhost:25」のよう" "にコロンの後にポート番号を追加することもできます。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "maildir 形式への配送用の宛先 Maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "qpsmtpd が受け取ったメールをローカルの maildir 形式のスプールに配送させる場合" "は、maildir の位置を入力してください。その位置に maildir が存在していない場合" "は作成されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "キューに送るプラグインを選択せずに続行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "キューに送るプラグインに「none」を選択すると入ってくるメールをローカルのキュー" "に送らなくなります。手作業によりキューに送る方法を設定するまで qpsmtpd はメー" "ルを一切スプールに送らなくなります。それまでこのホストにメールを配送しようとし" "たあらゆるホストが 4xx soft-failure メッセージを受け取ることとなり、無駄にした" "帯域の潜在的コストが発生し、最終的には正当なメールをバウンスさせる可能性もあり" "ます。" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "キューに送る方法を手作業により設定するには、/etc/qpsmtpd/plugins を編集して" "キューに送る方法を一つ選択してください。インストールされている MTA が一覧にな" "く何をしたらいいのかよくわからない場合はここで「Cancel」を選び、代わりに SMTP " "プロキシの方法を選択して、適切なローカルのアドレス/ポートで MTA 用プロキシとし" "て設定してください。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "受け入れるメールの対象ドメイン (受け入れない場合は空白):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "qpsmtpd が受け付けるメールのドメイン名一覧を空白で区切って入力してください。こ" "れにはローカル配送用に受け入れるホスト名やドメイン名やメールを中継させる宛先の" "ドメインを全て列挙してください。一般的に、受け取ったメールをローカル MTA に回" "す場合は MTA 側で利用されている設定と同一になるはずです (インストーラはデフォ" "ルトでこの設定の抽出を試みます)。" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "このリストを手作業により管理したい場合はこれを空白にしてファイル /etc/qpsmtpd/" "rcpthosts を編集してください。" debian/po/da.po0000644000000000000000000002733712015111455010537 0ustar # Danish translation of qpsmtpd debconf templates. # Copyright (C) 2012 qpsmtpd & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Joe Hansen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Aktiver qpsmtpd ved systemets opstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Da de fleste MTA'er i Debian lytter på en eller alle netværksgrænseflader " "som standard, kan qpsmtpd normalt ikke starte, når programmet lige er " "installeret." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Inden du aktiverer qpsmtpd, skal du konfigurere din lokale MTA så den ikke " "binder til SMTP TCP-porten på mindst en netværksflade. Den gængse metode er " "at lade din MTA lytte på loopback-grænsefladen (127.0.0.1) og qpsmtpd lytter " "på den eksterne grænseflade. Instruktioner for konfiguration af gængse " "MTA'er så de fungerer med qpsmtpd kan findes efter installationen i " "/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Når du har justeret din MTA-konfiguration kan du aktivere qpsmtpd ved at " "genstarte denne konfiguration ved at køre »dpkg-reconfigure qpsmtpd«." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Servertype for qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd understøtter to procesmodeller for håndtering af forbindelser. " "Modellen »forkserver« bruger en enkel proces når ledig og forgrener nye " "processer til at håndtere forbindelser. Dette bruger mindre hukommelse men " "reducerer lidt på servergennemløbet. Modellen »prefork« indeholder en pulje " "af ledige processer tilgængelige for håndtering af nye forbindelser, hvilket " "giver en lidt bedre ydelse på bekostning af større hukommelsesforbrug." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresser som skal lytte efter indgående SMTP-forbindelser:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Indtast en eller flere af dine lokale IP-adresser, adskilt med mellemrum, som " "qpsmtpd skal lytte på efter indgående SMTP-forbindelser. Hvis du efterlader " "denne indstilling tom, vil qpsmtpd lytte på alle tilgængelige grænseflader " "på opstartstidspunktet." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Hvis du forventer at bruge qpsmtpd for puljeleverancer fra eksterne værter " "til en lokal MTA, så vil du måske foretrække at lade qpsmtpd lytte på alle " "eksterne grænseflader, mens din lokale MTA lytter på loopback-enheden " "(127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "For hver grænseflade kan du valgfrit angive en port at lytte på i stedet for " "standardporten 25; gør dette ved at tilføje : til grænsefladen, som " "i »127.0.0.1:2526«." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Kømetode for accepteret post:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Vælg metoden for post i kø når den er blevet leveret via SMTP. Hvis du " "leverer din post lokalt, så vælg metoden der svarer til den installerede " "MTA (installationsprogrammet vil forsøge at vælge den korrekte standard)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Vælg »proxy« hvis du ønsker, at qpsmtpd skal fungere som en SMTP-proxy for en " "anden MTA (lokal eller ekstern). Du vil blive spurgt om en destinationsvært." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Vælg »maildir« for at qpsmtpd skal leverere til en lokal pulje i maildir-" "format i stedet for at sætte i kø (f.eks. hvis du opsætter en spamfælde)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Hvis du vælger »none« vil der ikke blive udført kø, medmindre du manuelt " "konfigurerer den ved at redigere /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Destinationsvært/-port for SMTP proxy-leverance:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "For at qpsmtpd skal fungere som en SMTP-proxy for en anden vært skal du " "angive værtsnavnet eller IP-adressen for den vært her. Du kan valgfrit angive " "et portnummer efter et kolon, såsom »localhost:25«." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Destinationsmappe for leverancer af maildir-typen:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "For at qpsmtpd skal leverere modtaget post til en lokal kø i maildir-" "formatet, så vælg en mappe for denne maildir. En maildir bliver oprettet i " "mappen hvis den ikke allerede findes." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Fortsæt uden et valgt tilføjelsesprogram for køhåndtering?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Ved at vælge »none« som et tilføjelsesprogram for køhåndtering har du " "deaktiveret lokal køhåndtering for indgående post. Dette vil forhindre " "at post bliver sat i kø af qpsmtpd, til du manuelt konfigurerer en kømetode. " "Alle værter som forsøger at leverere post til dig vil modtage 4xx-" "fejlmeddelelser, med risko for at spilde båndbredde og eventuel afvisning " "af legitim post." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Hvis du vil konfigurere køhåndtering manuelt, så rediger /etc/qpsmtpd/" "og vælg en af kømetoderne vist der. Hvis du ikke ser din installerede " "MTA i listen og du ikke er sikker på hvad du skal gøre, så vælg »Cancel« " "her og vælg SMTP proxy-metoden i stedet for, konfigurer den til at proxy ind " "i din MTA på en egnet lokal adresse/port." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Destinationsdomæner at acceptere post for (blank for ingen):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Indtast en liste af domænenavne som qpsmtpd skal acceptere post fra, " "adskilt med mellemrum. Denne liste skal inkludere alle værtsnavne eller " "domænenavne, som du forventer skal acceptere lokal levering, samt eventuelle " "modtagerdomæner for hvilke du forventer at fungere som et postrelæ. Hvis du " "forventer generelt at bruge pulje for modtaget post i en lokal MTA, så skal " "denne liste være den samme som brugt for den MTA (installationsprogrammet vil " "forsøge at udtrække den indstilling som en standard)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Hvis du foretrækker at håndtere denne liste manuelt, så efterlad punktet blankt " "og rediger filen /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/cs.po0000644000000000000000000003052011456245352010560 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-14 19:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Povolit spouštění qpsmtpd při zavádění systému?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Protože většina poštovních serverů v Debianu implicitně naslouchá na jednom " "nebo všech síťových rozhraních, nebude se qpsmtpd moci normálně spustit." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Před povolením qpsmtpd musíte nastavit svůj lokální poštovní server, aby se " "nevázal na TCP port SMTP alespoň na jednom rozhraní. Nejběžnější postup je " "nechat stávající server poslouchat na lokální smyčce (127.0.0.1) a navázat " "qpsmtpd na externí rozhraní. Návod pro nastavení většiny poštovních serverů " "tak, aby pracovaly s qpsmtpd, naleznete po instalaci v souboru /usr/share/" "doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Až upravíte konfiguraci svého stávajícího poštovního serveru, můžete povolit " "qpsmtpd znovuspuštěním této konfigurace příkazem „dpkg-reconfigure qpsmtpd“." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Typ qpsmtpd serveru:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd může obsloužit příchozí spojení dvěma způsoby. Model „forkserver“ " "používá v době nečinnosti jediný proces a nové procesy vytváří až v " "okamžiku příchozích spojení, což má mírně větší režii (trošku snižuje " "propustnost serveru), ale zato používá méně paměti. Oproti tomu model " "„prefork“ si udržuje stálou zásobu volných procesů, které okamžitě mohou " "zpracovat příchozí spojení a nabídnout tak o něco lepší výkon na úkor " "vyššího použití paměti." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresa, na které se má naslouchat příchozím SMTP spojením:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Zadejte mezerami oddělený seznam místních IP adres, na kterých má qpsmtpd " "naslouchat příchozím SMTP spojením. Ponecháte-li pole prázdné, qpsmtpd bude " "naslouchat na všech rozhraních dostupných při jeho spuštění." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Chcete-li použít qpsmtpd pro předávání přijaté pošty místnímu poštovnímu " "serveru, budete pravděpodobně chtít, aby qpsmtpd naslouchal na všech " "externích rozhraních, zatímco místní poštovní server necháte naslouchat " "pouze na lokální smyčce (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Místo standardního portu 25 můžete ke každému rozhraní volitelně zadat " "port, na kterém má qpsmtpd naslouchat. Stačí k rozhraní přidat :, " "například „127.0.0.1:2526“." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Způsob doručování přijaté pošty:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Vyberte způsob, jakým se bude zacházet s poštou po přijetí přes SMTP. Pokud " "doručujete poštu místně, zvolte metodu odpovídající instalovanému poštovnímu " "serveru (instalátor se pokusí vybrat vhodné výchozí nastavení)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Pokud se má qpsmtpd chovat jako SMTP proxy pro jiné poštovní servery (místní " "nebo vzdálené), vyberte „proxy“. Následně budete dotázáni na zadání jména " "cílového počítače." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Možnost „maildir“ vyberte v případě, že má qpsmtpd doručovat do lokálních " "schránek ve formátu maildir místo toho, aby poštu zařadil do fronty na " "předání dále (např. pokud připravujete past na spam)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Zvolíte-li „none“, nebude se provádět žádné řazení do front (pokud to ovšem " "nenastavíte ručně v /etc/qpsmtpd/plugins)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Cílový počítač/port pro doručení ze SMTP proxy:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Aby se qpsmtpd choval jako SMTP proxy pro jiný počítač, zadejte jméno nebo " "IP adresu daného počítače. Volitelně můžete za dvojtečku přidat číslo portu, " "např. „localhost:25“." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Cílový Maildir adresář pro doručení do lokální schránky:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Aby qpsmtpd doručoval přijatou poštu do lokální schránky typu maildir, " "musíte zadat umístění schránky. Pokud ještě zadaný adresář neexistuje, bude " "vytvořen." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Pokračovat bez modulu pro řazení do front?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Výběrem „none“ jste zakázali řazení příchozí pošty do front, což efektivně " "zamezilo přijímání pošty do té doby, než v qpsmtpd nenastavíte způsob řazení " "do front. Do té doby obdrží počítače, snažící se vám doručit poštu, jemné " "chybové hlášky typu 4xx. Je to ovšem na úkor potenciálně vyplýtvaného " "přenosového pásma a zbytečného vracení legitimní pošty." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Pro ruční nastavení řazení do front upravte /etc/qpsmtpd/plugins a vyberte " "některou z dostupných metod. Pokud v seznamu nevidíte váš nainstalovaný " "poštovní server a nejste si jisti dalším postupem, zvolte zde „Zrušit“ a " "místo toho vyberte metodu SMTP proxy, kterou nastavíte tak, aby pracovala s " "vaším poštovním serverem na vhodné místní adrese/portu." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Cílové domény, pro které přijímat poštu (prázdné pro žádné):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Zadejte mezerami oddělený seznam doménových jmen, pro které má qpsmtpd " "přijímat poštu. Seznam by měl obsahovat všechna jména počítačů nebo jména " "domén, pro které chcete lokálně přijímat poštu, nebo pro které se chcete " "chovat jako poštovní relay. Obecně řečeno, pokud plánujete předávat " "doručenou poštu lokálnímu poštovnímu serveru, měl by být tento seznam shodný " "se seznamem v daném poštovním serveru (instalační skript se pokusí tento " "seznam zjistit automaticky a nabídnout ho jako výchozí možnost)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Jestliže byste raději seznam spravovali ručně, ponechte pole prázdné a " "upravte soubor /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/es.po0000644000000000000000000003134111464466212010563 0ustar # qpsmtpd po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # # Changes: # - Initial translation # Enrique Matias Sanchez , 2007 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2009, 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 21:14+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "¿Desea que qpsmtpd se inicie en el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "Ya que la mayoría de los agentes de transporte de correo (MTA) de Debian escuchan por una o todas las interfaces de red de forma predeterminada, cuando se instale qpsmtpd por primera vez normalmente no se podrá iniciar." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "Antes de habilitar qpsmtpd, primero debe configurar el MTA local para que no se asocie al puerto TCP de SMTP en al menos una interfaz. La práctica más común es dejar que el MTA escuche por la interfaz del bucle local o «loopback» (127.0.0.1), y que qpsmtpd escuche por la interfaz externa. Tras la instalación, podrá encontrar instrucciones sobre como configurar los MTA más comunes para que funcionen con qpsmtpd en el archivo «/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian»." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "Una vez haya preparado la configuración del MTA, puede habilitar qpsmtpd reiniciando esta configuración ejecutando «dpkg-reconfigure qpsmtpd»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo de servidor Qpsmtpd" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The 'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to handle new connections, offering slightly better performance at the cost of more memory." msgstr "Qpsmtpd permite utilizar dos modelos de proceso para la gestión de la conexiones. El modelo «forkserver» utiliza un único proceso cuando está ocioso, y crea nuevos procesos para gestionar las conexiones. Esto utiliza menos memoria pero reduce ligeramente el rendimiento del servidor. El modelo «prefork» mantiene un conjunto de procesos ociosos disponibles para gestionar las nuevas conexiones, ofreciendo un rendimiento algo mejor a costa de más memoria." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Direcciones en las que escuchar las conexiones SMTP entrantes:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup time." msgstr "Introduzca una o más direcciones IP locales, separadas por espacios, por las que qpsmtpd debería escuchar las conexiones SMTP entrantes. Si deja esta opción en blanco, qpsmtpd escuchará en todas las interfaces disponibles en el momento del inicio." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "Si pretende utilizar qpsmtpd para poner en espera las entregas de máquinas remotas a un MTA local, quizás desee que qpsmtpd escuche en todas las interfaces externas, y dejar al MTA local escuchando en la interfaz de bucle local o «loopback» (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of the default port 25; do this by appending : to the interface, as in \"127.0.0.1:2526\"." msgstr "Para cada interfaz puede indicar, de forma opcional, un puerto en el que escuchar en lugar del puerto predeterminado (el 25), para realizar esto añada «:PUERTO» a la interfaz, por ejemplo: «127.0.0.1:2526»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Método de puesta en espera para el correo aceptado:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "Escoja el método para formar las colas de correo una vez haya sido entregado mediante SMTP. Si entrega el correo localmente, elija el método correspondiente al MTA instalado (el instalador intentará escoger el método adecuado de forma predeterminada)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination host." msgstr "Escoja «proxy» si quiere que qpsmtpd actúe como un proxy de SMTP para otro MTA (local o remoto). Se le pedirá que introduzca una máquina destino." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "Escoja «maildir» para que qpsmtpd entregue a una cola local en formato maildir en vez de ponerlo en la cola de entrega (por ejemplo: si está configurando un filtro de correo basura)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "Si escoge «ninguno», no se formará ninguna cola, salvo que la configure manualmente editando el archivo «/etc/qpsmtpd/plugins»." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Máquina/puerto de destino para la entrega del proxy de SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname or IP address of that host here. You can optionally add a port number after a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "Para que qpsmtpd actúe como proxy de SMTP para otra máquina, proporcione el nombre o dirección IP de esa máquina. Opcionalmente puede añadir un número de puerto tras el carácter de dos puntos, tal que así «localhost:25»." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Directorio de correo de destino para la entrega de tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, enter a location for that maildir. A maildir will be created in that location if it does not exist already." msgstr "Para que qpsmtpd entregue el correo recibido a una cola local en formato maildir, introduzca una ubicación para ese directorio de correo. Si no existe, se creará un directorio de correo en esa ubicación." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "¿Desea continuar sin escoger un complemento de puesta en espera?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly legitimate mail." msgstr "Al seleccionar «ninguno» como complemento de puesta en espera, ha deshabilitado la puesta en espera del correo recibido. Esto impedirá que qpsmtpd ponga en espera los mensajes hasta que configure manualmente algún método de puesta en espera. Hasta entonces, las máquinas que intenten entregarle correo recibirán mensajes de error 4xx, con el potencial coste de ancho de banda desperdiciado y con rechazos eventuales de mensajes posiblemente legítimos." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a suitable local address/port." msgstr "Para configurar manualmente la puesta en espera, edite «/etc/qpsmtpd/plugins» y seleccione uno de los métodos listados ahí. Si el MTA que tiene instalado no aparece en la lista y no está seguro de qué hacer, escoja «Cancelar» aquí y seleccione en su lugar el método de proxy SMTP, configurándolo para que haga de proxy de su MTA en una dirección local y puerto adecuados." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Dominio(s) de destino para los que aceptar correo (déjelo en blanco para ninguno)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, separated by spaces. This list should include any hostname or domain name for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as a default.)" msgstr "Introduzca una lista de nombre(s) de dominio para los que qpsmtpd debería aceptar correo, separados por espacios. Esta lista debería incluir todos los nombres de máquinas o de dominios para los que tenga intención de aceptar entregas localmente, así como todos los dominios receptores para los que tenga intención de actuar como retransmisor de correo. En general, si pretende poner en espera el correo recibido en un MTA local, esta lista debería ser la misma que la utilizada para ese MTA (el instalador intentará extraer esas opciones como predefinidas)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "Si prefiere gestionar esta lista manualmente, deje este campo en blanco y edite el archivo «/etc/qpsmtpd/rcpthosts»." debian/po/de.po0000644000000000000000000003077411323027235010545 0ustar # Translation of qpsmtpd debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2007, 2009. # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.83-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 15:03+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Qpsmtpd beim Booten starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Da standardmig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen " "Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der " "Erstinstallation normalerweise nicht starten." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, mssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so " "konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an " "den SMTP-TCP-Port bindet. Der hufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der " "Loopback-Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, whrend " "Qpsmtpd auf der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete " "MTAs so konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, knnen " "nach der Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden " "werden." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Sobald Sie Ihre MTA-Konfiguration angepasst haben, knnen Sie Qpsmtpd " "aktivieren, indem Sie diese Konfiguration durch Aufruf von dpkg-reconfigure " "qpsmtpd erneut starten." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Qpsmtpd-Servertyp:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd untersttzt zwei Prozessmodelle fr den Umgang mit Verbindungen. Das " "Modell forkserver verwendet im Leerlauf einen einzelnen Prozess und " "erzeugt neue Prozesse, um Verbindungen zu bedienen. Dies verbraucht weniger " "Speicher, reduziert aber leicht den Serverdurchsatz. Das Modell prefork " "hlt ein Reservoir an Prozessen im Leerlauf vor, um neue Verbindungen zu " "bedienen. Damit wird eine leicht bessere Leistung auf Kosten von mehr " "Speicher ermglicht." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Adressen, auf denen auf eingehende SMTP-Verbindungen gewartet werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Geben Sie durch Leerzeichen getrennt eine oder mehrere Ihrer lokalen IP-" "Adressen an, auf denen Qpsmtpd auf eingehende SMTP-Verbindungen warten soll. " "Falls Sie diese Einstellung leer lassen, wird Qpsmtpd auf allen " "Schnittstellen warten, die zum Startzeitpunkt verfgbar sind." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (spoolen) von Auslieferungen " "entfernter Rechner an einen lokalen MTA zu verwenden, knnte es in Ihrem " "Sinne sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, " "whrend Ihr lokaler MTA auf dem Loopback-Gert (127.0.0.1) wartet." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Fr jede Schnittstelle knnen Sie optional einen Port, an den auf Anfragen " "gewartet werden soll (statt des Standardports 25), angegeben werden. Fgen " "Sie hierzu : zu der Schnittstelle hinzu, wie in 127.0.0.1:2526." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Warteschlangenmethode fr akzeptierte E-Mail:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Whlen Sie die Methode aus, die zum Einreihen von E-Mail in die " "Warteschlangen verwendet werden soll, sobald diese per SMTP angeliefert " "wurden. Falls Sie Ihre E-Mail lokal zustellen, whlen Sie die Methode, die " "zu Ihrem installierten MTA gehrt (das Installationsprogramm wird versuchen, " "den korrekten Standardwert auszuwhlen)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Whlen Sie proxy, falls Sie mchten, dass Qpsmtpd als Proxy fr einen " "anderen MTA (lokal oder entfernt) agiert. Sie werden aufgefordert, einen " "Zielrechner auszuwhlen." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Whlen Sie maildir, damit Qpsmtpd in ein lokales Zwischenlager im Maildir-" "Format ausliefert, anstatt in eine Warteschlange einzustellen (z.B. falls " "Sie eine Spamfalle aufsetzen)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Falls Sie none auswhlen, erfolgt kein Einstellen in Warteschlangen, falls " "Sie es nicht manuell durch nderung der Datei /etc/qpsmtpd/plugins " "einstellen." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Ziel-Rechner/-Port fr Proxy-Zustellung:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Damit Qpsmtpd als ein SMTP-Proxy fr einen anderen Rechner agiert, geben Sie " "den Rechnernamen oder die IP-Adresse dieses Rechners hier an. Sie knnen " "optional eine Portnummer nach einem Doppelpunkt hinzufgen, wie in " "localhost:25." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Ziel-Maildir fr Maildir-artige Zustellung:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Damit Qpsmtpd empfangene E-Mails in ein lokales Zwischenlager im Maildir-" "Format ausliefert, whlen Sie einen Ort fr dieses Maildir aus. Ein Maildir " "wird an dieser Stelle erstellt, falls es noch nicht existiert." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Fortfahren ohne Auswahl einer Warteschlangen-Erweiterung?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Indem Sie none fr die Warteschlangen-Erweiterung ausgewhlt haben, haben " "Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange fr eingehende E-Mail " "deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie " "manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der " "versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin nicht schwerwiegendene " "4xx-Fehler erhalten. Damit wird mglicherweise Bandbreite verschwendet und " "schlielich wird mglicherweise legitime E-Mail zurckgewiesen." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/" "plugins und whlen Sie eine der dort aufgefhrten Warteschlangenmethoden " "aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und " "sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, whlen Sie hier Abbruch und " "stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd dann so, dass " "es Proxy fr Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen Adresse/Port-" "Kombination ist." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Ziel-Domne(n), fr die E-Mail akzeptiert wird (leer fr keine):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domnen-Namen an, fr " "die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder " "Domnennamen beinhalten, fr die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, " "sowie alle Empfnger-Domnen, fr die Sie als E-Mail-Weiterleitung (Relay) " "auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail fr einen lokalen " "MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im Allgemeinen identisch zu der bei " "diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, diese " "Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Falls Sie diese Liste lieber manuell verwalten mchten, lassen Sie den " "Eintrag leer und bearbeiten Sie die Datei /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/ru.po0000644000000000000000000003541711323027235010602 0ustar # translation of qpsmtpd_0.83-1_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergey Alyoshin , 2009. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.83-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 13:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Запускать qpsmtpd при включении компьютера?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Так как по умолчанию большинство MTA в Debian прослушивают один или все " "сетевые интерфейсы, после установки qpsmtpd не сможет нормально запуститься." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Перед тем как включить qpsmtpd, сначала вы должны настроить свой локальный " "MTA так, чтобы он не подключался к порту SMTP TCP хотя бы на одном " "интерфейсе. Часто для этого указывают MTA прослушивать интерфейс обратной " "петли (loopback, 127.0.0.1), а qpsmtpd будет прослушивать внешний интерфейс. " "Инструкции по совместной настройке распространённых MTA и qpsmtpd можно " "найти после установки в файле /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "После того, как вы исправили настройки MTA, можете включить qpsmtpd, " "выполнив повторную настройку командой 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Тип сервера Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "В Qpsmtpd поддерживает две типа обработки подключений. " "В типе forkserver используется один ожидающий процесс, а для обработки " "поступивших соединений порождаются новые. Это позволяет экономнее " "расходовать память, но уменьшает производительность. " "В типе prefork создаётся сразу несколько ожидающих новых соединений процессов, " "что улучшает производительность, но расходует больше памяти." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Адреса, которые прослушиваются в ожидании входящих SMTP подключений:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Введите один или более локальных IP-адресов через пробел, на которые qpsmtpd " "должен принимать входящие SMTP подключения. Если оставить поле пустым, то " "qpsmtpd будет прослушивать все интерфейсы, доступные при запуске." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Если вы намереваетесь использовать qpsmtpd для передачи почты с удалённых " "хостов локальному MTA, то лучше указать qpsmtpd прослушивать все внешние " "интерфейсы, а локальный MTA должен прослушивать устройство обратной петли " "(loopback, 127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Для каждого интерфейса дополнительно вы можете указать прослушиваемый порт " "(вместо используемого порта по умолчанию -- 25); для этого добавьте :<номер_порта> " "к интерфейсу, например \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Метод работы очереди для принятой почты:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Выберите метод работы почтовой очереди, которая используется после принятия " "почты по SMTP. Если вы доставляете почту локально, выберите метод, " "соответствующий установленному MTA (установщик попытается определить нужный)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Выберите \"proxy\", если хотите, чтобы qpsmtpd работал в качестве SMTP-" "прокси для другого MTA (локального или удалённого). Затем вам предложат " "ввести хост отправки." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Выберите \"maildir\", чтобы qpsmtpd выполнял доставку в локальное хранилище " "(spool) в формате maildir, а не ставил в очередь для доставки (например, " "если у вас настроен spamtrap)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Если вы выберете \"none\", то очередь будет отключена совсем до тех пор, " "пока вы вручную не отредактируете /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Хост/порт для отправки при SMTP-прокси:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Если qpsmtpd работает как SMTP-прокси, то нужно указать имя или IP-адрес " "хоста назначения. Также можно добавить номер порта через двоеточие, например " "\"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Расположение Maildir при доставке в maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Если qpsmtpd доставляет принятую почту в локальное хранилище в формате " "maildir, то нужно указать расположение maildir. Если maildir там ещё нет, то " "он будет создан." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Продолжить без выбранного модуля работы очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Выбрав \"none\" в качестве модуля очереди, вы выключаете локальную очередь " "входящей почты. В следствии этого, qpsmtpd перестаёт принимать почту до тех " "пор, пока вы не настроите метод обработки очереди вручную. Любой хост, " "пытающийся доставить вам почту, получит сообщение о временной ошибке 4xx, " "что приведёт к бесполезной загрузке канала и неполучению, возможно, нужной " "почты." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Чтобы настроить очередь вручную, отредактируйте /etc/qpsmtpd/plugins и " "выберите один из описанных здесь методов работы с очередью. Если вы не " "видите установленного MTA в списке и не уверены в своих действиях, нажмите " "\"Нет\" и выберите метод SMTP прокси, настроив его передавать почту вашему " "MTA на подходящий локальный адрес/порт." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Домены, для которых принимается почта (пусто, если нет):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Введите список доменных имён через пробел, для которых qpsmtpd должен " "принимать почту. Список должен содержать все имена хостов или доменов, для " "которых вы хотите принимать почту локально, а также все домены получателей, " "которые нужно обслуживать в качестве почтового релея. В общем, если вы " "собираетесь передавать почту локальному MTA, этот список должен быть таким " "же что и у MTA (по умолчанию, установщик попытается определить эту " "настройку)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Если хотите управлять списком вручную, ничего не вводите и отредактируйте " "файл /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000005410270656377011375 0ustar [type: gettext/rfc822deb] qpsmtpd.templates debian/po/sv.po0000644000000000000000000002774611323027235010612 0ustar # Translation of qpsmtpd debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the XX package. # # Martin Ågren , 2008. # Martin Bagge , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd_0.40-2_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Aktivera qpsmtpd vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Eftersom de flesta MTA:er i Debian lyssnar på ett eller alla " "nätverksgränssnitt som standard kan qpsmtpd normalt inte starta när den är " "nyinstallerad." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Innan du aktiverar qpsmtpd måste du konfigurera din lokala MTA så den inte " "binder till SMTP TCP-porten på åtminstone ett nätverksgränssnitt. Det " "vanligaste sättet är att lämna din MTA att lyssna på loopback-gränssnittet " "(127.0.0.1) och qpsmtpd lyssnar på det externa gränssnittet. Instruktioner " "för att konfigurera vanliga MTA:er så de fungerar med qpsmtpd kan hittas " "efter installationen i /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "När du har justerat din MTA-konfiguration kan du aktivera qpsmtpd genom att " "starta om denna konfiguration genom att köra \"dpkg-reconfigure qpsmtpd\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Servertyp för Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd har stöd för två typer av processmodeller för att hantera " "anslutningar. Modellen \"forkserver\" innebär att en enda process skapar nya " "processer som hanterar inkommande anslutningr. Denna metod använder mindre " "minne men resulterar i något lägre hastighet för genomströmningen. Modellen " "\"prefork\" skapar en pool med väntande processer som hanterar inkommande " "processer, denna metod ger något snabbare genomströmningshastighet men " "kostar å andra sidan minne." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresser som ska lyssnas på efter inkommande SMTP-anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "En eller flera av dina lokala IP-adresser, separerade med mellanslag, för " "vilka qpsmtpd bör lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar. Om du lämnar " "denna inställning blank kommer qpsmtpd att lyssna på alla nätverksgränssnitt " "som är tillgängliga vid uppstart." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Om du tänker använda qpsmtpd för spool-leveranser från fjärrvärdar mot en " "lokal MTA kanske du vill ha qpsmtpd att lyssna på alla externa gränssnitt " "och lämnar din lokala MTA att lyssna på loopback-enheten (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "För varje gränssnitt kan du ange en port att lyssna på om du inte vill att " "standardporten 25 ska användas. Detta görs genom att lägga till : på " "gränssnittet, exempelvis \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Kömetod för accepterad post:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Välj metoden för att köa post när den har levererats via SMTP. Om du " "levererar din post lokalt, välj metoden som passar den installerade MTA:n " "(installeraren kommer som standard att försöka hitta den korrekta.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Välj \"proxy\" om du vill att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en " "annan MTA (lokal eller fjärr). Du kommer då att bli tillfrågad att välja en " "destinationsvärd." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Välj \"maildir\" för att qpsmtpd ska leverera till en lokal spool i maildir-" "format istället för att köa de för leverans (exempelvis om du satt upp ett " "spamfilter.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Om du väljer \"none\" kommer ingen kö att hanteras alls om du inte manuellt " "konfigurerat den själv genom att redigera /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Destinationsvärd/-port för SMTP-proxyleveranser:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "För att qpsmtpd ska fungera som en SMTP-proxy för en annan värd måste du " "ange värdnamnet eller IP-adressen för den värden här. Du kan valfritt ange " "ett portnummer efter ett kolon, såsom \"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Destinationskatalog för leveranser av maildir-typ:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "För att qpsmtpd ska leverera mottagen post till en lokal kö i maildir-" "format, välj en katalog för detta maildir. Ett maildir kommer att skapas i " "katalogen om det inte redan finns." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Fortsätt utan ett valt insticksprogram för köhantering?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Genom att välja \"none\" som ett insticksprogram för köhantering har du " "stängt av lokal köhantering av inkommande post. Detta kommer att förhindra " "att post blir köad av qpsmtpd tills du manuellt konfigurerat en kömetod. " "Alla värdar som försöker att leverera post till dig kommer att ta emot 4xx-" "felmeddelanden till dess, med risk för förslösad bandbredd och eventuella " "studsar av möjligen riktig post." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Om du vill konfigurera köhantering manuellt, kan du redigera /etc/qpsmtpd/" "plugins och välja en av de kömetoder som listas där. Om du inte ser din " "installerade MTA i listan och inte är säker vad du ska göra, välj \"Avbryt\" " "här och välj metoden SMTP-proxy istället, för att sedan konfigurera den till " "att använda en proxy mot din MTA på en passande lokal address/port." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Destinationsdomän(er) att acceptera post för (blank för ingen):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Ange en lista av domännamn för vilka qpsmtpd ska acceptera post för, " "separera med mellanslag. Denna lista bör inkludera alla värdnamn eller " "domännamn för vilka du tänker acceptera lokala leveranser och även de " "mottagardomäner för vilka du tänker fungera som ett relä. Om du tänker rent " "allmänt att spool-hantera mottagen post mot en lokal MTA bör denna lista " "vara samma som används för den MTA:n (installeraren kommer att plocka ut den " "inställningen som standard.)" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Om du föredrar att hantera denna lista manuellt, lämna detta fält blankt och " "redigera filen /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/sk.po0000644000000000000000000003066712164434500010574 0ustar # Slovak translations for qpsmtpd package # Slovenské preklady pre balík qpsmtpd. # Copyright (C) 2012 THE qpsmtpd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Automatically generated, 2012. # Slavko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-29 11:10+0200\n" "Last-Translator: Slavko \n" "Language-Team: slovenčina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-POFile-SpellExtra: okamžiku 4xx share dávate spamtrap Debiane\n" "X-POFile-SpellExtra: doménových plugins rcpthosts forkuje 2526 Maildir\n" "X-POFile-SpellExtra: loopback TCP soft-failure korešpondujúcu usr\n" "X-POFile-SpellExtra: Qpsmtpd dpkg-reconfigure Debian localhost maildir 25\n" "X-POFile-SpellExtra: IP doménové prefork README qpsmtpd 127 MTA none etc\n" "X-POFile-SpellExtra: preposielanie forkserver relay\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Zapnúť spúšťanie qpsmtpd pri štarte systému?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Pretože väčšina MTA v Debiane predvolene prijíma spojenia na jednom alebo " "všetkých sieťových rozhraniach, nemožno pri prvej inštalácii bežne qpsmtpd " "spustiť." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Pred zapnutím qpsmtpd, musíte najprv nastaviť svoj lokálny MTA tak, aby " "nechal voľný TCP port pre SMTP aspoň na jednom rozhraní. Bežným riešením je " "nechať svoj MTA prijímal spojenia na rozhraní loopback (127.0.0.1), pričom " "qpsmtpd bude prijímať spojenia na externom rozhraní. Inštrukcie na " "nastavenie bežných MTA tak, aby pracovali spolu s qpsmtpd môžete po " "inštalácii nájsť v /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Po prispôsobení nastavenia svojho MTA, môžete zapnúť qpsmtpd opätovným " "spustením tejto konfigurácie pomocou „dpkg-reconfigure qpsmtpd”." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Typ servera Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd podporuje, na spracovanie spojení, dva modely spracovania. Model " "„forkserver” používa pri nečinnosti jeden proces a na spracovanie spojení " "forkuje nový proces. Takto používa menej pamäte, ale mierne znižuje " "priepustnosť servera. Model „prefork” necháva dostupných niekoľko nečinných " "procesov na spracovanie nových spojení, čím ponúka lepší výkon za cenu " "väčšej spotreby pamäte." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresy, na ktorých prijímať prichádzajúce spojenia SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Zadajte jednu alebo viac lokálnych adries IP, oddelených medzerami, na " "ktorých má qpsmtpd prijímať prichádzajúce spojenia SMTP. Ak necháte toto " "nastavenie prázdne, qpsmtpd bude prijímať spojenia na všetkých rozhraniach, " "dostupných pri štarte." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Ak zamýšľate použiť qpsmtpd na zviazané doručovanie zo vzdialených strojov " "do lokálnej MTA, možno budete chcieť aby qpsmtpd prijímal spojenia na " "všetkých externých rozhraniach, zatiaľ čo lokálny MTA bude prijímať len na " "rozhraní loopback (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Pre každé rozhranie môžete voliteľne definovať aj číslo portu, na ktorom " "bude prijímať spojenia, namiesto predvoleného portu 25; pridaním : k " "rozhraniu, napríklad „127.0.0.1:2526”." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Metóda zaraďovania prijatých emailov do radu:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Vyberte metódu, akou budú emaily zaraďované do radu, po ich doručení cez " "SMTP. Ak doručujete emaily lokálne, zvoľte metódu korešpondujúcu s " "nainštalovaným MTA (inštalátor sa pokúsi zistiť správnu.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Vyberte „proxy” ak má qpsmtpd vystupovať ako SMTP proxy pre iný MTA (lokálny " "alebo vzdialený). Potom budete vyzvaný na zadanie cieľového stroja." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Vyberte „maildir”, ak má qpsmtpd doručovať do lokálneho úložiska vo formáte " "maildir, namiesto zaraďovania do radu na doručenie (napr. ak nastavujte " "spamtrap.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Ak vyberiete „none” nebude vykonávané zaraďovanie do radu, kým to sám " "manuálne nenastavíte úpravou /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Cieľový stroj/port na doručovanie SMTP proxy:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Aby qpsmtpd vystupoval ako SMTP proxy pre iný stroj, zadajte tu meno alebo " "adresu IP tohoto stroja. Voliteľne môžete za dvojbodkou pridať číslo portu, " "napríklad „localhost:25”." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Cieľový Maildir na doručovanie typu maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Aby qpsmtpd doručoval prijaté emaily do lokálneho úložiska vo formáte " "maildir, zadajte umiestnenie tohoto maildir. V tomto umiestnení bude bude " "vytvorený maildir, ak ešte neexistuje." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Pokračovať bez zvoleného zásuvného modulu zaraďovania do radu?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Vybratím zásuvného modulu doručovania „none” ste vypli lokálne zaraďovanie " "do radu prichádzajúcich emailov. Táto voľba bude brániť qpsmtpd uchovávať " "emaily, kým manuálne nenastavíte metódu zaraďovania do radu. Každý stroj, " "ktorý sa vám pokúsi doručiť mail, bude dovtedy dostávať správy 4xx soft-" "failure, za cenu premrhanej šírky pásma a prípadného odmietnutia legitímnych " "emailov." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Na manuálne nastavenie zaraďovania do radu, upravte /etc/qpsmtpd/plugins a " "zvoľte jednu z metód zaraďovania do radu, ktoré sú tu vypísané. Ak v zozname " "nevidíte svoj nainštalovaný MTA a nie ste si istý čo urobiť, vyberte tu " "„Zrušiť” a vyberte namiesto toho metódu SMTP proxy, nastavte preposielanie " "do svojho MTA na vhodnej lokálnej adrese/porte." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Cieľová doména(y) prijímaných emailov (prázdne pre žiadnu):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Zadajte zoznam doménových mien, pre ktoré má qpsmtpd prijímať emaily, " "oddelené medzerami. Tento zoznam by mal zahŕňať všetky mená strojov alebo " "doménové mená, pre ktoré zamýšľate akceptovať lokálne doručenie, ako aj " "všetky domény prijímateľov, pre ktoré má poskytovať prenos (relay) pošty. Vo " "všeobecnosti, ak zamýšľate prenášať prijaté emaily do lokálneho MTA, tento " "zoznam by mal byť rovnaký, ako ten v MTA (inštalátor sa predvolene pokúsi " "zistiť toto nastavenie.)" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Ak dávate prednosť spravovaniu tohoto zoznamu manuálne, nechajte túto " "položku prázdnu a upravte súbor /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001567211311404047012334 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" debian/po/pt.po0000644000000000000000000002753711452306404010604 0ustar # translation of qpsmtpd debconf to Portuguese # Copyright (C) Tiago Fernandes 2007 # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 01:17+0100\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Activar o qpsmtpd no arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Porque a maioria dos MTAs em Debian escutam em uma ou todas as interfaces " "por predefinição, o qpsmtpd quando instalado pela primeira vez não pode ser " "iniciado normalmente." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Antes de activar o qpsmtpd, deve primeiro configurar o seu MTA local para " "não se associar com a porta SMTP TCP de pelo menos uma interface. A melhor " "aproximação passa por deixar o seu MTA a escutar na interface de loopback " "(127.0.0.1), com o qpsmtpd a escutar na interface externa. Podem ser " "encontradas instruções para configurar os MTAs mais comuns após a instalação " "em /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian. " #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Após ter ajustado a configuração do seu MTA, pode activar o qpsmtpd " "ao reiniciar esta configuração, executando 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo de servidor Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "O Qpsmtpd suporta 2 modelos de processos para lidar com as ligações. O " "modelo 'forkserver' que utiliza um único processo quando inactivo e cria " "novos processos para lidar com as ligações. Isto usa menos memória, mas " "reduz ligeiramente a performance do servidor. O modelo 'prefork' mantém um " "grupo de processos inactivos e disponíveis para lidar com novas ligações, " "oferecendo uma performance ligeiramente melhor à custa de utilizar mais " "memória." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Endereços a escutar por ligações SMTP recebidas:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Insira um ou mais dos seus endereços IP locais, separados por espaços, onde " "o qpsmtpd deve escutar por ligações SMTP. Se deixar esta opção vazia, o " "qpsmtpd irá escutar em todos os interfaces disponíveis durante o arranque." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Se tencionar usar o qpsmtpd para fazer entregas a partir de máquinas remotas " "para um MTA local, poderá desejar que o qpsmtpd escute em todos os " "interfaces externos, enquanto que o seu MTA local escutará no dispositivo " "loopback (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Para cada interface, pode opcionalmente especificar um porto a escutar em " "vez do porto 25 predefinido; faça isto acrescentando : ao interface, " "como em \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Método de fila de espera para mail aceite:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Seleccione o método de fila de espera para o mail entregue via SMTP. Se " "entregar o seu mail localmente, escolha o método correspondente ao do MTA " "instalado (o instalador irá tentar escolher a predefinição correcta.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Seleccione \"proxy\" se preferir que o qpsmtp funcione como um proxy SMTP " "para outro MTA (local ou remoto). Depois será pedido para inserir uma " "máquina de destino." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Seleccione \"maildir\" para ter o qpsmtp a entregar localmente numa fila " "local de formato maildir em vez de colocar em fila de espera para entrega " "(ex. se está a preparar uma spamtrap.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Se seleccionar \"none,\", não será criada uma fila de espera, a não ser que " "você a configure manualmente, editando o ficheiro /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Destino máquina/porta para a entrega no proxy SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Para ter o qpsmtpd a funcionar para outra máquina como um proxy SMTP, " "forneça aqui o nome ou endereço IP dessa máquina. Pode, opcionalmente, " "adicionar depois dos dois pontos um numero de porta, como por exemplo " "\"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir de destino para entregas do tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Para ter o qpsmtpd a entregar mail recebido numa fila local de formato " "maildir, necessita indicar a localização para essa maildir. Caso ainda não " "exista, será criada uma maildir nessa localização." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Prosseguir sem ter seleccionado um plugin para fila de espera ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Seleccionando \"none\" como um plugin de fila de espera, terá desactivado a " "fila de espera local do mail que entra. Isto impedirá o qpsmtpd de colocar " "qualquer mail em fila de espera até que você configure manualmente o método " "de fila de espera. Qualquer máquina que tente entregar mail a você, irá " "entretanto receber mensagens 4xx soft-failure, com um potencial custo de " "desperdício de largura de banda e eventuais saltos de mail legítimo." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Para configurar manualmente a fila de espera, edite /etc/qpsmtpd/plugins e " "seleccione um dos métodos de fila de espera ai listados. Se não viu o seu " "MTA na lista e não têm a certeza qual escolher, escolha \"Cancel\" aqui e " "seleccione o método proxy SMTP, configurando-o para fazer proxy do seu MTA, " "num endereço local válido endereço/porta." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Domínio(s) de destino para aceitar mail (deixar em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Insira uma lista com nome(s) de domínio, separados por espaços, para os " "quais o qpsmtpd deve aceitar mail. Esta lista deverá incluir qualquer " "máquina ou domínio para o qual tenciona aceitar mail para entregar " "localmente, assim como qualquer domínio para o qual queira actuar como relay " "de mail. Em geral, se tenciona colocar em fila de espera num MTA local, esta " "lista deverá ser a mesma usada para esse MTA (o instalador tentará extrair " "essas opções como predefinição.)" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Se preferir gerir manualmente esta lista, deixe em branco e edite o " "ficheiro /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/po/it.po0000644000000000000000000003025311741241763010571 0ustar # Italian translation of qpsmtpd debconf messages. # Copyright (C) 2012, qpsmtpd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Beatrice Torracca , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:35+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Abilitare l'esecuzione di qpsmtpd all'avvio?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Dato che la maggior parte degli MTA in Debian resta in ascolto in modo " "predefinito su una o tutte le interfacce di rete, normalmente non è " "possibile avviare qpsmtpd appena installato." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Prima di abilitare qpsmtpd, è necessario configurare il proprio MTA locale " "in modo che non faccia il bind alla porta TCP SMTP di almeno un'interfaccia. " "La soluzione più comune è lasciare il proprio MTA in ascolto " "sull'interfaccia di loopback (127.0.0.1), con qpsmtpd in ascolto " "sull'interfaccia esterna. Le istruzioni per configurare gli MTA comuni in " "modo da funzionare insieme a qpsmtpd possono essere trovate, dopo " "l'installazione, in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Una volta corretta la configurazione del proprio MTA, si può abilitare " "qpsmtpd riavviando questa configurazione, eseguendo «dpkg-reconfigure " "qpsmtpd»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo di server qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "qpsmtpd gestisce due modelli per i processi per gestire le connessioni. Il " "modello \"forkserver\" usa un unico processo quando inattivo e fa il fork di " "nuovi processi per gestire le connessioni; usa meno memoria ma riduce " "leggermente il flusso dati del server. Il modello \"prefork\" mantiene un pool " "di processi inattivi disponibili per gestire le nuove connessioni, offrendo " "prestazioni leggermente migliori a spese di un maggior uso di memoria." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Indirizzi su cui rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Inserire uno o più indirizzi IP locali, separati da spazi, su cui qpsmtpd " "deve rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata. Se si lascia " "vuoto, qpsmtpd resterà in ascolto su tutte le interfacce disponibili " "all'avvio." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Se si pensa di usare qpsmtpd per accodare i messaggi consegnati da host " "remoti in un MTA locale, si può avere qpsmtpd in ascolto su tutte le " "interfacce esterne e lasciare l'MTA locale in ascolto sul device loopback " "(127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending : to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Per ciascuna interfaccia si può, opzionalmente, specificare una porta su cui " "restare in ascolto invece della porta 25 predefinita; per farlo aggiungere " ": dopo l'interfaccia, come in «127.0.0.1:2526»." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Metodo per accodare la posta accettata:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Selezionare il metodo con cui accodare la posta una volta che è stata " "consegnata via SMTP. Se si consegna la posta localmente, scegliere il metodo " "che corrisponde all'MTA installato (l'installatore cerca di scegliere il " "valore predefinito corretto)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Selezionare «proxy» per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro " "MTA (locale o remoto). Verrà chiesto di inserire un host di destinazione." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Selezionare «maildir» per far sì che qpsmtpd consegni la posta in uno spool " "locale in formato maildir, invece di accodarlo per la consegna (ad esempio, " "se si sta impostando una trappola per spam)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Se si seleziona «none», non verrà fatto alcun accodamento, a meno che non lo " "si configuri a mano modificando /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Host/porta di destinazione per la consegna del proxy SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro host, inserire qui " "il nome host o l'indirizzo IP di quell'host. Si può opzionalmente aggiungere " "un numero di porta preceduto da due punti, come in «localhost:25»." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir di destinazione per la consegna di tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Per far sì che qpsmtpd consegni la posta ricevuta in uno spool locale in " "formato maildir, inserire la posizione di tale maildir. Se non esiste già " "una maildir in quella posizione ne verrà creata una." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Procedere senza aver selezionato un plugin di accodamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Avendo selezionato «none» come plugin di accodamento, è stato disabilitato " "l'accodamento locale della posta in entrata. Questo impedirà l'accodamento " "di qualsiasi messaggio di posta da parte di qpsmtpd fino a che non verrà " "configurato a mano un metodo di accodamento. Fino ad allora, qualsiasi host " "che tenti di consegnare posta al sistema riceverà un messaggio di errore " "temporaneo 4xx, con il rischio potenziale di sprecare banda e il possibile " "rimbalzo di posta potenzialmente legittima." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Per configurare a mano l'accodamento, modificare /etc/qpsmtpd/plugins e " "selezionare uno dei metodi di accodamento lì elencati. Se il proprio MTA non " "era presente nell'elenco e non si sa cosa fare, scegliere qui «Annulla» e " "selezionare invece il metodo per proxy SMTP, configurandolo per fare da " "proxy per il proprio MTA locale su un indirizzo/porta locale adatto." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "Domini di destinazione per cui accettare la posta (vuoto per nessuno):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Inserire un elenco di nomi di dominio, separati da spazi, per i quali " "qpsmtpd deve accettare la posta. Questo elenco dovrebbe includere ogni nome " "di host o nome di dominio per i quali si desidera accettare la consegna in " "locale, così come ogni dominio di destinazione per il quale si vuole fare da " "relay di posta. In generale, se si desidera accodare la posta ricevuta in " "un MTA locale, questo elenco dovrebbe essere uguale a quello usato nell'MTA " "(l'installatore cercherà di estrarre quell'impostazione come predefinita)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Se si preferisce gestire questo elenco a mano, lasciare il campo vuoto e " "modificare il file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." debian/source/0000755000000000000000000000000012202364452010466 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001411357307274011705 0ustar 3.0 (quilt) debian/qpsmtpd.logrotate0000644000000000000000000000025410264206134012577 0ustar /var/log/qpsmtpd/*.log { create 0640 qpsmtpd adm missingok daily rotate 14 compress delaycompress notifempty postrotate /etc/init.d/qpsmtpd reload endscript } debian/copyright0000644000000000000000000000257611045150111011120 0ustar This package was debianized by Devin Carraway on Tue Jun 28 01:59:13 PDT 2005 It was downloaded from http://smtpd.develooper.com/ Qpsmtpd is copyright 2001-2005 by Ask Bjorn Hansen and others (see Changes file for other contributors). It is distributed under the MIT license, which reads as follows: Copyright (C) 2001-2004 Ask Bjorn Hansen, Develooper LLC Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. debian/qpsmtpd.templates0000644000000000000000000001200511311404047012567 0ustar Template: qpsmtpd/startup_enabled Type: boolean Default: false _Description: Enable qpsmtpd startup at boot time? Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started. . Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian. . Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'. Template: qpsmtpd/server_type Type: select Choices: forkserver, prefork Default: forkserver _Description: Qpsmtpd server type: Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The 'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to handle new connections, offering slightly better performance at the cost of more memory. Template: qpsmtpd/listen_interfaces Type: string Default: unset _Description: Addresses on which to listen for incoming SMTP connections: Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup time. . If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1). . For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of the default port 25; do this by appending : to the interface, as in "127.0.0.1:2526". Template: qpsmtpd/queue_plugin Type: select Choices: exim, postfix, qmail, proxy, maildir, none _Description: Queueing method for accepted mail: Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the installed MTA (the installer will try to pick the correct default.) . Select "proxy" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination host. . Select "maildir" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.) . If you select "none," no queueing will be done at all, unless you manually configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins. Template: qpsmtpd/queue_smtp_proxy_destination Type: string Default: localhost _Description: Destination host/port for SMTP proxy delivery: To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname or IP address of that host here. You can optionally add a port number after a colon, such as "localhost:25". Template: qpsmtpd/queue_maildir_destination Type: string Default: /var/spool/qpsmtpd/Maildir _Description: Destination Maildir for maildir-type delivery: To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, enter a location for that maildir. A maildir will be created in that location if it does not exist already. Template: qpsmtpd/queue_none_confirm Type: boolean _Description: Proceed without a queueing plugin selected? By selecting "none" as a queueing plugin, you have disabled local queueing of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly legitimate mail. . To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in the list and aren't sure what to do, pick "Cancel" here and select the SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a suitable local address/port. Template: qpsmtpd/rcpthosts Type: string Default: unset _Description: Destination domain(s) to accept mail for (blank for none): Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, separated by spaces. This list should include any hostname or domain name for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as a default.) . If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts.